ČLÁNEK 256. - Mocnosti přejímající
území německá získají
všechna vlastnictví i statky, náležející
říši nebo státům německým
a ležící v těchto územích.
Cena oněch získaných statků bude určena
reparační komisí a zaplacena státem
nabývajícím komisi reparační;
bude připsána k dobru vládě německé
na účtu částek dlužných
z důvodu povinnosti reparační.
Ve smyslu tohoto článku bude se o majetku a statcích
říše a států německých
míti za to, že v sobě zahrnují všechny
statky koruny, říše, států německých
a soukromých majetek bývalého císaře
německého a jiných osob panovnických.
Vzhledem k podmínkám, za jakých Alsasko-Lotrinsko
bylo postoupeno Německu v roce 1871., Francie bude zproštěna,
pokud se týče Alsaska-Lotrinska, jakéhokoliv
placení neb zaúčtování ve prospěch
Německa ceny statků a majetků, náležejících
říši či státům německým
a ležících v Alsasku-Lotrinsku a dotčených
tímto článkem.
Belgie bude rovněž zproštěna jakéhokoliv
placení neb zaúčtování ve prospěch
Německa ceny statků a majetků, náležejících
říši neb státům německým
a ležících na územích, získaných
Belgií důsledkem této smlouvy.
ČLÁNEK 257. - Co do bývalých území
německých, počítaje v to osady, protektoráty
a příslušenství (dependances), spravovaných
mandatářem podle článku 22., části
I. (Společnost národův) této smlouvy,
ani území, ani mocnost mandatářská
neponese žádnou část dluhu říše
neb států německých.
Všechny statky a majetky, náležející
říši neb státům německým,
a ležící na těchto územích,
budou převedeny spolu s územím na mocnost
mandatářskou v této její vlastnosti;
a žádná platba nebude vykonána a nic
nebude připsáno k dobru oněm vládám
za tento postup.
Ve smyslu tohoto článku se o statcích a o
majetku říše a států německých
bude míti za to, že zahrnují v sobě
všechny statky koruny, říše, států
a soukromý majetek bývalého císaře
německého a jiných osob panovnických.
ČLÁNEK 258. - Německo vzdává
se jakéhokoliv zastoupení nebo podílnictví,
které jakékoliv smlouvy, úmluvy neb dohody
zabezpečovaly jemu samému neb jeho příslušníkům
ve správě komisí, agentur a státních
bank a ve všech ostatních mezinárodních
finančních a hospodářských
organisacích kontrolních a správních,
působících ve kterémkoliv ze států
spojených a přidružených, v Rakousku,
Uhrách, Bulharsku, Turecku nebo v državách
a v příslušenstvích vyjmenovaných
států jakož i v bývalé říši
ruské, i v dohledu nad nimi.
ČLÁNEK 259. - 1. Německo se zavazuje, že
odevzdá ve lhůtě jednoho měsíce,
počítaje ode dne, kdy vstoupí v platnost
tato smlouva, úřadům, které budou
ustanoveny Čelnými mocnostmi spojenými a
přidruženými, částku ve zlatě
uloženou v říšské bance na jméno
správní rady státního dluhu ottomanského
jako záruku první emise papírových
peněz vlády turecké.
2. Německo uznává svůj závazek
vypláceti ročně po dobu 12 let ve zlatě
částky, jež se zavázalo konati na německé
pokladniční poukázky, uložené
jim v různých dobách na jméno správní
rady státního dluhu ottomanského jako záruky
druhé emise papírových peněz vlády
turecké a emisí následujících.
3. Německo se zavazuje přenésti do měsíce,
počítaje ode dne, kdy vstoupí v platnost
tato smlouva, na úřady, které budou ustanoveny
čelnými mocnostmi spojenými a přidruženými,
deposit ve zlatě, uložený v Říšské
bance nebo jinde jako zbytek zálohy ve zlatě povolené
dne 5. května 1915 správní radou státního
dluhu ottomanského císařské vládě
ottomanské.
4. Německo zavazuje se převésti na čelné
mocnosti spojené a přidružené práva,
která snad má na částky ve zlatě
a ve stříbře, odevzdané jím
finančnímu ministerstvu tureckému v listopadu
1918 zálohou na peníz, zúrokování
a umořování vnitřní půjčky
turecké, splatný v květnu 1919.
5. Německo se zavazuje odevzdati ve lhůtě
jednoho měsíce, počítaje ode dne,
kdy vstoupí v platnost tato smlouva, čelným
mocnostem spojeným a přidruženým všechny
částky ve zlatě, odevzdané Německu
nebo jeho příslušníkům jako zástavy
či podobně u příležitosti půjček,
poskytovaných Německem nebo jeho příslušníky
vládě rakouskouherské.
6. Německo potvrzuje, že se zříká,
jak o tom mluví článek 15. úmluvy
o příměří ze dne 11. listopadu
1918, výhod plynoucích z úmluv pojatých
do smluv bukareštské a brestlitovské a smluv
dodatečných, aniž je tím dotčen
článek 292., části X. (hospodářské
podmínky) této smlouvy.
Zavazuje se odevzdati buď Rumunsku buď čelným
mocnostem spojeným a přidruženým všechna
platidla, mince, cenné papíry, a běžné
obchodní papíry a výrobky, které dostalo
na splnění jmenovaných smluv.
7. Částek v hotovosti a v platidlech, v cenných
papírech a běžných papírech obchodních
i v jakýchkoliv výrobcích, jež mají
býti vydány, placeny nebo přeneseny vzhledem
k závazkům tohoto článku, bude upotřebeno
čelnými mocnostmi spojenými a přidruženými
způsobem, jenž bude později jmenovanými
mocnostmi stanoven.
ČLÁNEK 260. - Bez újmy ustanovení,
že Německo touto smlouvou se zříká
práv náležejících jemu neb jeho
příslušníkům, reparační
komise bude moci ve lhůtě jednoho roku po dni, kdy
vstoupí v platnost tato smlouva, požadovati, aby Německo
získalo všechna práva i všechny zájmy
příslušníků německých
v jakémkoliv podniku obecně užitečném,
neb v jakékoliv koncesi v Rusku, v Číně,
v Rakousku, v Uhrách, v Bulharsku, Turecku a v državách
a příslušenstvích těchto států
neb na územích, která, náleževše
Německu nebo jeho spojencům mají podle této
smlouvy býti postoupena nebo spravována mandatářem;
vláda německá bude míti povinnost
s druhé strany ve lhůtě šesti měsíců,
počítáno ode dne, kdy o to bude požádáno,
postoupiti reparační komisi soubor těchto
práv a zájmů a všech práv a zájmů,
které samo Německo má snad ve svém
držení.
Německu připadá odškodniti své
příslušníky takto práv zbavené
a reparační komise připíše k
dobru Německu na účet částek
dlužných z důvodu náhrady škod
částky, odpovídající hodnotě
práv a zájmů postoupených; tato hodnota
bude stanovena reparační komisí. Vláda
německá ve lhůtě šesti měsíců
ode dne, kdy vstoupí v platnost tato smlouva bude povinna
odevzdati reparační komisi soupis všech oněch
práv a zájmů, ať jsou již získány,
nebo k očekávání, nebo se jich ještě
nepoužívá a vzdá se ve prospěch
mocností spojených a přidružených
svým jménem a jménem svých příslušníků
všech práv a zájmů nahoře jmenovaných,
o nichž by nebylo zmínky v hořejším
soupisu.
ČLÁNEK 261. - Německo se zavazuje přenésti
na mocnosti spojené a přidružené všechny
své pohledávky proti Rakousku, Uhrám, Bulharsku
a Turecku a zvláště ty, které vyplývají
nebo budou vyplývati pro ně z plnění
závazků, jež převzalo vůči
těmto mocnostem za války.
ČLÁNEK 262. - Jakýkoliv závazek Německa
platiti hotovými důsledkem této Smlouvy a
vyjádřený zlatými markami, bude splatný
podle volby věřitelů v librách šterlinků,
splatných v Londýně, ve zlatých dolarech
Spoj. Států, splatných v New-Yorku, ve zlatých
francích, splatných v Paříži,
a ve zlatých lirách, splatných v Římě.
Po rozumu tohoto článku jest smluveno, že zlaté
mince hořejší jsou váhy a zrna zákonem
stanovených pro každou z nich dne 1. ledna r. 1914.
ČLÁNEK 263. - Německo zaručuje vládě
brasilské, že zaplatí s úroky podle
sazby nebo sazeb smluvených všechny částky,
uložené v bance Bleichroederově v Berlíně,
pocházející z prodeje kávy, náležející
státu Sao Paolo v přístavech v Hamburce,
Brémách, Antverpách a v Terstu. Poněvadž
Německo odepřelo nechati převésti
tento peníz ve vhodné době na stát
Sao-Paolo, zaručuje rovněž, že zaplacení
se stane v kursu marky v den, kdy peníz byl v bance uložen.
ČLÁNEK 264. - Německo se zavazuje, že
nepodrobí zboží, ať produkty přírodní
nebo výrobky kteréhokoliv ze států
spojených nebo přidružených dovážené
na území německé, ať dojdou odkudkoliv,
jiným neb vyšším clům neb poplatkům,
počítaje k nim i vnitřní dávky,
než jsou cla nebo poplatky, jimž je podrobeno stejné
zboží, ať produkty přírodní,
ať výrobky kteréhokoliv jiného z těchto
států aneb kterékoliv jiné země
cizí.
Německo nezachová v platnosti aniž uloží
jakýkoliv zákaz neb omezení dovozu na území
německé jakéhokoliv zboží, ať
produktů přírodních nebo výrobků
z území kteréhokoliv ze států
spojených nebo přidružených, ať
dojdou odkudkoliv, jež by se nevztahovaly stejně na
dovoz téhož zboží, produktů přírodních
neb výrobků kteréhokoliv jiného ze
zmíněných států aneb kterékoliv
jiné země cizí.
ČLÁNEK 265. - Německo se mimo to zavazuje,
že při úpravě dovozu nebude činiti
rozdílu ke škodě obchodu kteréhokoliv
ze států spojených nebo přidružených
vzhledem ke kterémukoliv jinému ze zmíněných
států nebo ke kterékoliv jiné cizí
zemi, a to ani prostředky nepřímými,
na př. takovými, jaké jsou dány celním
řádem neb řízením celním,
neb metodami verifikace a rozboru, nebo podmínkami placení
cel nebo metodami klasifikace nebo výkladem tarifů,
nebo konečně monopolisováním.
ČLÁNEK 266. - Pokud jde o vývoz, zavazuje
se Německo, že nepodrobí zboží,
ať produkty přírodní ať výrobky,
vyvážené z území německého
do území kteréhokoliv ze států
spojených nebo přidružených jiným
nebo vyšším clům a poplatkům, počítaje
k nim i vnitřní dávky, než takovým,
jaké se platí ze stejného zboží
vyváženého do kteréhokoliv jiného
ze zmíněných států nebo do
kterékoliv jiné země cizí.
Německo nezachová v platnosti a nevydá nižádného
zákazu neb omezení vývozu jakéhokoliv
zboží vypravovaného z území německého
do kteréhokoliv ze států spojených
nebo přidružených, který by se stejně
nevztahoval i na vývoz téhož zboží,
ať produktů přírodních neb výrobků,
vypravovaných do kteréhokoliv ze zmíněných
států neb do kterékoliv jiné země
cizí.
ČLÁNEK 267. - Veškeré výhody,
svobody a výsady dovozní, vývozní
neb průvozní, jež by Německo povolilo
kterémukoliv ze států spojených nebo
přidružených nebo kterémukoliv z jiných
států cizích, budou se současně
a bezpodmínečně vztahovati na všechny
státy spojené nebo přidružené,
aniž musí o to žádati nebo poskytnouti
kompensace.
ČLÁNEK 268. - Ustanovení článků
264.-267. této hlavy a článku 323., části
XII. (přístavy, vodní cesty a železnice)
této smlouvy budou platiti s následujícími
výjimkami:
a) Po dobu pěti let po tom, kdy tato mírová
smlouva vstoupí v platnost, budou produkty přírodní
i výrobky, pocházející a přicházející
z území alsaských a lotrinských znovusloučených
s Francií, při dovozu do německého
celního území osvobozeny ode všech poplatků
celních.
Vláda francouzská určí každého
roku dekretem oznámeným německé vládě
druh a množství výrobků, jež budou
požívati tohoto osvobození.
Množství každého produktu, jež bude
možno takto každoročně posílati
do Německa, nesmí převyšovati průměrné
roční množství zasílané
v letech 1911-1913.
Německá vláda dále dovolí po
dobu shora zmíněnou volně vyvážeti
z Německa a volně zpět dovážeti
do Německa, s osvobozením ode všech celních
poplatků a jiných dávek (včetně
vnitřních dávek) přízi, tkaniny
a jiný materiál tekstilní nebo výrobky
tekstilní všeho druhu a v každém stavu,
zaslané z Německa do území alsaských
nebo lotrinských, aby zde byly podrobeny jakémukoliv
zušlechťovacímu procesu, jako jest bělení,
barvení, potištění, mercerisování,
ožehování, soukání nebo upravování.
b) Po dobu tří let po tom, kdy tato mírová
smlouva vstoupí v platnost, budou produkty přírodní
a výrobky, pocházející a přicházející
z polských území, kteráž před
válkou přináležela k Německu,
při dovozu do německého celního území
osvobozeny ode všech celních poplatků.
Polská vláda určí každoročně
dekretem oznámeným německé vládě
druh a množství produktů, jež budou požívati
tohoto osvobození.
Množství každého produktu, jež bude
takto možno každoročně posílati
do Německa, nesmí převyšovati průměrné
roční množství zasílané
v letech 1911-1913.
c) Mocnosti spojené a přidružené
vyhrazují si právo uložiti Německu,
aby při dovozu do německého celního
území poskytovalo osvobození ode všech
celních poplatků produktům přírodním
i výrobkům, pocházejícím a
přicházejícím z velkovévodství
lucemburského, po dobu pěti let po tom, kdy přítomná
mírová smlouva vstoupí v platnost.
Druh a množství produktů, jež mají
požívati výhody této soustavy, bude
každoročně oznámeno německé
vládě.
Množství každého produktu, jež může
býti takto každoročně zasíláno
do Německa, nemá převyšovati průměrné
roční množství zasílané
v 1etech 1911-1913.
ČLÁNEK 269. - Po dobu šesti měsíců
ode dne, kdy tato smlouva nabude platnosti, nesmějí
cla uložená Německem na dovoz ze států
spojených a přidružených býti
vyšší, nežli nejvýhodnější
cla, jež platila pro dovoz do Německa dne 31. července
1914.
Po další období třiceti měsíců
od vypršení prvých šesti měsíců
zůstane toto ustanovení v platnosti výlučně
vzhledem ke produktům, jež jsouce obsaženy v
oddíle A první skupiny německého celního
tarifu ze dne 25. prosince 1912, používaly shora zmíněného
dne (31. července 1914) sazeb smluvních podle smluv
s Mocnostmi spojenými nebo přidruženými,
s dodatkem všeho druhu vína a rostlinných olejů,
umělého hedvábí a pravé neb
odtučněné vlny, bez ohledu, zda byly předmětem
zvláštních konvencí před 31.
červencem 1914 čili nic.
ČLÁNEK 270. - Mocnosti spojené a přidružené
že přes opačná ustanovení obsažená
v úmluvách obsazených jejich vojsky zvláštní
celní soustavu pro dovoz a vývoz, jestliže
by se takové opatření jevilo podle jejich
mínění nutným, aby zachovalo hospodářské
zájmy obyvatelstva těchto území.
ČLÁNEK 271. - Pokud se týče mořského
rybolovu, mořské pobřežní plavby
a námořní vlečné služby,
bude s loďmi Mocností spojených a přidružených
v německých územních vodách
zacházeno stejně, jako s loďmi státu
požívajícího nejvyšších
výhod.
ČLÁNEK 272. - Německo dává
souhlas k tomu, že přes opačná ustanovení
obsažená v úmluvách o rybolovu a obchodu
s lihovinami v Severním moři, veškerá
práva dozorčí a policejní budou, kde
se bude jednati o rybářské lodi spojených
mocností, vykonávána jedině loďmi
náležejícími těmto mocnostem.
ČLÁNEK 273. - Kde se bude jednati o lodi spojených
nebo přidružených mocností, budou veškery
druhy certifikátů nebo listin na lodí se
vztahujících, jež byly Německem uznány
za platné před válkou, nebo jež budou
snad později uznány za platné hlavními
námořskými státy, uznány Německem
za platné a rovnocenné podobným certifikátům
předepsaným pro německé lodi.
Podobně budou uznány certifikáty a listiny,
jež vydají svým lodím vlády nových
států, bez rozdílu, zdali mají mořské
pobřeží či nikoli, s podmínkou,
že tyto certifikáty a listiny budou vydány
souhlasně s obecnou praksí zachovávanou ve
hlavních námořských státech.
Vysoké strany smluvní se zavazují uznati
vlajku lodí každé Mocností spojené
neb přidružené, jež nemá mořského
pobřeží, jsou-li registrovány v jediném
určitém místě ležícím
na jeho území; toto místo bude sloužiti
oněm lodím za přístav domovský.
ČLÁNEK 274. - Německo se zavazuje, že
učiní veškerá opatření
zákonodárná neb správní nutná
k tomu, aby zabezpečilo výrobky přírodní
a tovární, pocházející z kteréhokoliv
státu spojeného nebo přidruženého
proti jakémukoliv způsobu nekalé soutěže
v obchodních stycích.
Německo se zavazuje zameziti a potlačovati na svém
území zabavením a všemi jinými
trestními opatřeními přiměřenými
jak dovoz tak vývoz, jakož i výrobu, oběh,
prodej a nabídku všech produktů neb zboží,
jež přímo nebo ve své výpravě
neb na svém obalu jsou označeny jakýmikoliv
známkami, jmény, nápisy neb značkami,
směřujícími přímo neb
nepřímo k falešnému označení
původu, druhu, podstaty neb zvláštních
vlastností těchto produktů neb tohoto zboží.
ČLÁNEK 275. - S podmínkou, že mu bude
poskytnuta vzájemnost v těchto věcech, zavazuje
se Německo, že se přizpůsobí
zákonům, rozhodnutím správním
neb soudním, vydaným podle těchto zákonů,
platících v některé zemi spojené
nebo přidružené a řádně
notifikovaných Německu příslušnými
úřady, jež stanoví a upravují
právo na okrskové pojmenování vín
a lihovin, vyrobených v zemi, k níž okrsek
přináleží neb jež ustanovují
podmínky, za kterých okrskové pojmenování
může býti povoleno; dovoz, vývoz, jakož
i výroba, oběh, prodej, nebo nabídka produktů
neb zboží, opatřených okrskovým
pojmenováním proti zákonům neb rozhodnutím
zmíněným, budou Německem zapověděny
a potlačovány opatřeními předepsanými
v článku předešlém.
ČLÁNEK 276. - Německo se zavazuje,
a) že nebude ukládati příslušníkům
mocností spojených a přidružených
žádných vylučujících výminek,
pokud jde o provozování řemesel, živností,
obchodu a průmyslu, které by zároveň
neplatily pro všechny cizozemce bez výjimky;
b) že nepodřídí příslušníků
mocností spojených a přidružených
nijakému řádu neb omezení, pokud jde
o práva, uvedená v odstavci a), jež
by mohly přímo neb nepřímo porušiti
ustanovení zmíněného odstavce anebo
jež by byly jiné neb méně příznivé
než ony, jež se vztahují na příslušníky
národa, požívajícího největších
výhod;
c) že nepodřídí příslušníků
mocností spojených a přidružených,
jejich statků, práv a zájmových účastenství,
počítaje k nim i společnosti a sdružení,
v nichž jsou zúčastnění, nižádným
poplatkům, dávkám a daním přímým
neb nepřímým, jež by byly jiné
neb vyšší než daně a dávky,
jež jsou neb budou uloženy vlastním příslušníkům
nebo jejích statkům, právům neb zájmovým
účastenstvím;
d) že nebude ukládati příslušníkům
kterékoliv mocnosti spojené a přidružené
nižádného omezení, které by se
nebylo vztahovalo dne 1. července 1914 na příslušníky
týchž mocností, leda že by totéž
omezení stejně uložilo svým vlastním
příslušníkům.
ČLÁNEK 277. - Příslušníci
mocností spojených a přidružených
budou požívati na území německém
stálé ochrany svých osob, statků,
práv a zájmových účastenství
a budou míti volný přístup k soudům.
ČLÁNEK 278. - Německo se zavazuje, že
uzná novou státní příslušnost,
která byla neb bude získána jeho příslušníky
podle zákonů mocností spojených nebo
přidružených a ve shodě s rozhodnutím
příslušných úřadů
oněch mocností buď naturalisací nebo
podle některého ustanovení smluvního
a že je sprostí v každém směru
hledíc k této jejích nové státní
příslušnosti veškeré odvislosti
od státu jejich původu.
ČLÁNEK 279. - Mocnosti spojené a přidružené
budou moci jmenovati generální konsuly, konsuly,
místokonsuly a konsulární agenty v městech
a přístavech německých. Německo
se zavazuje, že schválí jmenování
těchto generálních konsulů, konsulů,
místokonsulů a konsulárních agentů,
jejichž jména mu budou oznámena, a že
jim povolí vykonávati jejich úřad
podle obvyklých pravidel a zvyklostí.
ČLÁNEK 280. - Závazky uložené
Německu v hlavě I. a články 271. a
272. hlavy II., pozbudou platností za pět let po
dni, kdy vstoupí v platnost tato smlouva, leda že
by ze znění jejich vyplýval opak anebo že
by Rada Společnosti národů rozhodla aspoň
12 měsíců před vypršením
tohoto období, že tyto závazky zůstanou
v platnosti po další období, buď s dodatky
a změnami, anebo bez nich.
Článek 276., hlavy IV., zůstane v platnosti
po tomto pětiletém období s dodatky a změnami
nebo bez nich po další období, ne delší
pěti let, které snad ustanoví Rada Společnosti
národů většinou hlasů.
ČLÁNEK 281. - Bude-li německá vláda
provozovati mezinárodní obchod, nebude požívati,
aniž se bude za to míti, že požívá,
po této stránce jakýchkoliv práv,
výsad a svobod vyplývajících ze svrchovanosti.
ČLÁNEK 282. - Jakmile tato smlouva nabude platnosti
a s výhradou ustanovení v ní obsažených,
bude mezi Německem a těmi mocnostmi spojenými
a přidruženými, jež jsou jejích
smluvními stranami, používáno toliko
těch vícestranných smluv, ujednání
a dohod rázu hospodářského neb technického,
jež jsou vypočteny níže a v článcích
následujících:
1. úmluvy ze dne 14. března 1884, 1. prosince 1886
a 23. března 1887 a závěrečného
protokolu ze dne 7. července 1887 o ochraně podmořských
kabelů;
2. úmluvy ze dne 11. října 1909 o mezinárodním
provozu automobilů;
3. dohody ze dne 15. května 1886 o plombování
železničních vozů nákladních
podléhajících prohlídce celní
a protokolu ze dne 18. května 1907;
4. dohody ze dne 15. května 1886 o technické jednotnosti
železnic;
5. úmluvy ze dne 5. července 1890 o uveřejňování
celních tarifů a o organisaci Mezinárodní
Jednoty pro uveřejňování celních
tarifů;
6. úmluvy ze dne 31. prosince 1913 o zjednotnění
obchodní statistiky;
7. úmluvy ze dne 25. dubna 1907 o zvýšení
celních tarifů ottomanských;
8. úmluvy ze dne 14. května 1857 o výkupu
plavebních poplatků v úžinách
Sundu a Beltu;
9. úmluvy ze dne 22. června 1861 o výkupu
plavebních poplatků na Labi;
10. úmluvy ze dne 16. července 1863 o výkupu
plavebních poplatků na Šeldě;
11. úmluvy ze dne 29. října 1888 o zavedení
definitivního řádu zaručujícího
volné používání Suezského
průplavu;
12. úmluvy ze dne 23. září 1910 o
zjednotnění některých pravidel o srážkách,
výpomoci i záchraně na moři;
13. úmluvy ze dne 21. prosince 1904 o osvobození
nemocničních lodí od dávek a poplatků
v přístavech;
14. úmluvy ze dne 4. února 1898 o cejchování
lodí pro plavbu vnitrozemskou;
15. úmluvy ze dne 26. září 1906 o
odstranění noční práce žen;
16. úmluvy ze dne 26. září 1906 o
zákazu používati bílého kostíku
k výrobě zápalek;
17. úmluvy ze dne 18. května 1904 a 4. května
1910 o potlačování obchodu s děvčaty;
18. úmluvy ze dne 4. května 1910 o potlačování
pornografických publikací;
19. zdravotních úmluv ze dne 30. ledna 1892, 15.
dubna 1893, 3. dubna 1894, 19. března 1897 a 3. prosince
1903;
20. úmluvy ze dne 20. května 1875 o zjednotnění
a zdokonalení metrické soustavy;
21. úmluvy ze dne 29. listopadu 1906 o zjednotnění
lékárnické formule pro aphrodysiaka;
22. úmluvy ze dne 16. a 19. listopadu 1885, týkající
se konstrukce normální ladičky;
23. úmluvy ze dne 7. června 1905 o zřízení
mezinárodního hospodářského
ústavu v Římě;
24. úmluvy ze dne 3. listopadu 1881 a 15. dubna 1889 o
opatřeních proti revokazu;
25. úmluvy ze dne 19. března 1902 o ochraně
ptáků užitečných v zemědělství;
26. úmluvy ze dne 12. června 1902 o poručenství
nad nezletilci.
ČLÁNEK 283. - Ode dne, kdy nabude platnosti tato
smlouva, vysoké smluvní strany budou používati
znova úmluv a ujednání níže uvedených,
pokud se jich týkají, s podmínkou, že
Německo bude používati zvláštních
ustanovení obsažených v tomto článku.
Úmluvy poštovní:
Úmluvy a ujednání Světového
spolku poštovního, podepsané ve Vídni
dne 4. července 1891.
Úmluvy a ujednání Světového
spolku poštovního, podepsané ve Washingtonu
dne 15. června 1897.
Úmluvy a ujednání Světového
spolku poštovního podepsané v Římě
dne 25. května 1906.
Úmluvy telegrafní:
Mezinárodní telegrafní úmluvy, podepsané
v Petrohradě, dne 10./22. července 1875;
řády a tarify stanovené mezinárodní
telegrafní konferencí v Lissaboně dne 11.
června 1908;
Německo se zavazuje, že neodepře svého
souhlasu k uzavření zvláštních
ujednání s novými státy tak, jak je
na mysli mají úmluvy a ujednání o
Světovém spolku poštovním a Mezinárodním
spolku telegrafním, k nimž jmenované nové
státy přistoupily, neb k nimž přistoupí.
ČLÁNEK 284. - Ode dne kdy nabude platností
tato smlouva budou používati vysoké smluvní
strany, pokud se jich týká, mezinárodní
radiotelegrafické úmluvy ze dne 5. července
1912, při čemž se Německo zavazuje,
že bude zachovávati prozatímní pravidla,
jež mu budou udána mocnostmi spojenými a přidruženými.
Až bude uzavřena nová smlouva nahrazující
úmluvu ze dne 5. července 1912 a upravující
mezinárodní styky radiotelegrafické, bude
tato nová úmluva vázati Německo i
tehdy, kdyby odmítlo zúčastniti se jejího
vypracování nebo ji podepsati.
Tato nová úmluva nahradí též
prozatímní pravidla právě platná.
ČLÁNEK 285. - od chvíle, kdy tato smlouva
vstoupí v platnost, budou vysoké smluvní
strany používati, pokud se jich dotýkají
a s podmínkou stanovenou v článku 272., úmluv
níže uvedených:
1. Úmluv ze dne 6. května 1882 a 1, února
1889, týkajících se řádu rybolovu
v Severním moři mimo územní vody;
2. Úmluv a protokolů ze dne 16. listopadu 1887,
14. února 1893 a 11, dubna 1894, týkajících
se obchodu s lihovinami v Severním moři.
ČLÁNEK 286. - Mezinárodní úmluva
Pařížská ze dne 20. března 1883
o ochraně průmyslového majetku, revidovaná
ve Washingtoně dne 2. června 1911, i dohoda ze dne
14. dubna 1891 o mezinárodním registrování
ochranných známek továrních a obchodních,
budou míti platnost ode dne, kdy tato smlouva nabude působnosti,
potud, pokud nebude dotčena neb pozměněna
výjimkami a omezeními plynoucími z této
smlouvy.
ČLÁNEK 287. - Ode dne, kdy nabude platnosti tato
smlouva, budou používati vysoké smluvní
strany, pokud se jich týče, úmluvy Haagské
ze dne 17. července 1905 o soudním řízení
občanském. Toto ustanovení se však netýká
Francie, Portugalska a Rumunska.
ČLÁNEK 288. - Práva a zvláštní
výsady poskytnuté Německu čl. 3. úmluvy
ze dne 2. prosince 1899 o ostrovech Samojských budou pokládány
za uhaslé dnem 4. srpna 1914.
ČLÁNEK 289. - Každá z mocností
spojených a přidružených notifikuje
v duchu obecných zásad neb zvláštních
ustanovení této smlouvy Německu všecky
dvoustranné úmluvy a smlouvy jakéhokoliv
druhu.
Notifikace, o niž jde v tomto článku, stane
se buď přímo, nebo prostřednictvím
třetí mocnosti.
Její přijetí bude Německem potvrzeno
písemně. Den notifikace platí za den, kdy
smlouva nabude platnosti.
Mocnosti spojené a přidružené se vzájemně
zavazují, že nepoužijí vůči
Německu jiných úmluv než těch,
jež jsou ve shodě s ustanoveními této
smlouvy.
V notifikaci budou po případě uvedena ustanovení
oněch úmluv, jež nejsouce v souhlasu s ustanoveními
této smlouvy, nebudou pokládána za platná.
Při různosti mínění bude Společnost
národů požádána o vyjádření.
Spojeným a přidruženým mocnostem vyhrazena
jest k notifikaci lhůta 6 měsíců ode
dne, kdy tato smlouva nabude platnosti.
Pouze ony dvoustranné úmluvy, které byly
předmětem takovéto notifikace, nabudou působnosti
mezi mocnostmi spojenými nebo přidruženými
se strany jedné a Německem se strany druhé.
Hořejších pravidel možno používati
o všech dvoustranných úmluvách, existujících
mezi kteroukoliv mocností spojenou a přidruženou,
podepsavší tuto smlouvu a Německem, i když
onen stát spojený a přidružený
nebyl s Německem ve stavu válečném.
ČLÁNEK 290. - Německo uznává,
že jsou a zůstávají zrušeny touto
smlouvou všechny smlouvy, úmluvy a dohody, jež
uzavřelo s Rakouskem, Uherskem, Bulharskem neb Tureckem
ode dne 1. srpna 1914 až do dne, kdy tato smlouva nabude
platnosti.
ČLÁNEK 291. - Německo se zavazuje, že
zajistí ipso facto mocnostem spojeným a přidruženým
jakož i úředníkům a příslušníkům
řečených států výhody
vyplývající ze všech práv a předností
jakéhokoliv druhu, jež snad poskytlo Rakousku, Uhrám,
Bulharsku neb Turecku neb jež poskytlo úředníkům
neb příslušníkům těchto
států smlouvami, úmluvami a dohodami uzavřenými
před 1. srpnem 1914, dokud tyto smlouvy, úmluvy
neb dohody zůstanou v platnosti.
Mocnosti spojené a přidružené si vyhrazují
právo přijmouti neb nepřijmouti výhody
z těchto práv a předností plynoucí.
ČLÁNEK 292. - Německo uznává,
že jsou a zůstávají zrušeny všechny
smlouvy, úmluvy neb dohody, jež uzavřelo s
Ruskem neb s kterýmkoliv státem nebo vládou,
jejichž území bylo dříve součástí
Ruska, nebo s Rumunskem před 1. srpnem 1914 nebo po tomto
dni až do dne, kdy nabude platnosti tato smlouva.
ČLÁNEK 293. - Jestliže by po 1. srpnu 1914
některá z mocností spojených a přidružených
Rusko nebo některý stát nebo vláda,
jejichž území bylo dříve součástí
Ruska, byly bývaly přinuceny následkem vojenského
obsazení neb jakýmkoliv jiným prostředkem
neb z jakékoliv jiné příčiny
povoliti neb dáti povoliti jakýmkoliv úředním
jednáním koncese, výsady neb výhody
jakéhokoliv druhu Německu nebo příslušníku
německému, jsou tyto koncese, výsady a výhody
ipso facto zrušeny touto smlouvou.
Náklady neb náhrady jakéhokoliv druhu, které
by snad vyplývaly z tohoto zrušení nebudou
za žádných okolností hrazeny mocnostmi
spojenými neb přidruženými nebo mocnostmi,
státy, vládami neb veřejnými úřady,
jež tímto článkem jsou zproštěny
svých závazků.
ČLÁNEK 294. - ode dne, kdy nabude platnosti tato
smlouva, zavazuje se Německo, že ipso facto poskytne
mocnostem spojeným a přidruženým i jejich
příslušníkům práva a výhody
jakéhokoliv druhu, jež vyhradilo ode dne 1. srpna
1914 až do dne, kdy nabude platnosti tato smlouva, státům,
jež se nezúčastnily války neb jejich
příslušníkům smlouvami, úmluvami
neb dohodami na tak dlouho, dokud tyto smlouvy, úmluvy
neb dohody zůstanou v platnosti.
ČLÁNEK 295. - Ony vysoké smluvní strany,
jež doposud nepodepsaly nebo jež podepsavše doposud
neratifikovaly úmluvy o opiu, podepsanou v Haagu dne 23.
ledna 1912, jsou za jedno v tom, že uvedou tuto úmluvu
v platnost a že k tomu cíli vydají potřebné
zákony jak možno nejdříve, nejdéle
do 12 měsíců ode dne, kdy tato smlouva nabude
platnosti.
Mimo to ujednávají smluvní strany, pokud
jde o ty z nich, které ještě neratifikovaly
řečené úmluvy, že ratifikace
této smlouvy bude ve všech směrech platiti
za ratifikaci a za podpis zvláštního protokolu,
jenž byl vyložen v Haagu ve shodě s resolucí
třetí konference opiové z roku 1914, k tomu
cíli, aby tato úmluva byla uvedena v platnost.
Za tím účelem odevzdá vláda
republiky francouzské vládě nizozemské
ověřený souhlasný opis protokolu o
složení ratifikací této smlouvy a výzve
vládu nizozemskou, aby přijala a pokládala
tento dokument za složení ratifikací úmluvy
ze dne 23. ledna 1912 a za podpis dodatečného protokolu
z r. 1914.