Rakousko propůjčuje každé z vlád spojených a přidružených z titulu částečné náhrady, právo požadovati každoroční dodávku surovin níže vypočítaných a to po 5 let následujících po tom, co tato smlouva vstoupí v platnost, Množství surovin požadovaných nesmí býti vyšší než takové, aby se mělo k předválečnému dovozu z Rakouska do oné země tak, jako se mají zdroje Rakouska omezeného na hranice dané mu touto smlouvou k předválečným zdrojům bývalého mocnářství rakousko-uherského. Suroviny, o které jde, jsou tyto:
stavební dřevo a dřevěné výrobky;
železo a železité směsi;
magnesit.
Cena, kterou je platiti za produkty uvedené v předcházejícím
paragrafu, bude se rovnati ceně, kterou platí příslušníci
rakouští. Obal a dopravné až k hranícím
rakouským musí býti počítány
stejně výhodně, jako při dodávkách
stejných výrobků příslušníkům
rakouským.
Požadavky, naznačené v této příloze
jest předložiti prostřednictvím komise
reparační. Komise bude míti, aby mohla provésti
ustanovení výše daná, právo rozhodnouti
o všech otázkách, týkajících
se postupu, jakosti a množství dodávek, o všech
lhůtách, způsobech dodávek a placení.
Žádosti doprovozené vhodnými podrobnými
údaji, musí býti Rakousku ohlášeny
120 dní před počátkem dodávek,
pokud se týká dodávek, které mají
býti provedeny počínajíc 1. lednem
1920, a 30 dní před oním počátkem,
pokud se týká dodávek, které mají
býti provedeny mezi dnem, kdy tato smlouva vstoupí
v platnost a prvým lednem 1920. Má-li komise za
to, že úplné splnění požadavků
by přílišnou měrou zatížilo
průmyslové potřeby rakouské, může
požadavky ony odložiti nebo je zrušiti a taktéž
rozhodnouti o jejich pořadí.
Rakousko vzdává se jménem svým a jménem svých příslušníků ve prospěch Italie všech práv, nároků a výhod jakéhokoliv druhu na kabelech a částech kabelů spojujících území italská, počítajíc v to území přikázaná Italii touto smlouvou.
Podobně vzdává se Rakousko jménem svým a jménem svých příslušníků ve prospěch čelných mocností spojených a přidružených všech práv, nároků a výhod na kabelech nebo částech kabelů, spojujících mezí sebou území, postoupená Rakouskem podle této smlouvy různým mocnostem spojený na přidruženým.
Státy, o které jde, jsou povinny zachovati zakotvení kabelů a jejích službu.
Pokud se týká kabelu Terst-Korkýra, bude
vláda italská ke společnosti, které
kabel vlastnicky náleží, v stejném poměru,
jako dříve vláda rakousko-uherská.
Cena kabelů nebo částí kabelů,
jmenovaných v obou prvých odstavcích této
přílohy, vypočtená podle nákladů
zařizovacích a zmenšená o vhodné
procento, hledíc k znehodnocení, bude připsána
Rakousku k dobru na účtu náhradovém.
ČLÁNEK 191. - Ve smyslu ustanovení čl.
184. této části, zavazuje se Rakousko, že
vydá každé z mocností spojených
a přidružených, o kterou jde všechny spisy,
listiny, předměty starožitné a umělecké
a všechny pomůcky vědecké i knižní,
odcizené z území válečně
zabraného a to bez rozdílu, zda-li náležejí
státu, úřadům zemským, obecním,
dobročinným a církevním, či
jiným ústavům veřejným nebo
soukromým.
ČLÁNEK 192. - Rovněž vrátí Rakousko věci, o jakých mluví předcházející článek, které od 1. června 1914 byly odcizeny z území postoupených, pokud nejde o věci, které byly zakoupeny u soukromých vlastníků.
Reparační komise, bude-li třeba, užije,
hledíc k těmto věcem ustanovení čl.
208., části IX. (Klausule finanční)
této smlouvy.
ČLÁNEK 193. - Rakousko vydá ze svých veřejných ústavů každé z vlád spojených a přidružených, o kterou jde, všechny spisy, listiny a paměti historické, které se přímo týkají dějin postoupených území a byly odtud odstraněny v posledních 10 letech, Údobí posléze jmenované počíná se, pokud se týká Italie, dnem prohlášení království (1861).
Nové státy, vzniklé z bývalého
mocnářství Rakousko-Uherského a státy,
které obdrží část území
tohoto mocnářství, se zavazují, že
i ony vydají Rakousku všechny spisy, listiny a paměti,
ne starší 20 let, které se přímo
týkají dějin a správy nového
uzemí Rakouského a které snad jsou v územích
převedených.
ČLÁNEK 194. - Rakousko uznává, že
se nic nemění na jeho povinnosti proti Italii splniti
závazky uložené čl. XV. smlouvy Curyšské
ze dne 10. listopadu 1859, čl. XVIII. smlouvy Vídenské
ze dne 3. října 1866, a dohodou Florentskou ze dne
14. července 1868, jež byly sjednány mezi Italii
a Rakousko-Uherskem, pokud články právě
zmíněné nebyly dosud zcela splněny
a pokud listiny a předměty, kterých se týkají,
jsou na území Rakouska nebo jeho spojenců.
ČLÁNEK 195. - Do 12 měsíců od té doby, kdy počne působiti tato smlouva, prozkoumá výbor, jmenovaný komisí reparační a skládající se z 3 právníků podmínky, za jakých byly vyvezeny domem Habsburským a jinými domy, které vládly v Italii, předměty a rukopisy, které jsou v držení Rakouska a jsou vypočteny v připojené příloze 1. Jestliže vývozem jmenovaných předmětů nebo rukopisů bylo porušeno právo italských zemí, nařídí reparační komise jejich vrácení, vyslechnout zprávu výše jmenovaného výboru. Italie i Rakousko se zavazují, že se podrobí rozhodnutí i komise.
Belgii, Polsku a Čechoslovensku dovoluje se rovněž,
aby předložily, pokud se týká předmětů
a listin vypočtených v připojených
přílohách II., III. a IV., žádosti
za vrácení, jež budou prozkoumány týmž
výborem, skládajícím se z 3 právníků.
Belgie, Polsko, Čechoslovensko a Rakousko se zavazují,
že se podrobí rozhodnutí, která učiní
reparační komise, vyslechnuvši zprávu
jmenovaného výboru.
ČLÁNEK 196. - Pokud se týká předmětů
rázu uměleckého, starožitného,
vědeckého nebo dějinného, tvořících
část sbírek, které dříve
náležely vládě nebo říši
Rakousko-Uherské a o kterých není jinakých
ustanovení v této smlouvě, zavazuje se Rakousko:
a) že uzavře, bude-li za to požádáno,
se státy, o které jde, přátelskou
dohodu, podle které jakékoliv části
zmíněných sbírek a jakékoliv
předměty výše vzpomenuté, které
patrně náležejí ke kulturnímu
majetku postoupených území, mohou býti
na základě vzájemnosti vráceny do
krajů, kde vznikly;
b) že nezcizí ani nerozptýlí nic z oněch
sbírek a ze nebude disponovati se žádným
z jmenovaných předmětů po 20 let,
leda že by před uplynutím této doby
bylo docíleno zvláštní dohody; ze dále
zajistí jejich bezpečnost i jejich dobré
uchování a že jak ony předměty,
tak inventáře, katalogy a správní
listiny o oněch sbírkách budou přístupny
studujícím příslušníkům
každé mocnosti spojené a přidružené.
Korunní klenoty (ona část, která zbyla po jejich rozptýlení), soukromé klenoty kněžny voličky Medicejské, medaile z dědictví medicejského a jiné cennosti - všechno z vrchnostenského majetku podle dohod smluvních a nařízení na případ smrti - které byly zavezeny do Vídně v 18. století.
Nábytek a stříbrné stolní náčiní medicejské, pak gemma Aspasiova ke splacení pohledávek koruny toskánské za domem rakouským.
Staré nástroje hvězdářské
a fyzikální akademie del Cimento, odcizené
domem lothrinským a zaslané jako dar bratrancům
z císařského domu vídenského.
Madona od Andrey del Sarto a 4 kresby Coreggiovy z majetku pynakotéky modenské, vyvezené roku 1859 vévodou Františkem V.
Tri rukopisy z knihovny modenské a to Biblia Vulgata (cod. lat. 422- 423), Breviarium romanum (cod. lat, 424) a Officium Beatae Virginis (cod. lat. 262), vyvezené vévodou Františkem V. r. 1859.
Bronzy, odvezené za stejných okolností r.
1859. Některé předměty, mezi nimi
dva obrazy od Salvatora Rosy a jedna podobizna od Dossa Dossia,
které si vyžádal vévoda modenský
r. 1868 jako podmínku provedení dohody z 20. června
1868 a jiné předměty, vydané r. 1872
za stejných okolností.
Předměty pořízené pro krále
normanské v 12. století v Palermu, kterých
bylo užíváno při korunovaci císařů;
tyto předměty byly vyvezeny z Palerma a jsou nyní
ve Vídni.
98 rukopisů odcizených z knihovny S. Giovanni a
Carbonara a jiných knihoven neapolských r. 1718
na rozkaz rakouský a zavezených do Vídně.
Různé listiny vyvezené v různých
dobách ze státních archivů milánských,
mantovských, benátských, modenských
a florentských.
l. trojdílný Rubensův obraz Sv. Ildefonsa z opatství St. Jacques sur Coudenberg v Bruselu, zakoupený v r. 1777 a zavezený do Vídně.
II. Předměty a listiny odcizené r. 1794 z Belgie a zavezené do Rakouska, aby tam byly v bezpečí a to:
a) zbraně, zbroj a jiné předměty, z bývalé zbrojnice bruselské;
b) poklad zlatého rouna, chovaný kdysi v dvorské kapli v Bruselu;
c) razidla na mince, medaile a známky od Theodora van Berckela, které tvořily podstatnou část komorního archivu Bruselského;
d) původní rukopisné exempláře
"chorografické mapy Rakouských Nizozemí."
zřízené od r. 1770 až 1777 generálem
náměstníkem hrabětem Jasem de Feraris
a doklady k nim se vztahující.
Předmět odcizený z území někdy
polských po prvém rozdělení r. 1772:
zlatý pohár krále Ladislava IV. číslo
1114 dvorského musea vídeňského.
1. Listiny, paměti dějinné, rukopisy, mapy
atd., za jichž vrácení žádá
Čechoslovenský stát a které byly na
rozkaz Marie Theresie vyvezeny Thaulowem z Rosenthalu. 2. Listiny
z královské české dvorské kanceláře
a z české dvorské komory a umělecké
předměty, které byly výzdobou královského
hradu pražského a jiných královských
zámků českých a jež by vše
odcizeny císaři Matyášem, Ferdinandem
II" Karlem VI. (kolem r. 1718. 1723 a 1737) a Františkem
Josefem I, jsou nyní v archivech, zámcích,
museích a jiných ústředních
űstavech veřejných ve Vídni.
ČLÁNEK 197. - S výhradou změn, které může povoliti komise reparační, pozůstává přednostní právo v prvém pořadí na všech statcích a příjmech Rakouska k úhradě náhrad a jiných břemen, které se podávají z této smlouvy nebo z jiných smluv a úmluv doplňovacích nebo z dohod sjednaných mezi Rakouskem a Mocnostmi spojenými a přidruženými za příměří podepsaného dne 3. listopadu 1918.
Až do 1. května 1921 nesmí vláda Rakouská
bez předběžného přivolení
Mocností spojených a přidružených,
zastoupených komisí náhradovou, ani vyvážeti
zlato nebo jím nakládati ani uděliti zmocnění,
aby zlato bylo vyváženo nebo aby jím bylo nakládáno.
ČLÁNEK 198. - Veškeren náklad na vydržování všech vojsk států spojených a přidružených v obsazeném území Rakouska, jak jeho hranice jsou ustanoveny v této smlouvě, stíhá Rakousko ode dne podpisu příměří ze dne 3. listopadu 1918.
Vydržování vojsk znamená výživu lidí i zvířat, ubytování a umístění v táborech, mzdy i přídavky. služné i platy, nocleh, otop, osvětlování, ošacení, výstroj, postroje, výzbroj i vozivo, službu leteckou, ošetřování nemocných a raněných, službu zvěrolékařskou a doplňování koňstva, službu dopravní všeho druhu (železniční, námořní, poříční, auto mobilovou), obstarávání spojení a zpráv a vůbec všechny služby správní a technické, jež jsou nutný k výcviku vojsk, k udržování jejich pohotovosti a jejich vojenské zdatnosti.
Jestliže náklady, náležející
do předcházejících skupin pozůstávají
v nákupech a rekvisicích provedených vládami
spojenými a přidruženými v obsazených
územích, zaplatí je vláda Rakouská
vládám spojeným a přidruženým
v korunách nebo jiných penězích, které
mají v Rakousku zákonný kurs a nahrazují
koruny, a to podle kursu běžného nebo ujednaného.
Všechny ostatní náklady výše jmenované
budou za placeny penězi země věřitelské.
ČLÁNEK 199, - Rakousko potvrzuje vydání všeho materiálu, který vydalo nebo má vydati Mocnostem spojeným a přidruženým podle příměří ze dne 3. listopadu 1918 a všech pozdějších úmluv o příměří a uznává právo Mocností spojených a přidružených na tento materiál.
Hodnota materiálu právě uvedeného
vyceněná komisí reparační bude
připsána Rakousku k dobru na účtu
sum, které dluhuje Rakousko Mocnostem spojeným a
přidruženým z důvodu náhrady,
pokud komise reparační usoudí, že hodnotu
tohoto materiálu, hledíc k jeho nevojenskému
rázu, sluší připsati Rakousku k dobru.
Nebudou připsány Rakousku k dobru statky náležející
vládám spojeným a přidruženým
nebo jejich příslušníkům, které
se vracejí nebo dodávají in specie k provedení
úmluv o příměří.
ČLÁNEK 200, - Pohledávky, kterým bylo podle čl. 197. přiznáno přednostní právo, jdou, s výhradou uvedenou v posledním odstavci tohoto článku, co do pořadí za sebou takto:
a) Náklad na vojska obsazovací určený
čl. 198, který vznikl za příměří.
b) Náklad na všechna vojska obsazovací, určený
čl. 198, který vznikl po tom, co tato smlouva počne
působiti.
c) Povinnosti náhradní podávající
se z této smlouvy nebo ze smluv a úmluv doplňovacích.
d) Všechny ostatní povinnosti, postihující
Rakousko, podle ujednání o příměří,
podle této smlouvy nebo podle smluv a úmluv doplňovacích.
Platy a zásobování Rakouska potravinami a
surovinami a všechny ostatní platy náležející
na Rakousko za to, co vlády čelných států
spojených a přidružených budou pokládati
nezbytným, aby Rakousko bylo učiněno způsobilým
dostáti své náhradní povinností,
budou míti přednostní právo v takovém
rozsahu a za takových podmínek, jaké byly
či budou určeny uvedenými vládami.
ČLÁNEK 201. - Předcházející
ustanovení nedotýkají se práva každé
z Mocností spojených a přidružených
nakládati aktivy a statky nepřátelskými,
které jsou pod jejich pravomocí v době, kdy
počne působiti tato smlouva.
ČLÁNEK 202. - Předcházející
ustanovení nedotýkají se nikterak práv
zástavních a hypotekárních, která
řádně zřídili Mocnostem spojeným
a přidruženým nebo jejich příslušníkům
bývalá vláda rakouská, nebo příslušníci
bývalého mocnářství rakouského
na statcích a důchodech jim náležejících,
jestliže práva zástavní nebo hypotekární
byla zřízena před tím, než nastal
válečný stav mezi Rakousko-Uherskem a jednou
každou ze zúčastněných mocností,
leda že by touto smlouvou nebo smlouvami a úmluvami
doplňovacími bylo o těchto právech
zástavních a hypotekárních výslovně
ustanoveno něco jiného.
ČLÁNEK 203. - 1. Všechny státy, kterým připadá území bývalého mocnářství rakousko-uherského a všechny státy vzniklé rozkouskováním tohoto mocnářství počítajíc v to Rakousko, jsou povinny vzíti na sebe část dluhu bývalé vlády rakouské, zajištěného na železnicích, solních dolech a jiných statcích, jak tento dluh pozůstávají dne 28. července 1914. Každý z těchto států přejímá takovou část dluhu, jaká podle názoru komise reparační rovná se té části dluhu zajištěného, která připadá na železnice, solní doly, a jiné statky, které se převádějí na onen stát podle této smlouvy nebo podle smluv a úmluv doplňovacích.
Výší povinností pokud se týká dluhu zajištěného, která postihuje každý stát mimo Rakousko, vycení komise reparační podle zásad, jaké shledá slušnými. Suma takto zjištěná bude odpočtena od sumy, kterou každý ze zmíněných států dluhuje Rakousku za statky a majetek státu Rakouského, bývalého i nynějšího, jež každý z oněch států nabyl s převedeným územím, Každý stát bude dlužníkem oné částí zajištěného dluhu, kterou béře na sebe podle ustanovení tohoto článku, a věřitelé částí dluhu převzatého jedním státem postupným nemohou pohledávati nic na státě jiném.
Statky zvláště určené za záruku dluhů uvedených v tomto článku zůstanou zvláštní zárukou dluhů nových. V případě tom vsak, že by tato smlouva způsobila rozdělení takových statků mezi více států, bude část statků, ležících v území jednoho z nich zárukou za část dluhu, převzatou tímto státem a za žádnou jinou část tohoto dluhu.
Hledíc k tomuto článku, jest za dluhy zajištěné považovati platební závazky, které na sebe vzala bývalá vláda rakouská, pokud se týkají výkupu železnic nebo statků podobného rázu. Rozvrh břemen, která se podávají z těchto závazků provede komise reparační stejně jako pří zajištěných dluzích.
Dluhy převzaté podle tohoto článku budou vyjádřeny v měně státu, který je béře na sebe, jestliže původní dluh byl vyjádřen v papírové měně rakousko-uherské. Tato konverse bude provedena na základě stejného poměru, v jakém stát, který přejímá dluh, učiní prvou výměnu papírových korun rakousko-uherských za peníze vlastní měny. Poměr papírové koruny rakousko-uherské k měně, v níž titry budou vyjádřeny, bude podroben schválení komise reparační, jež může, pokládá-li to vhodným, požadovati, aby stát, který konversí provádí, pozmění její podmínky. Za takovou změnu nebude žádáno, než když komise jest toho názoru, že v době konverse je hodnota peněz nahradivších peníze, ve kterých byly vyjádřeny původní titry, hledíc ke směnečnému kursu náhradních peněz na cizinu, značně nižší, než hodnota peněz původních, hledíc k jejich směnečnému kursu na cizinu.
Jestliže původní dluh rakouský byl vyjádřen v jedněch nebo několikerých penězích cizích, bude nový dluh vyjádřen v týchž penězích.
Jestliže původní dluh rakouský byl vyjádřen v zlaté měně rakousko-uherské, bude nový dluh vyjádřen v librách šterlinků nebo v dolarech Spojených Států Amerických a to sumami stejné hodnoty. Tyto náhradní sumy budou určeny podle váhy a zrna jmenovaných trojích peněz hledíc k zákonům, jaké o nich platily 1. ledna 1914.
Jestliže v starých titrech byla, výslovně nebo podle celkového obsahu titru, vymíněna výplata cizími penězi podle pevné sazby nebo nějaká jiná výhrada, musí nové titry obsahovati stejné výhody.
2. Všechny státy, kterým připadá území bývalého mocnářství rakousko-uherského a všechny státy, které vznikly rozkouskováním tohoto mocnářství počítajíc v to Rakousko, jsou povinny vzíti na sebe část nezajištěného dluhu bývalé vlády rakouské, jak tento dluh pozůstával dne 28. července 1914, a to takovou sumou, která se má k celkové sumě nezajištěného dluhu bývalé vlády rakouské, jako se má takový druh příjmů z odděleného území, který podle názoru komise reparační jest nejzpůsobilejší poskytnouti spravedlivé měřítko berní síly tohoto území, k sumě stejných příjmů z celého starého území rakouského.
Povinnosti vymíněné tímto článkem, pokud se týkají dluhu z titrů, budou uvedeny ve skutek za podmínek uvedených v připojené příloze.
Vláda rakouská je jedině zodpovědná za všechny závazky, sjednané před 28. červencem 1914 starou vládou Rakouskou, pokud nejde o papíry rentové, bony, obligace, hodnoty a bankovky, o kterých se tato smlouva zmiňuje výslovně.
Žádné ustanovení tohoto článku
ani připojené přílohy nevztahuje se
na titry bývalé vlády rakouské, uložené
v bance rakousko-uherské ke krytí bankovek vydaných
touto bankou.
Dluhem, který jest rozděliti, jak Jest naznačeno v čl. 203, je bývalý veřejný nezajištěný dluh rakouský z titrů, jak tento dluh pozůstával dne 28. července 1914. Sluší však z něho odečísti část, jež postihovala starý stát koruny uherské podle dodatečného ujednání, schváleného rak. uherským zákonem z 30. prosince 1907 č. 278. ř. z., a jež znamená příspěvek zemí svaté koruny uherské k společnému dluhu Rakousko-Uherska.
Do 3 měsíců po tom, co tato smlouva vstoupí v platnost, státy, které převezmou starý nezajištěný dluh rakouský, okolkují, neučinily-li tak dosud, svým vlastním odlišným kolkem, všecky titry tohoto dluhu, které jsou na jejich území. Čísla titrů takto okolkovaných budou seznamenána, a seznam čísel bude zaslán komisi reparační s ostatními listinami, které se vztahují k této kolkovací akci.
Majetníci titrů, které jsou na území státu, jenž je povinen je okolkovati podle ustanovení této přílohy, stanou se ode dne, kdy tato smlouva počne působiti, věřiteli onoho státu z těchto titrů a nemohou se držeti žádného jiného státu.
Když okolkování zjeví, že suma titrů některé emise starého nezajištěného dluhu rakouského, které jsou na území některého státu, je nižší, než část oné emise přikázaná k jeho tíží komisí reparační, jest onen stát povinen vydati této komisi nové titry v sumě rovnající se zjištěnému rozdílu. Komise reparační určí formu těchto nových titrů a sumu, na kterou mají zníti jednotlivé cenné papíry. Tyto nové titry poskytnou co do úroků a umořovacích splátek stejná práva jako staré titry, které jimi budou nahrazeny, Všechny jiné jejich vlastnosti budou upraveny se schválením komise reparační.
Jestliže původní titr byl vyjádřen v papírové měně rakousko-uherské, bude nový náhradní titr vyjádřen v měně státu, který jej vydává. Konverse bude provedena podle stejného poměru, v jakém stát, který titr vydá, učiní prvou výměnu rakouskouherských korun papírových za peníze vlastní měny. Tento poměr rakousko-uherské koruny papírové k penězům, na které budou zníti titry nové, bude podroben schválení komise reparační, jež může, shledá-li to vhodným, požadovati, aby stát, který provádí konversi, pozměnil Její podmínky. Za takovou změnu nebude žádáno, než když komise je toho názoru, že v době konverse je hodnota peněz nahradivších peníze, ve kterých byly vyjádřeny původní titry, hledíc ke směnečnému kursu náhradních peněz na cizinu, značně nižší, než hodnota peněz původních, hledíc k Jejich směnečnému kursu na cizinu. Jestliže původní titr byl vyjádřen v jedněch nebo několikerých penězích cizích, bude nový titr vyjádřen v stejných penězích. Jestliže původní titr byl vyjádřen v zlatých penězích rakousko-uherských, bude nový titr vyjádřen v librách, šterlinků nebo v zlatých dolarech Spojených Států a to sumami stejné hodnoty. Tyto náhradní sumy budou určeny podle váhy a zrna jmenovaných trojích peněz, hledíc k zákonům, jaké o nich platily dne 1. ledna 1914.
Jestliže v starých titrech byla výslovně nebo podle celkového obsahu cenného papíru vymíněna výplata cizími penězi podle pevné sazby nebo nějaká jiná výhrada, musí nové titry obsahovati stejné výhody.
Když okolkování zjeví, že suma titrů některé emise starého nezajištěného dluhu rakouského, které jsou na území některého státu, je vyšší, než část oné emise, přikázané komisí náhradovou k jeho tíží, obdrží onen stát od této komise, v titrech nových emisí, provedených podle ustanovení tohoto dodatku, poměrnou část, která mu náleží.
Majetníci titrů starého nezajištěného dluhu rakouského, kteří jsou mimo území států, kterým připadlo území bývalého mocnářství rakousko-uherského nebo které vznikly rozkouskováním tohoto mocnářství, počítajíc v to Rakousko, odevzdají své titry prostřednictvím svých vlád komisi náhradové. Navzájem komise reparační vydá jim osvědčení, které jim dává právo na poměrnou jim náležející část nových emisí titrových, vydaných k výměně titrů, které byly odevzdány komisí podle ustanovení tohoto článku.
Státové a majetníci titrů, kteří mají právo na části nových emisí titrových, vydaných podle ustanovení tohoto dodatku, obdrží v titrech každé nové emise tolik, aby se jejich podíly měly k celkové sumě nové emise tak, jako se má suma titrů staré emise, držená oním státem nebo oním majetníkem, k celkové sumě titrů staré emise, předložených komisi náhradové při konversi v nové titry podle ustanovení tohoto dodatku.
Tito státové a majetníci obdrží také část, určenou podle míry Jejich pohledávání, z titrů vydaných podle smlouvy s Maďarskem, výměnou za onu část veřejného nezajištěného dluhu rakouského, která postihuje Uhry podle dodatečného ujednání z roku 1907.
Komise pro náhrady může se, shledá-li
to vhodným, dohodnouti s majetníky nových
titrů, vydaných k výkonu tohoto dodatku,
o vydání sjednocovacích půjček
každého dlužnického státu. Titry
těchto půjček nahradí titry vydané
k výkonu tohoto dodatku za podmínek, jaké
budou určeny dohodou mezi komisí a majetníky
titrů. Stát, který béře na
sebe dluh z titrů starého státu rakouského,
přejímá k své tíží
také kupony a umořovací splátky z
těchto titrů, které od té doby, kdy
počne působiti tato smlouva, by se staly splatnými
a nebyly zaplaceny.
ČLÁNEK 204.
1. Jestliže by nové hranice, jak jsou určeny touto smlouvou, roztrhly správní obvod, který měl svůj vlastní řádně sjednaný dluh veřejný, převezme každá nová část onoho správního obvodu takovou část onoho dluhu, jakou jí přikáže reparační komise podle zásad článku 203. této smlouvy, daných o rozvrhu dluhů státních. Komise reparační určí podmínky provedení.
2. Veřejný dluh bosenský a hercegovinský
jest považovati za dluh správního ob vodu nikoliv
za veřejný dluh starého mocnářství
rakousko-uherského.
ČLÁNEK 205. - Do dvou měsíců po tom, co tato smlouva vstoupí v platnost, všechny státy, kterým připadlo území bývalého mocnářství rakousko-uherského, nebo které vznikly rozkouskováním tohoto mocnářství, počítajíc v to Rakousko, okolkují, neučinily-li tak dosud, svým vlastním odlišným kolkem, různé titry titrových válečných dluhů starého státu rakouského, které jsou na jejich území a byly zákonným způsobem vydány před 31. říjnem 1918.
Cenné papíry takto okolkované budou zaměněny za osvědčení a vzaty z oběhu; jejich čísla budou seznamenána a seznamy budou zaslány komisi náhradové se všemi listinami, které se týkají této výměnné akce.
Z toho, že některý stát okolkoval titr a vyměnil je za osvědčení způsobem naznačeným v tomto článku, nevzejde tomuto státu povinnost vzíti na sebe nebo uznati jakékoli břemeno - pokud sám okolkování a výměně nedal výslovně takový smysl.
Státy výše jmenované mimo Rakousko, nemají pražádných povinností z válečných dluhů bývalé vlády rakouské, nechť si titry tohoto dluhu jsou kdekoli. Avšak ani státy, ani příslušníci těchto států nemohou v nižádném případě požadovati nic na jiném státě, počítajíc v to Rakousko z titrů válečných dluhů, jejichž vlastníky jsou samy nebo jejich příslušníci.
Břímě oné části válečného dluhu bývalé vlády mocnářství rakousko-uherského, jejímiž vlastníky byli před podpisem této smlouvy příslušníci nebo vlády jiných států než těch, kterým připadá území bývalého mocnářství rakousko-uherského, postihuje jedině vládu rakouskou a ostatní státy výše jmenované nejsou nižádným způsobem odpovědny za tuto část válečného dluhu.
Ustanovení tohoto článku nevztahují se na titry vydané bývalou vládou rakouskou, které uložila u rakousko-uherské banky ke krytí bankovek, vydaných touto bankou.
Nynější vláda rakouská sama jediná
odpovídá za všechny závazky sjednané
za války bývalou vládou rakouskou, mimo závazky
z papírů rentových, bonů, obligací,
hodnot a bankovek, o kterých mluví výslovně
tato smlouva.
ČLÁNEK 206. -
1. Do dvou měsíců po tom, co tato smlouva
vstoupí v platnost, státy, kterým připadá
území bývalého mocnářství
rakousko-uherského, nebo které vznikly rozkouskováním
tohoto mocnářství, počítajíc
v to Rakousko a nynější Maďarsko, okolkují,
neučinily-li tak dosud, svým vlastním odlišným
kolkem bankovky rakousko-uherské banky, obíhající
v jejich území.
2. Do dvanácti měsíců po tom, co tato
smlouva vstoupí v platnost, státy, kterým
připadá území bývalého
mocnářství rakousko-uherského, nebo
které vznikly rozkouskováním tohoto mocnářství,
počítajíc v to Rakousko a nynější
Maďarsko, vymění za své peníze
vlastní nebo za peníze nové bankovky okolkované,
jak právě bylo uvedeno.
3. Vlády států, které již provedly
konversi bankovek Rakousko-uherské banky, buď tím,
že je okolkovaly anebo že daly do oběhu peníze
vlastní nebo nové, a které průběhem
této akce vzaly z oběhu buď všechny tyto
bankovky nebo jejich část neokolkovavše jich,
jsou povinny buď okolkovati bankovky takto zadržené
nebo je míti k disposici komise náhradové.
4. Do čtrnácti měsíců po tom,
co tato smlouva vstoupí v platnost, vlády, které
vyměnily způsobem naznačeným v tomto
článku bankovky Rakousko-uherské banky za
peníze vlastní nebo nové, odevzdají
komisi reparační všechny bankovky Rakousko-uherské
banky, které byly vzaty z oběhu průběhem
oné výměny a to bez rozdílu, zdali
byly okolkovány čili nic.
5. Komise reparační rozhodne způsobem naznačeným
v připojené příloze o všech bankovkách,
které jí budou odevzdány podle ustanovení
tohoto článku.
6. Likvidační opatření, týkající
se Rakouskouherské banky, započnou na zítří
po podpisu této smlouvy.
7. Likvidaci provedou komisaři jmenovaní komisí
náhradovou. Při této likvidaci musí
komisaři šetřiti ustanovení bankovních
stanov a v hlavních rysech platných ustanovení
o úřadování banky, ale nesmí
tím vzniknouti rozpor s ustanoveními tohoto článku.
Jestliže by vznikly pochybnosti, jak vyložiti pravidla
o likvidaci banky, jak jsou dána buď těmito
články a přílohami aneb bankovními
statuty, bude spor předložen k rozhodnutí buď
komisi náhradové nebo rozhodčímu jí
jmenovanému. Proti rozhodnutí není opravného
prostředku.
8. Pokud se týká bankovek vydaných po 27.
říjnu 1918, budou jejich jedinou zárukou
titry, vydané bývalými i nynějšími
vládami rakouskými a uherskými, které
byly uloženy u banky ke kryti emisí bankovek. Majetníci
těchto bankovek nemají pražádných
práv k ostatním aktivům banky.
9. Majetníci bankovek vydaných až do 27. října
1918, tento den v to počítajíc, budou míti,
pokud bude splněno, co je předepsáno tímto
článkem za podmínku účastenství
na likvidaci, stejná práva k veškerým
aktivům banky. Titry uložené bývalými
i nynějšími vládami rakouskými
a uherskými ke krytí různých emisí
bankovek nepokládají se za část těchto
aktiv.
10. Titry uložené bývalými i nynějšími
vládami rakouskými a uherskými ke krytí
bankovek vydaných až do dne 27. října
1918, tento den v to počítajíc, budou zničeny,
pokud odpovídají bankovkám konvertovaným
na území bývalého mocnářství
rakousko-uherského, jak toto mocnářství
pozůstávalo dne 28. července 1914, oněmi
státy, na které tato území byla převedena
nebo které vznikly rozkouskováním tohoto
mocnářství, počítajíc
v to Rakousko a nynější Uhry.
11. Titry, které byly deponovány bývalými
i nynějšími vládami rakouskými
a uherskými ke krytí emisí bankovek až
do 27. října 1918, tento den v to počítajíc,
a které nebyly zničeny podle § 10. tohoto článku,
budou dále zárukou až do povinované
sumy za bankovky týchž emisí, které
dne 15. června 1919 byly mimo území bývalého
mocnářství rakouskouherského. Za takové
bankovky sluší pokládati s vyloučením
všech ostatních: 1. bankovky sebrané státy
postupnickými na jejich území mimo hranice
bývalého mocnářství, které
budou odevzdány komisi náhradové podle článku
4. - 2. Bankovky sebrané všemi ostatními státy,
které budou předloženy podle připojeného
dodatku komisařům pověřeným
likvidací banky.
12. Majetníci všech ostatních bankovek, vydaných
až do 27. října 1918, tento den v to počítajíc,
nebudou míti nižádných práv z
titrů uložených bývalými i nynějšími
vládami rakouskými a uherskými ke rytí
emisí bankovek, ani vůbec na aktivech banky. Titry,
které nebyly zničeny, nebo věnovány
podle ustanovení §§ 10. a 11., budou zničeny.
13. Vlády nynějšího Rakouska a nynějšího
Maďarska převezmou, a to každá za svou
část samy jediné s vyloučením
všech ostatních států, břímě
všech titrů, uložených u banky Rakousko-uherské
bývalými i nynějšími vládami
rakouskými a uherskými ke krytí emisí
bankovek, pokud titry ty nebudou zničeny.
14. Majetníci bankovek Banky rakousko-uherské nemohou
nic požadovati na vládách nynějšího
Rakouska a nynějšího Maďarska, ani na
kterékoliv jiné vládě za ztráty,
které utrpí likvidací banky.