ČLÁNEK 240. - Německá vláda
uznává komisi ustanovenou v čl. 233 tak,
jak ji podle přílohy II. mohou zříditi
vlády spojené a přidružené; uznává
neodvolatelně, že komise tato drží a vykonává
práva a zmocnění daná jí touto
smlouvou. Německá vláda poskytne komisi všecky
údaje, kterých by snad potřebovala, pokud
jde o stav a podnikání finanční, o
majetek, možnosti výroby, o zásoby a běžnou
výrobu, surovin a průmyslových výrobků
Německa a jeho příslušníků;
rovněž podá jakoukoliv zprávu stran
operací vojenských, jejíž znalost bude
komise pokládati za nezbytnou, aby určila závazky
Německa stanovené v příloze I.
Německá vláda poskytne členům
komise a jejím vykázaným úředníkům
všechna práva a svobody, jichž v Německu
požívají diplomatičtí zástupci
spřátelených mocností řádně
ověření.
Německo dále se uvoluje hraditi platy a výlohy
komise a osob, které tato bude snad zaměstnávati.
ČLÁNEK 241. - Německo se zavazuje vydati,
zachovávati v platnosti a vyhlásiti jakákoliv
zákonná ustanovení, nařízení
a výnosy, jichž by snad bylo nezbytně třeba
k úplnému provedení těchto smluvních
článků.
ČLÁNEK 242. - Ustanovení tohoto oddílu
této smlouvy se nevztahují na vlastnictví,
práva a zájmy, o něž jde v odd. I .
a V, části X (klausule hospodářské)
této smlouvy; stejně se nevztahují na výtěžek
jejich likvidace, leda pokud jde o konečný přebytek
k dobru Německa, zmíněný v čl.
243 a).
ČLÁNEK 243. - Připíší
se k dobru Německa na účtu jeho závazků
k náhradě škod:
a) Každý konečný přebytek
vyplývající k dobru Německa podle
oddílu V. (Alsasko-Lotrinsko) části III.
(politické klausule evropské), a podle odd. III.
a IV. části X. (články hospodářské)
této smlouvy.
b) Každá částka povinnovaná
Německu vzhledem k postupům dotčeným
v odd. IV (Pánev sárská) části
III. (politické klausule evropské), v části
IX. (články finanční) a v části
XII. (Přístavy, cesty vodní a železnice).
c) Každá částka, o níž
by komise usoudila, že má býti počítána
k dobru Německu, a jež vyplývá z jakéhokoliv
jiného postupu vlastnictví, práv a koncesí
neb jiných zájmů, o nichž jedná
tato smlouva, V žádném případě
však to, co bude vráceno vzhledem k čl. 238
této části, nebude možno počítati
Německu k dobru.
ČLÁNEK 244. - Postoupení německých
podmořských kabelů, jež není
předmětem zvláštního ustanovení
této smlouvy, jest upraveno přílohou VII.
Ve smyslu hořejšího čl. 232 možno
od Německa požadovati náhrady za všechny
škody spadající do těchto skupin:
1. Škody způsobené občanským
osobám poškozením na těle nebo na životě
a škody způsobené jejich pozůstalým,
o něž jim bylo pečovati; ať poškození
se stalo jakýmkoliv skutkem válečným,
zahrnuje v to i ostřelování nebo jiný
způsob útoku na zemi, na moři nebo ve vzduchu
se všemi jejich přímými následky
a jakýmikoliv počiny válečnými
obou válčících stran, ať se staly
kdekoliv.
2. Škody způsobené Německem nebo jeho
spojenci občanským osobám, které kdekoliv
utrpěly ukrutenstvím, násilím, nebo
zlým nakládáním, zahrnuje v to poškození
života nebo zdraví vězněním,
deportací, internováním neb nuceným
vystěhováním, zanecháním bez
pomoci na moři neb nucenou prací, dále škody
způsobené pozůstalým zmíněných
osob, o něž jim bylo pečovati.
3. Škody způsobené Německem nebo jeho
spojenci na vlastním území nebo na území
obsazeném neb zabraném občanským osobám,
jež utrpěly jakýmkoliv ublížením
na zdraví, neb na pracovní schopnosti, neb na cti,
dále škody způsobené pozůstalým
těchto osob, o něž jim bylo pečovati.
4. Škody způsobené válečným
zajatcům špatným nakládáním
jakéhokoliv druhu.
5. Jako škodu způsobenou národům Mocností
spojených a přidružených, všechny
pense, neb odškodnění stejného rázu
poskytované vojenským obětem války
(příslušníkům vojska pozemního,
námořního a sil vzduchoplaveckých)
a to zmrzačeným, raněným, nemocným
neb neschopným k práci i osobám, o něž
se takto poškození starali; výše částek
povinnovaných vládám spojeným a přidruženým
bude pro každou z uvedených vlád vypočtena
kapitalisací zmíněných pensí
nebo podobných odškodnění v době,
kdy tato smlouva vstoupí v platnost, a to na základě
sazeb platných toho času ve Francii.
6. Výlohy, jež vlády spojené a přidružené
měly s podporováním válečných
zajatců, jich rodin neb osob, o něž se zajatci
starali.
7. Příspěvky poskytované vládami
Mocností spojených a přidružených
rodinám osob mobilisovaných, nebo všech těch,
jež sloužily ve vojsku, a jiným osobám,
od nich odvislým; výše částek
dlužných vládám spojeným a přidruženým
za každý jednotlivý rok, během kterého
trval stav nepřátelství, vypočte se
pro každou z jmenovaných vlád na základě
průměrných sazeb, jichž se používalo
během onoho roku pro takovéto platy ve Francii.
8. Škody způsobené občanským
osobám donuceným Německem nebo jeho spojenci
pracovati bez spravedlivé odměny.
9. Škody na jakémkoliv majetku kdekoliv se nalézajícím,
patřícím některé z mocností
spojených a přidružených neb jejich
příslušníkům (vyjímaje
vojenská díla a materiál vojenský
a námořní), který byl jednáním
Německa neb jeho spojenců na zemi, na moři
nebo ve vzduchu odvlečen, zabaven, poškozen neb zničen;
dále škody, jsoucí přímým
následkem nepřátelského jednání
neb jakéhokoliv válečného podniku.
10. Škody způsobené ve formě vynucených
záloh, pokut nebo podobných jiných vydírání
se strany Německa nebo jeho spojenců na úkor
občanského obyvatelstva.
Paragraf 1. - Komise zřízená článkem
233 bude míti název "Komise reparační";
v následujících článcích
bude označována slovem "Komise."
Paragraf 2. - Zástupci do komise budou vysláni
Spojenými Státy Americkými, Velkou Britanií,
Francií, Italií, Japonskem, Belgií a státem
Srbsko-Hrvatsko-Slovinským. Každá tato mocnost
vyšle po jednom zástupci a rovněž po jednom
zástupci náhradním, jenž onoho bude
zastupovati v případě nemoci neb nutné
nepřítomnosti, jenž však za všech
jiných okolností bude míti pouze právo
býti přítomen při jednání
bez jakékoliv účasti na něm.
V žádném případě nesmí
účastniti se jednání komise a hlasovati
více než zástupcové pěti z hořejších
Mocností. Zástupci Spojených států,
Velké Britanie, Francie a Italie budou míti toto
právo vždy. Zástupce Belgie bude míti
toto právo ve všech případech mimo ty,
jež níže jsou vyjmenovány. Zástupce
Japonska bude míti toto právo v případech,
kdy budou zkoumány otázky týkající
se škod, utrpených na moři a dále otázky,
o nichž jedná článek 260., části
IX. (klausule finanční), pokud při nich jde
o japonské zájmy. Zástupce státu srbsko-hrvatsko-slovinského
bude míti toto právo, když budou zkoumány
otázky, týkající se Rakouska-Uherska
nebo Bulharska.
Každá z vlád zastoupených v komisi bude
míti právo z ni vystoupiti po dvanáctiměsíční
výpovědi, již třeba notifikovati komisi
a potvrditi během šestého měsíce
následujícího po dni prvotní notifikace.
Paragraf 3. - Z ostatních Mocností spojených
a přidružených ty, jež by mohly míti
zájem, budou oprávněny vyslati po zástupci,
jenž bude přítomen a zúčastní
se jednání jako přísedící,
avšak jen, pokud budou zkoumány a projednávány
nároky a zájmy oné Mocnosti. Takovýto
zástupce nebude míti právo hlasovati.
Paragraf 4. - V případě úmrtí,
vzdání se neb odvolání kteréhokoliv
zástupce, zástupce náhradního, nebo
přísedícího bude vyslati nástupce
jak možno nejdříve.
Paragraf 5. - Komise bude míti svoji hlavní
stálou úřadovnu v Paříži
a tu shromáždí se k prvé schůzi
ve lhůtě co nejkratší po vstoupení
této smlouvy v platnost; později bude se shromažďovati
na takovém místě a v takových obdobích,
jak shledá vhodným a jak bude nezbytno k nejrychlejšímu
vyřízení jejich úkolů.
Paragraf 6. -V první své schůzi komise
zvolí si ze zástupců nahoře zmíněných
předsedu a místopředsedu, již podrží
svoje funkce rok; budou moci býti znovu voleni. Jestliže
místo předsedovo neb místopředsedovo
se uprázdní během ročního období,
komise přikročí ihned k novým volbám
pro zbytek zmíněného období.
Paragraf 7. - Komise jest oprávněna jmenovati
úředníky, jednatele a zřízence
potřebné k vykonávání jejich
úkolů a stanoviti jejich plat; zříditi
výbory, jichž členy nemusí býti
pouze členové komise a učiniti jakékoliv
opatření donucovací, nezbytné k provedení
svých úloh; konečně přenésti
svoji pravomoc na své úředníky, jednatele
a výbory.
Paragraf 8. - Všechny porady komise budou tajné,
leda že by se ze zvláštních důvodů
v mimořádných případech komise
rozhodla jinak.
Paragraf 9. - Komise musí v obdobích, jež
čas od času určí, a na požádání
vlády německé vyslechnouti všechny vývody
a průvody předložené Německem
o všech otázkách týkajících
se jeho platební schopností.
Paragraf 10. - Komise bude zkoumati nároky a poskytne
německé vládě slušnou možnost
vyjádřiti se, aniž však se jakkoliv může
zúčastniti rozhodování komise. Komise
poskytne stejnou možnost spojencům Německa
bude-li názoru, že jde o jejich zájmy.
Paragraf 11. - Komise nebude vázána ani žádným
zákonodárstvím ani určitým
zákoníkem, ani zvláštními pravidly
co do vyšetřování a řízení.
Bude se říditi spravedlivostí, slušností
a poctivostí. Její rozhodnutí budou musiti
se přizpůsobiti jednotným zásadám
a pravidlům všude, kde bude možno užíti
takových zásad a pravidel. Ustanoví pravidla,
vztahující se na způsob jak nároky
prokázati. Bude moci používati kteréhokoliv
spolehlivého způsobu výpočtu.
Paragraf 12. - Komise bude míti všechnu moc
a bude vykonávati všechna oprávnění
udělená jí touto smlouvou.
Komise bude vůbec oprávněna měrou
co nejširší dozírati na vše a prováděti
vše, co se týče otázky napravení
škod, jak jest upraveno v této části
této smlouvy a bude moci vykládati její ustanovení.
V rámci ustanovení této smlouvy jest komise
zřízena všemi vládami spojenými
a přidruženými, vyjmenovanými v paragrafu
2. a 3. jako jejich výhradný zástupce, jenž
by podle jich příslušného podílu
přijímal, prodával, udržoval v dobrém
stavu a rozděloval platby, jež má Německo
podle ustanovení této části této
smlouvy poskytovati k náhradě škod. Komise
bude se říditi těmito výminkami a
ustanoveními:
a) každý díl celkové částky
uznaných pohledávek jenž nebude zaplacen zlatem
neb loďmi, cennými papíry, aneb zbožím,
neb kterýmkoliv jiným způsobem, bude musiti
býti Německem uhrazen podle podmínek jež
komise stanoví tím, že Německo jako
záruku složí částku stejné
hodnoty v poukázkách, papírech obligačních
neb jiných, tak, aby tu bylo pravoplatné uznání
onoho dílu dluhu,o nějž jde.
b) odhadujíc občasně platební
schopnost Německa komise bude zkoumati daňový
systém německý:
1. za tím účelem, aby všechny příjmy
Německa, počítajíc v to i příjmy
určené k platům neb k úhradám
vyplývajícím z jakékoliv půjčky
vnitřní byly postiženy v prvním pořadí
závazkem platiti částky dlužné
z důvodu náhrady škod a
2. takovým způsobem, aby se přesvědčila,
že v celku daňový systém německý
jest poměrně stejně přísný
jako systém kterékoliv mocnosti zastoupené
v komisi;
c) aby se umožnilo neodkladné znovuzřizování
hospodářského života států
spojených a přidružených, a aby se v
něm mohlo pokračovati, komise, tak jak jest ustanoveno
v článku 235, příjme od Německa
jako záruku a uznání jeho dluhu první
serii poukázek svědčících majetníku
ve zlatě, prostých jakýchkoliv poplatků
a daní, jež jsou nebo by mohly býti zavedeny
vládami německé říše neb
států či kteroukoli jinou veřejnou
mocí od nich odvislou. Tyto poukázky budou složeny
na účet a to ve třech částech,
jak jest určeno dále (při čemž
marky ve zlatě jsou splatny podle článku
262., části IX. [klausule finanční
této smlouvy):
1. vydá se ihned za 20.000,000.000 (dvacet miliard) marek
poukázek, svědčících majetníku,
ve zlatě splatných bezúročně
nejpozději do 1. května 1921; k umoření
těchto poukázek použije se v prvé řadě
platů, k nimž Německo se zavázalo podle
článku 235. po srážce částek
určených k úhradě výloh na
udržování okupačních vojsk a
k zaplacení výloh za zásobování
potravinami a surovinami; ony poukázky, které by
nebyly ještě umořeny k 1. květnu 1921,
budou pak vyměněny za nové poukázky
téhož způsobu jako níže uvedené
(12. c) 2.).
2. Vydá se ihned za 40.000,000.000 (čtyřicet
miliard) marek poukázek, svědčících
majetníku, ve zlatě, zúročitelných
21/2% (dvěma a půl procenty) od r. 1921 do r. 1926
a potom 5% (pěti procenty) s dalším 1% (jedním
procentem) za účelem umoření celé
takto vydané části, počínajíc
od roku 1926.
3. vydá se ihned jako záruka úpis, že
Německo složí, ovšem jen bude-li komise
přesvědčena, že jest mu možno platiti
úroky a umořovati dotčené poukázky,
jako další serii za 40.000,000.000 (čtyřicet
miliard) marek poukázek, svědčících
majetníku, ve zlatě, zúročitelných
5% (pěti procenty), při čemž se ponechává
komisi určiti dobu splatnosti a způsob zaplacení
jistiny i úroků.
Doba splatnosti úroků, způsob použití
umořovacích zdrojů a ostatní otázky
příbuzné, týkající se
emise, správy a řádu vydaných poukázek,
budou čas od času stanoveny komisí.
Další emise za účelem uznání
a záruky mohou býti požadovány čas
od času za podmínek, jež komise později
ustanoví.
d) V případě, že poukázky,
dlužní úpisy, neb jiný způsob
uznání dluhu vydaný Německem jako
záruka neb uznání jeho dluhu za náhradu
škod byl by přidělen s konečnou platností
a nikoli jako záruka jiným osobám, nežli
jednotlivým vládám, k jejichž dobru
byla původně výše dluhu za náhradu
škod stanovena, bude dotyčný dluh v poměru
k těmto vládám pokládán za
zaniklý částí, rovnající
se jmenovité hodnotě poukázek, jež byly
takto konečně přiděleny, a příslušný
závazek Německa pokud jde o tyto poukázky
se omezí na závazek na nich vyjádřený.
e) Výdaje způsobené opravami a znovuvybudováním
statků nalézajících se v zabraných
a zpustošených krajích, zahrnujíc v
to i znovuobstarání svršků, strojů,
a všeho ostatního příslušenství,
budou odhadovány podle výše nákladů
v době, kdy práce budou podnikány.
f) Rozhodnutí komise, vztahující se
na prominutí kteréhokoliv dluhu uznaného
Německem, celkové neb částečné,
jistiny neb úroků, bude musiti býti odůvodněno.
Paragraf 13. - Co se týká hlasování,
komise bude se říditi těmito pravidly:
Rozhoduje-li se komise, zapíší se hlasy všech
zástupců s právem hlasovacím nebo
zástupců náhradních v případě
nepřítomnosti některého z nich. Zdržeti
se hlasování pokládá se za hlasování
proti návrhu projednávanému. Přísedící
nemají práva hlasovacího.
O těchto otázkách jest třeba jednohlasnosti:
a) V otázkách týkajících
se svrchovanosti Mocností spojených a přidružených
aneb celého neb částečného
prominutí dluhu neb závazků Německu.
b) V otázkách vztahujících
se k výši a k podmínkám poukázek
a jiných obligačních papírů,
jež má složiti německá vláda,
a k stanovení doby a způsobu jejich prodeje, dání
na trh neb rozvrhu.
c) Stran jakéhokoliv celkového neb částečného
odložení plateb dospívajících
mezi 1. květnem 1921 až včetně koncem
roku 1926 přes rok 1930.
d) Stran jakéhokoliv celkového neb částečného
odložení plateb dospívajících
po roce 1926 na dobu delší tří let.
e) V otázkách týkajících
se v jednotlivém případě použití
jiného způsobu odhadu škod, než jaký
byl přijat v dřívějším
případu podobném.
f) V otázkách výkladu ustanovení
této části této smlouvy. Všechny
ostatní otázky budou rozhodnuty většinou
hlasů.
V případě, že by nastala mezi zástupci
různost mínění o tom, zda-li věc
rozhodovaná patří k těm, při
nichž se k rozhodnutí vyžaduje jednohlasnosti,
a v případě, že by tento rozpor nemohl
býti urovnán odvoláním se k jejich
vládám, vlády spojené a přidružené
zavazují se neodkladně vznésti takovýto
spor na osobu nestrannou jako na rozhodčího, o jejímž
jmenování se dohodnou a jejíž výrok
zavazují se uznati.
Paragraf 14.- Rozhodnutí komise jsoucí v
souhlase s oprávněními jí udělenými,
budou ihned vykonatelná a bez dalšího bude
možno jich hned použíti.
Paragraf 15. - Komise doručí každé
zúčastněné mocnosti ve formě,
jakou sama určí:
1. Potvrzení, že má v držení na
účet zmíněné mocnosti poukázky
z emisí nahoře vytčených; toto potvrzení
musí na požádání oné mocnosti
býti rozděleno v díly počtem nepřesahujícím
pět.
2. Čas od času potvrzení svědčící,
že komise má v držení na účet
zmíněné mocnosti jakékoliv jiné
předměty majetkové dodané Německem
na srážku jeho dluhu za náhradu škody.
Zmíněná potvrzení budou vydána
na jméno a bude možno je přenášeti
rubopisem, bude-li komise o tom dříve uvědoměna.
Jestliže poukázky jsou vydány, aby byly prodány,
neb dány na trh, a jestliže předměty
majetkové byly dodány komisí, musí
příslušná část potvrzení
býti vzata zpět.
Paragraf 16. - Německé vládě
připíše se od 1. května 1921 k tíži
úrok z jejího dluhu, tak jak jej ustanoví
komise po srážce všech splátek provedených
v hotovosti nebo v hodnotách jí rovnocenných
aneb v poukázkách vydaných k dobru komise
neb kterýmkoli způsobem placení stanoveným
v článku 243. Výše tohoto úroku
bude určena na 5%, leda že by komise někdy
později usoudila, že jest poměry odůvodněno
tuto výši změniti.
Komise stanovíc k 1. květnu 1921 celkovou výši
dluhu Německa, bude moci účtovati dlužné
úroky z částek, vztahujících
se k napravení škod věcných, mezi 11.
listopadem 1918 a 1. květnem 1921.
Paragraf 17. - Nedostojí-li Německo kterémukoliv
závazku určenému touto částí
této smlouvy, výbor oznámí ihned toto
neprovedení každé mocnosti zúčastněné,
připoje návrhy stran všech opatření,
jež uzná za vhodná vzhledem k tomuto neprovedení.
Paragraf 18. - Opatření, k nimž mocnosti
spojené a přidružené budou oprávněny
v případě svévolného nesplňování
Německem, a jež Německo se zavazuje, že
nebude považovati za projev nepřátelství,
mohou obsahovati zákazy a donucovací opatření
rázu hospodářského a finančního
a vůbec taková jiná opatření,
jež příslušné vlády by snad
pokládaly za vynucená okolnostmi.
Paragraf 19. - Platby, jež mají se provésti
ve zlatě nebo v hodnotách jemu rovnocenných,
na srážku uznaných nároků mocností
spojených a přidružených, mohou kdykoliv
býti přijaty komisí v podobě majetku
movitého i nemovitého, zboží, podniků,
práv a koncesí v územích německých
neb mimo ně, lodí, obligací, akcií
neb cenných papírů jakéhokoliv druhu,
peněz německých neb jiných států;
jich hodnotový poměr ke zlatu určí
komise sama sazbami spravedlivými a poctivými.
Paragraf 20. - Komise stanovíc nebo přijímajíc
platby, jež se provedou odevzdáním jmenovaných
statků neb práv, bude přihlížeti
u nich ke všem oprávněným právům
a zájmům mocností spojených a přidružených
neb neutrálních, i jejich příslušníků.
Paragraf 21. - Žádný člen komise
není odpověden za jakýkoliv čin neb
opomenutí, plynoucí z jeho funkcí, než
vládě, jež jej jmenovala. Žádná
vláda spojená a přidružená nepřijímá
ručení za kteroukoliv druhou.
Paragraf 22. - Tato příloha může
v mezích ujednání této smlouvy býti
změněna jednohlasným usnesením vlád
zastoupených v komisi.
Paragraf 23. - Až Německo a jeho spojenci vyrovnají
všechny částky, jež jsou dlužni na
základě této smlouvy neb rozhodnutí
komise, a až všechny částky přijaté
neb hodnoty je zastupující budou rozděleny
mezí mocnosti příslušné, bude
komise rozpuštěna.
Paragraf 1. - Německo uznává právo
Mocností spojených a přidružených,
aby obchodní a rybářské lodi, jež
událostmi válečnými přišly
na zmar nebo byly poškozeny, byly nahrazeny tunou za tunu
(v hrubé nosnosti) a třídou za třídu.
Ačkoliv však německé loďstvo dnešní
představuje tonnáž o mnoho nižší
oné, již ztratily Mocnosti spojené a přidružené
následkem německého napadnutí, bude
nahoře uznané právo, pokud jde o německé
lodi vykonáno takto:
Německá vláda svým jménem a
tak, že zavazuje všechny ostatní zájemníky,
postupuje vládám spojeným a přidruženým
vlastnictví ke všem obchodním lodím
o 1600 hrubých tunách a nad ně, náležejícím
jejím příslušníkům, dále
polovici tonnáže lodí o hrubé tonnáží
mezi 1000 a 1600 tunami, a čtvrtinu tonnáže
parních šalup i 1/4 tonnáže ostatních
rybářských člunů.
Paragraf 2. - Německá vláda odevzdá
komisi reparační všechny lodi a čluny,
o něž jde v odstavci 1., ve lhůtě dvouměsíční
po dni, kdy vstoupí tato smlouva v platnost.
Paragraf 3. - Lodí a čluny zmíněné
v odstavci 1. zahrnují v sobě jakoukoliv 1oď
a) nosící neb oprávněnou nositi
obchodní vlajku německou; b) náležející
německému státnímu příslušníkovi,
společnosti či sdružení německému,
nebo společnosti či sdružení v některém
jiném státě než spojeném či
přidruženém, stojí-li pod dozorem neb
správou německých příslušníků,
neb c) toho času stavěnou 1. v Německu,
2. v některém jiném státě,
než státě spojeném neb přidruženém,
pro německého příslušníka,
německou společnost neb sdružení.
Paragraf 4. - Aby se opatřily doklady o vlastnictví
pro každou loď odevzdanou, jak nahoře řečeno,
německá vláda
a) odevzdá o každé lodi komisi reparační
k její žádosti kupní smlouvu, neb jakoukoliv
jinou listinu zakládající převod plného
vlastnictví lodi na zmíněnou komisi, a to
vlastnictví nezatíženého žádnou
výhradou, zástavou neb jakýmkoliv břemenem.
b) Učiní všechna opatření
předepsaná reparační komisí,
aby tyto lodi byly k disposici řečené komisi.
Paragraf 5. - Doplňkem k částečné
náhradě Německo se zavazuje stavěti
tímto způsobem obchodní lodi na německých
loděnicích na účet vlád spojených
a přidružených:
a) v tříměsíční
lhůtě ode dne, kdy vstoupí tato smlouva v
platnost, komise reparační notifikuje německé
vládě ůhrn tonnáže, jenž
se má výstavěti během každého
ze tří roků následujících
po dvou letech následujících po třech
měsících svrchu zmíněných;
b) ve lhůtě dvouleté ode dne, kdy
vstoupí tato smlouva v platnost, notifikuje reparační
komise německé vládě úhrn tří
roků následujících po dvou letech
výše zmíněných;
c) úhrn tonnáže, jejž bude vystavěti
během jednoho roku, nebude přesahovati 200.000 tun
hrubé nosnosti;
d) specifikace lodí, jež se mají stavěti,
podmínky, za nichž bude je stavěti neb dodávati,
cena za tunu, jíž budou účtovány
komisí reparační, a všechny ostatní
otázky, vztahující se na objednávku,
stavbu a dodávku lodí a jich účtování
budou stanoveny uvedenou komisí.
Paragraf 6. - Německo zavazuje se vrátiti
in natura a v normálním stavu udržovacím
mocnostem spojeným a přidruženým ve
lhůtě dvouměsíční ode
dne, kdy vstoupí tato smlouva v platnost, podle řízení,
jež ustanoví komise reparační, všechny
lodi a dopravní prostředky říční,
jež od 1. srpna 1914 přešly z jakéhokoliv
důvodu v držení Německa neb některého
jeho příslušníka, a jejichž totožnost
bude možno zjistiti.
Aby se nahradily ztráty říční
tonnáže, ať vznikly z jakéhokoliv důvodu,
jež utrpěly během války mocnosti spojené
a přidružené, a jež nebude možno
nahraditi navrácením zde v předu stanoveným,
Německo zavazuje se postoupiti reparační
komisi část svého říčního
loďstva až do výše oněch ztrát;
toto postoupení však nesmí přesahovati
20% stavu všeho tohoto říčního
loďstva, jaký byl dne 11. listopadu 1918.
Způsob tohoto postoupení bude určen rozhodčími
stanovenými v článku 339., části
XII. (přístavy, cesty vodní a železnice)
této smlouvy, již mají úkolem rozřešiti
obtíže, vztahující se k rozdělení
řícní tonnáže a vyplývající
z nové mezinárodní soustavy právní
platící o určitých říčních
sítích neb z územních změn,
těchto sítí se týkajících.
Paragraf 7. - Německo zavazuje se učiniti
všechna opatření, jež by komise reparační
mu uložila, aby nabyla plného vlastnického
práva ke všem lodím, jež byly snad za
války postoupeny neb mají býti postoupeny
pod neutrální vlajku beze svolení vlád
spojených a přidružených.
Paragraf 8. - Německo zříká
se všech nároků jakéhokoliv rázu
proti vládám spojeným a přidruženým
a jejich příslušníkům stran držení
a užívání jakýchkoliv lodí
německých a stran všech ztrát a škod
utrpených na uvedených lodích, vyjímaje
plateb za užívání těchto lodí
povinnovaných podle protokolu o příměří
ze dne 13. ledna 1919 a podle protokolů následujících.
Odevzdávání obchodního loďstva
německého musí býti bez přerušení
dále prováděno podle uvedených protokolů.
Paragraf 9. - Německo zříká
se všech nároků na lodi neb jejich náklady,
jež potopeny byly nepřátelským podnikem
na moři nebo jeho následky, a jež potom byly
zachráněny, má-li na nich zájem některá
z vlád spojených a přidružených
neb jejích příslušníci ať
jako vlastníci, nájemci, pojišťovatelé,
neb z kteréhokoliv jiného důvodu a to nehledě
k jakémukoliv odsuzujícímu rozsudku, jejž
snad vynesl některý kořistní soud
německý neb soud jeho spojenců.