ČLÁNEK 59. - Rakousko se vzdává, pokud
jeho se týká, ve prospěch Rumunska všech
práv a právních nároků na část
bývalého vévodství bukovinského,
ležící v hranicích Rumunska, jak tyto
hranice budou později určeny čelnými
mocnostmi spojenými a přidruženými.
ČLÁNEK 60. - Rumunsko souhlasí, aby do smlouvy
s celnými mocnostmi spojenými a přidruženými
pojaty byly předpisy, které tyto mocnosti budou
považovati za nutné k ochraně zájmů
obyvatelů v Rumunsku, kteří se od většiny
obyvatelstva liší rasou, jazykem neb náboženstvím.
Rumunsko rovněž souhlasí, aby byla pojata ve
smlouvu s čelnými mocnostmi spojenými a přidruženými
ustanovení, která tyto mocnosti uznají za
nutná, aby byla zabezpečena svoboda přepravy
a nakládání s obchodem jiných států
vyhovující zásadám slušnosti.
ČLÁNEK 61. - Podíl a ráz finančních břemen Rakouska, jež bude Rumunsku převzíti hledíc k území postavenému pod jeho svrchovanost budou určeny ve shodě s článkem 203. části IX. (Klausule finanční) této smlouvy.
Pozdější úmluvy upraví veškeré
otázky, které by nebyly upraveny touto smlouvou
a k nimž by mohlo zavdati podnět postoupení
řečeného území.
ČLÁNEK 62. - Rakousko se zavazuje, že výmínky,
obsažené v tomto oddíle budou uznány
za základní zákony, že žádný
zákon nebo nařízení nebo úkon
úřední neoctne se v odporu nebo nesouhlase
s těmito výminkami a že žádný
zákon, nařízení nebo úkon úřední
proti nim nebude míti moci.
ČLÁNEK 63. - Rakousko se zavazuje, že poskytne všem obyvatelům Rakouska úplnou a naprostou ochranu jejich života a jejich svobody bez rozdílu jejich původu, státní příslušnosti, jazyka, rasy, nebo náboženství.
Všichni obyvatelé Rakouska budou míti právo,
aby volně vyznávali jak veřejně tak
soukromě jakékoli vyznání, náboženství
nebo víru, jejichž výkon nebude v neshodě
s veřejným pořádkem a dobrými
mravy.
ČLÁNEK 64. - Rakousko uznává a prohlašuje
za státní občany rakouské ipsa facto
a bez dalších formalit všechny osoby, které
mají domovské právo na území
rakouském v době, kdy tato smlouva vstoupí
v platnost a nejsou příslušníky jiného
státu.
ČLÁNEK 65. - Státního občanství
rakouského nabude ipso facto pouhým zrozením
na rakouském území každá osoba,
která zrozením nenabývá státního
občanství jiného.
ČLÁNEK 66. - Všichni státní občané rakouští budou si rovní před zákonem a budou požívati stejných práv občanských a politických bez ohledu na svou rasu, jazyk nebo náboženství.
Rozdíl v náboženství, víře nebo vyznání nemůže býti žádnému státnímu občanu rakouskému na závadu, pokud jde o požívání práv občanských a politických a zejména pokud jde o přístup do veřejné služby, úřadů a k poctám, nebo o vykonávání jakékoli živnosti nebo povolání.
Nebude ukládáno žádné omezení státním občanům rakouským, pokud jde o užívání jakéhokoliv jazyka ve stycích soukromých a obchodních, ve věcech týkajících se náboženství, tisku neb veřejných projevů jakéhokoliv druhu, nebo ve veřejných shromážděních.
Bez ohledu na to, že by vláda rakouská zavedla
nějaký úřední jazyk, bude poskytnuta
státním občanům rakouským jiného
jazyka než německého přiměřená
možnost, aby před soudy používali svého
jazyka jak ústně tak písemně.
ČLÁNEK 67. - Se státními občany
rakouskými, náležejícími k menšinám
národnostním, náboženským neb
jazykovým bude po právu a ve skutečnosti
za stejných záruk nakládáno stejně,
jak s ostatními občany rakouskými. Zvláště
budou míti stejné právo, aby zakládali,
řídili a spravovali vlastním nákladem
ústavy lidumilné, náboženské
a sociální, školy a jiné ústavy
výchovné s právem, aby tam volně používali
svého jazyka a svobodně tam vykonávali své
náboženství.
ČLÁNEK 68. - Pokud jde o veřejné vyučování Rakousko poskytne ve městech a okresích, v nichž jest usedlý značný zlomek rakouských občanů jiného jazyka než německého, přiměřené příležitosti, zajišťující, aby dětem těchto rakouských občanů se dostalo v obecných školách vyučování v jejich vlastní řeči. Toto ustanovení nebude však vládě rakouské brániti, aby učinila povinným vyučování řeči německé v těchto školách.
Ve městech a okresích, v nichž je usedlý
značný zlomek občanů rakouských,
náležejících k menšinám
národnostním, náboženským neb
jazykovým, zabezpečí se těmto menšinám
slušný podíl na požitku a použití
částek, které mají býti vynaloženy
na výchovu, náboženství neb lidumilnost
z veřejných fondů podle rozpočtu státního,
rozpočtů obecních neb jiných.
ČLÁNEK 69. - Rakousko souhlasí s tím, že předpisy předcházejících článků tohoto oddílu, pokud se týkají příslušníků menšiny rasové, náboženské nebo jazykové, zakládají závazky zájmu mezinárodního a požívají záruky Společnosti Národů. Nesmějí se měniti, nedá-li k tomu souhlasu většina v Radě Společnosti Národů. Mocnosti spojené a přidružené zastoupené v Radě se zavazují každá, pokud jí se týká, ze neodeprou svého souhlasu takovým změnám oněch článků, které v předepsané formě byla schválila většina Rady Společnosti Národů.
Rakousko souhlasí s tím, že každý člen Rady Společnosti Národů bude míti právo obrátiti pozornost Rady na každé hrozící nebo již nastalé porušení kteréhokoli z těchto závazků a že Rada bude moci zvoliti postup a vydati pokyny, jaké se jí za daných okolností budou zdáti vhodnými a účinnými.
Rakousko souhlasí dále s tím, aby každý
rozpor mínění, který by o právních
nebo skutkových otázkách, souvisících
s oněmi články, vznikl mezi vládou
rakouskou a kteroukoli z čelných mocností
spojených a přidružených neb kteroukoliv
jinou mocností, jež je členem Rady Společnosti
Národů, byl pokládán za spor rázu
mezinárodního po rozumu článku 14.
smlouvy o Společnosti Národů, Vláda
rakouská souhlasí, aby každý takovýto
spor, bude-li za to žádati druhá strana, byl
vznesen na stálý mezinárodní soudní
dvůr, jehož rozhodnutí bude konečné
a bude požívati téže moci a účinnosti,
jako rozhodnutí podle článku 13. oné
smlouvy.
ČLÁNEK 70. - Osoby, požívající
práva domovského na území, jež
tvořilo část někdejšího
mocnářství rakousko-uherského, stávají
se, pozbývajíce současně státního
občanství rakouského, ipso facto příslušníky
onoho státu, který na tomto území
vykonává práva svrchovanosti.
ČLÁNEK 71. - Jde-li o území, postoupená
Italii, tu odchylkou od předpisů čl. 70.
nestávají se ipso facto italskými příslušníky:
1. osoby, požívající sice na takovém území práva domovského, avšak tam nenarozené;
2. osoby, které získaly na takovém území
domovské právo po 24. květnu 1915, nebo nabyly
ho jen důsledkem svého úředního
postavení.
ČLÁNEK 72. - Osoby, o nichž je řeč v článku 71., dále
a) ti, kdož dříve sami požívali, nebo jichž otec požíval, či (je-li otec neznám) matka požívala domovského práva na takovém uzemí, nebo posléze
b) ti, kdož sloužili v italské armádě
za této války, se svými potomky, mohou požadovati
italské státní příslušenství
za podmínek, které článek 78. předpisuje
pro právo opce.
ČLÁNEK 73. - Žádost o udělení
italského státního občanství
podanou osobami, o nichž je zmínka v článku
72., mohou příslušné italské
űřady v jednotlivých případech
zamítnouti.
ČLÁNEK 73. - Osoba, která žádost
o italské státní občanství
dle článku 72. nepodala, nebo byla s ní zamítnu
a, stane se, ipso facto, příslušnicí
státu vykonávajícího práva
svrchovanosti nad územím, kde měla ona osoba
právo domovské předtím, než nabyla
ho na území postoupeném Italii.
ČLÁNEK 75. - Právnické osoby, usazené
na území postoupeném Italii, budou pokládány
za italské, uzná-li je za takové buď
italský správní úřad nebo rozhodnutí
italského soudu.
ČLÁNEK 76. - Osoby, nabyvší domovského
práva v územích postoupených v této
smlouvě státu srbsko-hrvatsko-slovinskému
nebo státu československému po 1. lednu 1910,
nestanou se odchylkou od ustanovení článku
70. příslušníky srbsko-hrvatsko-slovinskými,
nebo československými bez povolení srbsko-hrvatsko-slovinského,
pokud se týče československého státu.
ČLÁNEK 77. - Nebylo-li o povolení podle článku
76. žádáno nebo bylo-li povolení zamítnuto,
stanou se dotyčné osoby bez dalšího
příslušníky státu, vykonávajícího
práva svrchovanosti nad územím, kde ony osoby
měly dříve právo domovské.
ČLÁNEK 78. - Osoby starší 18 let, které podle článku 70. pozbyly své státní příslušnosti rakouské a nabyly ipso facto nové, budou po dobu jednoho roku ode dne, kdy tato smlouva se stane účinnou, oprávněny optovati pro státní občanství onoho státu, v němž měly právo domovské dříve, než nabyly ho v území postoupeném.
Opce manželova zahrnuje v sobě opci manželčinu a opce rodičů opci jejich dítek mladších 18 let. Osoby, jež užily dotčeného práva opce, musí pak během příštích dvanácti měsíců vystěhovati se do s tátu, který zvolily.
Budou při tom oprávněny podržeti vlastnictví svých nemovitostí v území druhého státu, kde se zdržovaly před opcí.
Mohou taktéž odnésti si veškerý
svůj movitý majetek a nesmí jim býti
z té příčiny uložena nijaká
dávka nebo clo vývozní ani dovozní.
ČLÁNEK 79. - Osoby oprávněné
hlasovati při některém plebiscitu, zavedeném
v této smlouvě, budou do 6 měsíců
po konečném přidělení obvodu,
v němž se hlasovalo, oprávněny optovati
pro stát, jemuž obvod nebyl přidělen.
Také v těchto případech užije
se o výkonu práva opce pravidel článku
78.
ČLÁNEK 80. - Osoby, které požívají
domovského práva na území, tvořícím
součást někdejšího mocnářství
rakousko-uherského, a které liší se
rasou nebo jazykem od většiny obyvatelstva takového
území, budou po dobu šesti měsíců
ode dne, kdy tato smlouva nabude űčinnosti, oprávněny
optovati pro Rakousko, Itálii, Polsko, Rumunsko, stát
srbsko-hrvatsko-slovinský nebo pro stát československý,
jestliže většina obyvatelstva zvoleného
státu je téže rasy nebo jazyka jako osoba optující.
Také v těchto případech užije
se o výkonu práva opce pravidel článku
78.
ČLÁNEK 81. - Vysoké smluvní strany
se zavazují, že nebudou klásti žádných
překážek výkonu práva, zvoliti
si jinou dosažitelnou státní příslušnost,
jež je zúčastněným osobám
zabezpečena touto smlouvou, nebo smlouvami, které
spojené a přidružené mocnosti uzavřely
s Německem, Uhrami, Ruskem nebo mezi sebou.
ČLÁNEK 82. - Při provádění
předpisů tohoto oddílu řídí
se stav provdané ženy stavem mužovým,
a stav dítek mladších 18 let stavem rodičů.
ČLÁNEK 83. - Uznávajíc, že smlouvy
ze dne 19. dubna 1839, jež před válkou stanovily
právní stav Belgie, neodpovídají již
nynějšímu stavu věcí, svoluje
Rakousko, pokud jeho se týká, ke zrušení
těchto smluv a zavazuje se od nynějška uznati
a zachovávati všechny úmluvy, ať jsou
jakékoliv, jež snad uzavrou čelné spojené
a přidružené mocnosti aneb některé
z nich s vládami belgickou neb nizozemskou, aby nahradily
řečené smlouvy z roku 1839. Kdyby se požadoval
jeho výslovný souhlas s těmito smlouvami
nebo s některými jejich ustanoveními, zavazuje
se Rakousko již nyní, že jej dá.
ČLÁNEK 84. - Rakousko prohlašuje, že pokud
se ho týče, svoluje ke zrušení stavu
neutralizace velkovévodství lucemburského
a že již napřed souhlasí se všemi
mezinárodními úmluvami, které budou
uzavřeny spojenými a přidruženými
mocnostmi o tomto velkovévodství.
ČLÁNEK 85. - Rakousko prohlašuje, že uznává,
pokud jde o ně, veškerá ustanovení umluvená
mezi spojenými a přidruženými mocnostmi
a Německem o území, jehož se Dánsko
musilo vzdáti smlouvou ze dne 30. října 1864.
ČLÁNEK 86. - Rakousko se zavazuje uznati a schváliti,
pokud se ho týkají veškeré úmluvy,
které spojené a přidružené mocnosti
uzavrou s Tureckem a s Bulharskem o jakýchkoliv právech,
zájmech a výsadách, na něž by
mohlo činit nárok Rakousko nebo rakouští
příslušníci v Turecku nebo Bulharsku,
a které nejsou předmětem ustanovení
této smlouvy.
ČLÁNEK 87. - I. Rakousko uznává a zavazuje se respektovati jako trvalou a nezadatelnou neodvislost všech území, jež tvořila dne 1. srpna 1914 část bývalé říše ruské.
Rakousko, pokud jde o ně, definitivně uznává
za neplatné smlouvy brestlitevské a všechny
ostatní úmluvy nebo smlouvy uzavřené
bývalou vládou rakousko-uherskou s maximalistickou
vládou ruskou. Spojené a přidružené
mocnosti výslovně vyhrožují Rusku všecka
práva, aby se mu dostalo od Rakouska veškerých
náhrad a odškodnění, zakládajících
se na zásadách této smlouvy.
II. Rakousko se zavazuje uznati plnou platnost všech smluv
neb úmluv, jež by spojené a přidružené
mocnosti uzavřely se státy, jež se ustavily
nebo se ustaví na celém území nebo
na části bývalé říše
ruské, jak existovala dne 1. srpna 1914, a uznati hranice
těchto států tak, jak budou tímto
způsobem určeny.
ČLÁNEK 88. - Nezávislost Rakouska jest nezcizitelná
leda se svolením Rady společnosti národů.
Rakousko se tudíž zavazuje, že, pokud nesvolí
jmenovaná Rada, zdrží se každého
jednání, které by bylo způsobilé
dotknouti se jeho nezávislosti, přímo či
nepřímo, a jakýmkoli způsobem, zejména
pak tím, že by Rakousko do té doby, pokud nebude
přijato za člena Společnosti Národů,
se účastnilo na záležitostech některé
jiné mocnosti.
ČLÁNEK 89. - Rakousko prohlašuje, že již
nyní u znává a schvaluje hranice Bulharska,
Řecka, Uher, Polska, Rumunska, státu srbsko-hrvatsko-slovinského
a státu Československého tak, jak budou tyto
hranice určeny čelnými mocnostmi spojenými
a přidruženými.
ČLÁNEK 90. - Rakousko se zavazuje uznati úplnou
platnost Mírových smluv a doplňovacích
úmluv, které jsou nebo budou uzavřeny mocnostmi
spojenými a přidruženými s mocnostmi,
které bojovaly po boku bývalého mocnářství
rakouskouherského; a schváliti rozhodnutí,
která byla nebo budou učiněna o územích
bývalé říše německé,
Uher, království bulharského a říše
ottomanské a konečně uznati nové státy
ve hranicích, které jim takto budou určeny.
ČLÁNEK 91. - Rakousko se vzdává, pokud jeho se týká, ve prospěch čelných mocností spojených a přidružených všech svých práv a právních nároků na území, která dříve náležela bývalému mocnářství rakousko-uherskému a která ležíce mimo nové hranice Rakouska, jak jsou popsány v článku 27., části II. (Hranice Rakouska) nejsou dosud přidělena nikomu jinému.
Rakousko se zavazuje, ze uzná rozhodnutí, která
čelné mocnosti spojené a přidružené
učiní o těchto územích, zejména
pokud se týká státní příslušnosti
obyvatelstva.
ČLÁNEK 92. - Žádný z obyvatel
území bývalého mocnářství
rakousko-uherského nesmí býti znepokojován
nebo obtěžován buď za svoje politické
chování od 28. července 1914 až do konečného
rozhodnutí o svrchovanosti na těchto územích,
nebo hledíc k úpravě státního
občanství podle této smlouvy.
ČLÁNEK 93. - Rakousko vydá bez odkladu vládám spojeným a přidruženým, o které jde, archivy, knihy, plány, právní listiny, a vůbec doklady jakéhokoliv rázu o správách občanské, vojenské, finanční, soudní nebo jiných v postoupených územích. Jestliže některé z těchto listin, archivů, knih, právních listin nebo plánů byly přemístěny, vydá je Rakousko na žádost vlád spojených a přidružených.
Jestliže by archivy, knihy, plány, právní
listiny a vůbec doklady uvedené v odstavci 1., pokud
nemají rázu vojenského, týkaly se
zároveň správy rakouské a jestliže
by tudíž jejich vydání bylo spojeno
s újmou pro správu rakouskou, zavazuje se Rakousko,
že za podmínky vzájemnosti poskytne vládám
spojeným a přidruženým, o které
jde, volný přístup k nim.
ČLÁNEK 94. - Zvláštní smlouvy
mezi Rakouskem a každým ze států, na
které bylo převedeno území bývalého
císařství rakouského, nebo které
vznikly rozkouskováním bývalého mocnářství
rakousko-uherského, budou sjednány o zájmech
obyvatelstva, zejména pokud se týká jejich
práv občanských, jejich obchodu a provozu
jejich živností.
ČLÁNEK 95. - Mimo své hranice tak, jak jsou určeny touto Smlouvou, Rakousko, pokud se ho týče, vzdává se veškerých práv, právních nároků nebo výsad na všechna űzemí nebo na všech územích, jež by byla snad patřila bývalému mocnářství rakousko-uherskému nebo jeho spojencům, jakož i všech práv, právních nároků nebo výsad, jež by mu z jakéhokoliv právního důvodu náležely vůči mocnostem spojeným a přidruženým.
Rakousko se zavazuje již od nynějška uznati a
schváliti všechna opatření, jež
učinily nebo učiní Čelné spojené
a přidružené mocnosti, bude-li třeba,
v dohodě s třetími mocnostmi, aby upravily
důsledky tohoto ustanovení.
ČLÁNEK 96. - Rakousko, pokud se ho týče, vzdává se všech práv, právních nároků nebo výsad, vyplývajících v jeho prospěch z generální akty Algesiraské ze dne 7. dubna 1906 i z francouzsko-německých dohod ze dne 9. února 1909 a 4. listopadu 1911. Veškeré smlouvy, úmluvy, narovnání nebo dohody uzavřené vládou bývalého mocnářství rakousko-uherského a říší šerifskou jsou pokládány za zrušeny ode dne 12. srpna 1914.
V žádném případě Rakousko
nebude moci se dovolávati těchto právních
aktů a zavazuje se, že se nebude nikterak vměšovati
do jednání, jež by mohlo se o Maroku konati
mezi Francií a ostatními mocnostmi.
ČLÁNEK 97. - Rakousko prohlašuje, že souhlasí
se všemi důsledky zřízení francouzského
protektorátu nad Marokem, uznaného vládou
bývalého mocnářství rakousko-uherského
a že se, pokud se ho týče, platnosti kapitulací
v Egyptě. Toto vzdání platí od 12.
srpna 1914.
ČLÁNEK 98. - Šerifská vláda bude mít úplnou volnost akce při úpravě právního stavu a podmínek usazování se rakouských občanů v Maroku.
O osobách pod rakousko-uherskou ochranou a o zemědělských
poplatnících a společnících
rakouských výsad, spojených s těmito
vlastnostmi a jsou podrobeni obecnému právu.
ČLÁNEK 99. - Veškerá movitá a nemovitá práva bývalého mocnářství rakousko-uherského ipso fact o přecházejí na Maghzen bez jakkoli náhrady.
V tomto směru bude se mít za to, že mezi statky a vlastnictví bývalé monarchie rakousko-uherské patří také veškerý majetek koruny i soukromé statky bývalé panovnické rodiny rakousko-uherské.
S veškerými movitými i nemovitými právy, náležející v šerifské říši příslušníkům rakouským, bude naloženo podle oddílu III. IV. části X. (Klausule hospodářské) této Smlouvy.
S horními právy, jež snad byla přiznána
rakouským příslušníků,
rozhodčím soudem, zřízeným
podle marockého horného řádu, naloží
se jako se statky náležejícími v Maroku
příslušníkům rakouským.
ČLÁNEK 100. - Vláda rakouská zajistí převody akcií, jež představují podíl Rakouska na marocké Státní bance na osobu, jež bude určena vládou francouzskou. Tato osoba vyplatí majetníkům hodnotu těchto akcií, jak ji označí Státní banka.
Tento převod se provede bez újmy placení
pohledávek, jež jsou snad příslušníci
rakouští dlužní Státní bance
marocké.
ČLÁNEK 101. - Při dovozu do Rakouska bude
marocké zboží požívati těchže
výhod jako zboží francouzské.
ČLÁNEK 102. - Rakousko prohlašuje, že
uznává protektorát prohlášený
Velikou Británií nad Egyptem dne 18. prosince 1914
a že se vzdává, pokud se ho týče,
platnosti kapitulací v Egyptě. Toto vzdání
platí od 12. srpna 1914.
ČLÁNEK 103. - Veškeré smlouvy, úmluvy,
narovnání nebo dohody uzavřené vládou
bývalého mocnářství Rakousko-uherského
s Egyptem pokládají se za zrušeny ode dne 12.
srpna 1914. V žádném případě
Rakousko nebude se moci dovolávati těchto právních
aktů a zavazuje se, že se nebude nikterak vměšovati
do jednání, jež by se mohlo o Egyptě
konat mezi Velikou Britanií a ostatními mocnostmi.
ČLÁNEK 104, - Dokud nenabude platnosti egyptské
zákonodárství o obecné soudní
pravomoci, bude dekrety Jeho Výsosti sultána postaráno
o vykonávání soudnictví nad rakouskými
příslušníky a jejich vlastnictvím
konsulárními soudy britskými.
ČLÁNEK 105. - Vláda egyptská bude
míti úplnou volnost akce při úpravě
právního stavu a podmínek usazování
se rakouských příslušníků
v Egyptě.
ČLÁNEK 106. - Rakousko, pokud se ho týče,
dává své svolení, aby byl zrušen
nebo změněn podle přání Egyptské
vlády dekret, vydaný jeho Výsostí
khedivem dne 28. listopadu 1904 o komisi pro veřejný
dluh egyptský.
ČLÁNEK 107. - Rakousko, pokud se ho týče, svoluje, aby byla přenesena na vládu Jeho Britského Veličenstva práva, udělená Jeho Císařskému Veličenstvu sultánovi smlouvou, podepsanou v Cařihradě dne 29. října 1888 o volné plavbě průplavem Suezským.
Vzdává se veškeré účasti
na egyptské námořní radě zdravotnické
a karanténní a svoluje, pokud se ho týče,
aby oprávnění této rady byla přenesena
na egyptské úřady.
ČLÁNEK 108. - Veškeré statky a vlastnictví bývalé monarchie rakousko-uherské v Egyptě ipso facto přecházejí na vládu egyptskou bez jakékoliv náhrady.
V tomto směru bude se míti za to, že mezi statky a vlastnictví bývalého mocnářství rakouskouherského patří také veškerý majetek koruny, jakož i soukromý majetek bývalé panovnické rodiny rakousko-uherské.
Se všemi movitými i nemovitými statky, patřícími
v Egyptě rakouským příslušníkům,
bude se jednati podle oddílu III. a IV. části
X. (Klausule hospodářské) této smlouvy.
ČLÁNEK 109. - Egyptské zboží
při dovozu do Rakouska bude požívati výhod
podle norem platných pro zboží britské.
ČLÁNEK 110. - Rakousko, pokud se ho týče,
uznává, ze pozbyly platnosti ode dne 22. července
1917 veškeré smlouvy, úmluvy nebo dohody uzavřené
bývalým mocnářstvím Rakousko-uherským
se Siamem, dále všecka práva, právní
nároky nebo výsady, jež z nich mohou vyplývati,
jakož i jakékoliv právo na konsulární
soudnictví v Siamu.
ČLÁNEK 111. - Rakousko postupuje Siamu veškerá
svá práva na majetek a statky, jež náležely
bývalému mocnářství rakousko-uherskému
v Siamu mimo budovy, jichž bylo používáno
jako sídel nebo kanceláří diplomatických
nebo konsulárních. Tyto statky a majetek připadnou
ipso facto vládě Siamské bez jakékoliv
náhrady. Se statky, majetkem a soukromými právy
rakouských příslušníků
v Siamu naloží se ve smyslu ustanovení části
X. (Klausule hospodářské) této smlouvy.
ČLÁNEK 112. - Rakousko vzdává se veškeré
reklamace ať jménem svým, ať jménem
svých příslušníků vůči
Siamské vládě, pokud jde o likvidaci rakouského
majetku nebo internování rakouských příslušníků
v Siamu. Tato ustanovení netýkají se práv
stran interesovaných na výtěžku některé
z těchto likvidací, ježto práva ta jsou
upravena ustanoveními části X. (Klausule
hospodářské) této Smlouvy.