Vlády odevzdávajíce komisi reparační
všechny bankovky Rakousko-uherské banky, vzaté
z oběl u podle článku 206., odevzdají
komisi také všechny listiny, vydávající
počet o rázu a výši provedených
konversí.
Komise pro náhrady prozkoumavši listiny vydá těmto vládám osvědčení, vydávající počet o celkové sumě bankovek, které konvertovaly, a to rozeznatelným způsobem:
a) o bankovkách konvertovaných v hranicích bývalého mocnářství rakousko-uherského, jak toto mocnářství pozůstávalo dne 28. července 1914;
b) o bankovkách konvertovaných všude jinde.
Tato osvědčení dovolí majetníkům
domáhati se na komisařích pověřených
likvidací banky, práv, která bankovkám
takto vyměněným náležejí
při roztřídění aktiv banky.
Jakmile likvidace banky skončí, zničí
komise pro náhrady bankovky takto vzaté z oběhu.
Bankovky, vydané do 27. října 1918, tento
den v to počítajíc, poskytnou práva
na aktiva banky, jen když budou předloženy vládou
země, kde obíhají.
ČLÁNEK 207. - Všechny státy, kterým
připadá území bývalého
mocnářství rakousko-uherského, nebo
které vznikly rozkouskováním tohoto mocnářství,
počítajíc v to Rakousko, mají úplnou
volnost jednání pokud se týká drobných
mincí bývalého mocnářství
Rakousko-Uherského, jež obíhají na jejich
území. Tyto státy nemohou v nižádném
případě ani na účet svůj
vlastní ani na účet svých příslušníků
nic požadovati na jiných státech z titulu drobných
mincí, které drží.
ČLÁNEK 208. - Státy, kterým připadá území bývalého mocnářství rakousko-uherského nebo které vznikly rozkouskováním tohoto mocnářství, nabudou všech statků a všeho jmění vlády rakouské, bývalé a nynější, pokud leží na jejich vlastním území.
Pod pojem statků a jmění vlády rakouské bývalé i nynější zahrnuje tento článek statky, které náležely starému císařství rakouskému a podíl tohoto císařství na statcích, které byly společným majetkem mocnářství Rakousko-Uherského, dále všechny statky koruny a soukromý majetek bývalé panovnické rodiny rakousko-uherské.
Jmenované státy nemohou požadovati nic ze statků a jmění vlády rakouské bývalé i nynější, ležících mimo jejich vlastní území.
Hodnota statků a jmění, získaných jednotlivými státy, vyjímajíc Rakousko, bude vyceněna komisí reparační, aby byla připsána k tíží státu nabývajícího a k dobru Rakouska na úhradu sum, které toto dluhuje jako náhradu. Komise náhradová odečte zároveň z hodnoty veřejného jmění takto získaného sumu úměrnou naturálním dodávkám v pozemcích nebo materiálu, kterým pokud se týká tohoto jmění přispěly země, obce a jinaká místní zřízení samosprávná.
Nabude-li některý stát něčeho podle tohoto článku, sluší mu, bez újmy ustanovení čl. 203. o zajištěném dluhu, od sumy připsané k jeho tíží a k dobru Rakouska podle předešlého odstavce, odpočísti takovou část nezajištěného dluhu bývalé vlády rakouské, převzatého jmenovaným státem podle onoho článku 203., jaká odpovídá podle mínění náhradové komise nákladům učiněným na statky a jmění státem tím získané.
Sumu, jakou sluší odpočísti, určí náhradová komise podle zásad, jaké uzná slušnými.
Mezi statky a jmění vlády rakouské bývalé i nynější náleží také část nemovitostí jakéhokoliv druhu ležících v Bosně a Hercegovině, za které vláda bývalého mocnářství Rakousko-Uherského zaplatila podle článku 5. ujednání ze dne 26. února 1909, 2,500.000 tureckých liber vládě ottomanské. Tato část budiž přiměřena podílu bývalého císařství rakouského na oněch platech a suma určená komisí náhradovou budiž připsána k dobru Rakousku na úhradu sum, které dluhuje jako náhradu.
Přes ustanovení právě uvedená přejdou bezplatně:
1. Statky a jmění zemí, obcí a jiných místních zřízení samosprávných bývalého mocnářství Rakousko-Uherského a statky i jmění v Bosně a Hercegovině, které nenáležely bývalému mocnářství Rakousko-Uherskému.
2. Školy a nemocnice z vlastnictví bývalého mocnářství Rakousko-Uherského.
3. Lesy, které náležely bývalému království Polskému.
Mimo to se schválením komise reparační
mohou státové, jmenovaní v prvém odstavci,
na něž se převádí území,
nabýti bezplatně: všech nemovitostí
nebo jiného majetku, ležících v jejich
územích, které náležely dříve
královstvím Českému, Polskému
a Chorvatsko - Slavonsko - Dalmatskému, Bosně a
Hercegovině, republikám Dubrovnické a Benátské,
jakož i okněžněným biskupstvím
Tridentskému a Brixenskému, a jejichž hlavní
hodnota spočívá v dějinných
upomínkách, které se k nim víží.
ČLÁNEK 209. - Rakousko zříká
se, pokud jeho se týká, veškerého zastupitelství
a podílnictví, která jakékoliv smlouvy,
úmluvy a dohody zabezpečily jemu nebo jeho příslušníkům
ve správě a dohledu v komisích, agenturách,
státních bankách a všech jiných
organizacích finančních a hospodářských
mezinárodního rázu dozorčího
nebo správního, působících
v kterémkoliv ze států spojeneckých
a přidružených, v Německu, Maďarsku,
Bulharsku a Turecku, v državách a příslušenstvích
jmenovaných států a konečně
v bývalém cárství Ruském.
ČLÁNEK 210.
1. Rakousko se zavazuje, že vydá do jednoho měsíce
od té doby, kdy počne působiti tato smlouva,
úřadům, které mu budou označeny
Čelnými Mocnostmi spojenými a přidruženými
zlato, uložené v bance Rakousko-Uherské jménem
správní rady veřejného dluhu ottomanského
ke krytí prvé emise bankovek vlády turecké.
2. Rakousko se zříká, pokud jeho se týká,
všech výhod, jež byly vymíněny
smlouvami Bukurešťskou a Brestsko-Litevskou a smlouvami
doplňovacími, bez újmy čl. 244. části
X. (články hospodářské) této
smlouvy. Zavazuje se vydati a to, jak toho věc vyžaduje,
buď Rumunsku nebo Čelným Mocnostem spojeným
a přidruženým všechny papíry rázu
peněz, mince, titry a oběžné papíry
nebo výrobky, které bylo obdrželo výkonem
jmenovaných smluv.
3. Mincí, které mají býti splaceny
a papírů, majících ráz peněz,
titrů a jakýchkoliv výrobků, které
mají býti dodány, nebo převedeny podle
ustanovení tohoto článku, bude užito
Čelnými Mocnostmi spojenými a přidruženými
způsobem, jaký tito státové určí
později.
4. Rakousko se zavazuje, že uzná převody zlata,
na které míří čl. 259., odst.
5. Mírové smlouvy, uzavřené ve Versailles
dne 28. června 1918 mezi Mocnostmi spojenými a přidruženými
a Německem a stejně převody pohledávek,
na které míří čl. 261. této
smlouvy.
ČLÁNEK 211. - Bez újmy jinakých ustanovení této smlouvy, kterými se Rakousko zřeklo práv, náležejících jemu nebo jeho příslušníkům, může komise náhradová do roku ode dne, kdy počne působiti tato smlouva, si vyžádati, aby Rakousko získalo všechna práva nebo účastenství svých příslušníků na všech podnicích obecně užitečných nebo na všech koncesích v Rusku, v Turecku, v Německu, v Maďarsku nebo v Bulharsku nebo v državách a příslušenstvích jmenovaných států, nebo v územích, která náleževše Rakousku nebo jeho Spojencům mají býti převedena Rakouskem nebo jeho Spojenci, nebo mají býti spravována mandatářem podle smlouvy uzavřené s Mocnostmi spojenými a přidruženými. Dále musí Rakousko do 6 měsíců ode dne žádosti převésti na komisi náhradovou úhrn všech takových práv a podobných účastenství, která vláda Rakouská, bývalá nebo nynější by mohla míti.
Rakousko postihne břímě odškodniti své
příslušníky tím práv zbavené
a komise reparační připočte k dobru
Rakouska na účtu povinností náhradních
sumy odpovídající hodnotě práv
a účastenství převedených,
tak jak bude tato hodnota určena komisí náhradovou.
Rakousko musí do 6 měsíců od té
doby, co počne působiti tato smlouva, ohlásiti
komisi náhradové seznam všech práv a
účastenství, o kterých se tu jedná,
bez rozdílu, zdali byla již získána,
či šlo o čekatelství, či o práva
dosud nevykonávaná a zřekne se ve prospěch
Mocností spojených a přidružených
jménem svým a jménem svých příslušníků
všech práv a účastenství výše
vzpomenutých, pokud nebyla zapsána do výše
zmíněného seznamu.
ČLÁNEK 212. - Rakousko se zavazuje, že nebude
činiti překážek, aby vlády Německá,
Maďarská, Bulharská a Turecká nabyly
práv a účastenství příslušníků
německých, maďarských, bulharských
a tureckých na všech podnicích obecně
užitečných a na všech koncesích
rakouských, která mohou býti požadována
náhradovou komisí podle smluv mírových
i smluv a úmluv doplňujících, sjednaných
mezi Mocnostmi spojenými a přidruženými
a vládami Německou, Maďarskou, Bulharskou a
Tureckou.
ČLÁNEK 213. - Rakousko se zavazuje převésti na Mocnosti spojené a přidružené všechny pohledávky a práva Vlády rakouské na náhradu proti Německu, Maďarsku, Bulharsku a Turecku a zejména ony pohledávky a ona práva, která jí vzešla nebo vzejdou provedením závazků, převzatých od 28. července 1914 až do té doby, kdy tato smlouva nabude platnosti.
Hodnota těchto pohledávek a práv bude stanovena
reparační komisí a připsána
k dobru Rakousku na účtu povinností náhradních.
ČLÁNEK 214. - Pokud není nijakých ustanovení v této smlouvě, nebo ve smlouvách a úmluvách doplňovacích, jsou závazky uložené touto smlouvou a vyjádřené v zlatých korunách rakouskouherských splatný podle volby věřitelů v librách šterlinků splatných v Londýně, v zlatých dolarech Spojených Států Amerických, splatných v Novém Yorku, v zlatých francích, splatných v Paříži nebo v zlatých lirách, splatných v Římě.
Hledíc k cílí, ke kterým směřuje
tento článek, platí za ujednáno o
zlatých penězích právě jmenovaných,
že jde o mince, váhy a zrna, jaké odpovídají
zákonům, které platily o každých
z nich dne 1. ledna 1914.
ČLÁNEK 215. - Aby bylo zajištěno nejlepší
a nejslušnější nakládání
všemi stranami, budou určeny shodou mezi zúčastněnými
vládami všechny úpravy finanční,
které se staly nutnými rozkouskováním
bývalého mocnářství Rakousko-
Uherského a novým uspořádáním
veřejných dluhů a měny, jak o tom
ustanovily předešlé články. Ony
úpravy týkají se mezi jiným bank,
společností pojišťovacích, spořitelen,
spořitelen poštovních, ústavů
pro úvěr pozemkový, společností
hypotečních a jiných zařízení
podobných, působících na území
bývalého mocnářství rakousko-uherského.
Jestliže by jmenované vlády nedospěly
ke shodě o těchto finančních otázkách,
anebo jestliže by některá vláda měla
za to, že jejím příslušníkům
se nedostává slušného nakládání,
povolá komise reparační k žádosti
některých vlád zúčastněných
jednoho nebo více rozhodčích, z jejichž
výroku nebude opravného prostředku.
ČLÁNEK 216. - Poživatelé občanských
i vojenských platů odpočinkových od
bývalého mocnářství Rakousko-Uherského,
kteří bylí uznáni nebo stali se touto
smlouvou příslušníky jiného státu
než Rakouska, nemohou, pokud se týká jejich
platů odpočinkových, požadovati nic
na Vládě rakouské.
ČLÁNEK 217. - Rakousko se zavazuje, že nepodrobí zboží, ať produkty přírodní, ať výrobky kteréhokoliv ze států spojených nebo přidružených dovezené na území rakouské, ať dojdou odkudkoliv, jiným nebo vyšším clům nebo poplatkům, počítajíc k nim i vnitřní dávky, než jsou cla nebo poplatky, jímž je podrobeno stejné zboží, ať produkty přírodní, ať výrobky, kteréhokoliv jiného z těchto států aneb kterékoliv jiné země cizí.
Rakousko nezachová v platnosti aniž uloží
jakýkoliv zákaz neb omezení dovozu na území
rakouské jakéhokoliv zboží, ať
produktů přírodních nebo výrobků,
z území kteréhokoliv ze států
spojených nebo přidružených ať
dojdou odkudkoliv, jež by se nevztahovaly stejně na
dovoz téhož zboží, produktů přírodních
neb výrobků, kteréhokoliv jiného ze
zmíněných států aneb kterékoliv
jiné země cizí.
ČLÁNEK 218. - Rakousko se mimo to zavazuje, že
při úpravě dovozu nebude činiti rozdílů
ke škodě obchodu kteréhokoliv ze států
spojených nebo přidružených vůči
kterémukoliv jinému ze zmíněných
států nebo vůči kterékoliv
jiné cizí zemi, a to ani prostředky nepřímými,
na příklad takovými, jaké jsou dány
celním řádem neb řízením
celním, neb metodami verifikace a rozboru, nebo podmínkami
placení cel nebo metodami klasifikace nebo výkladem
tarifů, nebo konečně monopolizováním.
ČLÁNEK 219. - Pokud jde o vývoz, zavazuje
se Rakousko, že nepodrobí zboží, ať
produkty přírodní ať výrobky,
vyvážené z území Rakouska do
území kteréhokoliv ze států
spojených nebo přidružených jiným
nebo vyšším clům a poplatkům, počítaje
k nim i vnitřní dávky, než takovým,
jaké se platí ze stejného zboží
vyváženého do kteréhokoliv jiného
ze zmíněných států nebo do
kterékoliv jiné země cizí.Rakousko
nezachová v platnosti a nevydá nižádného
zákazu neb omezení vývozu jakéhokoliv
zboží vypravovaného z území rakouského
do kteréhokoliv ze států spojených
nebo přidružených, který by se stejně
nevztahoval i na vývoz téhož zboží,
ať produktů přírodních neb výrobků
vypravovaných do kteréhokoliv ze zmíněných
států neb do kterékoliv jiné země
cizí.
ČLÁNEK 220. - Veškeré výhody,
svobody a výsady dovozní, vývozní
neb průvozní, jež by Rakousko povolilo kterémukoli
ze států spojených nebo přidružených
nebo kterémukoliv z jiných států cizích,
bude se současně a bezpodmínečně
vztahovati na všechny státy spojené nebo přidružené,
aniž musí o to žádati nebo poskytnouti
kompensace.
ČLÁNEK 221 - Výjimkou z ustanovení
článku 286. oddělení XII. (přístavy,
vodní cesty a železnice) této smlouvy budou
výrobky provážené přístavy,
jež před válkou byly v územích
bývalého mocnářství Rakousko-Uherského,
požívati při svém dovozu do Rakouska
po dobu 3 let, počínaje dnem, kdy nabude platností
tato smlouva, celních slev, odpovídajících
poměrně oněm, které příslušely
týmž výrobkům podle celního tarifu
rakouskouherského ze dne 13. února 1906 byly-li
dováženy řečenými přístavy.
ČLÁNEK 222. - Nehledíc k ustanovením
článku 217. až 220. jsou státy spojené
a přidružené zajedno v tom, že se nebudou
dovolávati těchto ustanovení za tím
účelem, aby si zajistily výhodu plynoucí
ze zvláštních ujednání, jež
snad uzavře vláda rakouská s vládou
uherskou neb československou za tím účelem,
aby zavedla zvláštní celní soustavu
ve prospěch určitých produktů přírodních
neb výrobků, pocházejících
a dovezených z těchto zemí, a které
budou vyjmenovány v oněch ujednáních,
a to s výhradou, že platnost tohoto ujednání
nepřekročí doby pěti let ode dne,
kdy tato smlouva nabude platnosti.
ČLÁNEK 223. - Po dobu 6 měsíců ode dne, kdy nabude platnosti tato smlouvo, nesmějí cla uložená Rakouskem na dovoz ze států spojených a přidružených býti vyšší, než nejvýhodnější cla, jež platila pro dovoz do bývalého mocnářství Rakousko- Uherského dne 28. července 1914.
Po dalších 30 měsíců po vypršení
prvního období šestiměsíčního
zůstane toto ustanovení v platnosti výlučně
pro dovoz čerstvého a sušeného ovoce,
čerstvé zeleniny, olivového oleje, vajec,
vepřů, uzenářského zboží
a živé drůbeže, v tom rozsahu, v němž
toto zboží podléhalo v den výše
zmíněný (28. července 1914) smluvním
tarifům stanoveným smlouvami s mocnostmi spojenými
a přidruženými.
ČLÁNEK 224.
1. Stát Československý a Polsko se zavazují,
že v patnácti letech, počítajíc
od doby, kdy tato smlouva vstoupí v platnost, neuloží
na vývoz výrobků uhelných dolů,
ležících na jejich územích, do
Rakouska jiných nebo obtížnějších
vývozních cel nebo dávek ani jiných
nebo obtížnějších omezení
než ona, která budou uložena na stejný
vývoz do kterékoli jiné země.
2. Zvláštní úmluvy budou sjednány
mezi Polskem, státem Československým a Rakouskem
o vzájemné dodávce uhlí a surovin.
3. Vyčkávajíce sjednání těchto
úmluv, zavazují se Stát Československý
a Polsko, avšak nikterak na dobu delší tří
let počínajíc od doby, kdy tato smlouva vstoupí
v platnost, že neuloží ani vývozního
cla, ani jakéhokoli omezení na vývoz uhlí
a lignitu do Rakouska, pokud se týká množství,
které určí komise reparační,
nedojde-li k dohodě mezí interesovanými státy.
Určujíc toto množství, přihlédne
komise reparační k veškerým skutečnostem,
nepomíjejíc zejména množství
uhlí a lignitu, která před válkou
byla dopravována do nynějšího Rakouska
Slezskem a územími bývalého císařství
rakouského převedenými podle této
smlouvy na stát Československý a Polsko,
a dále množství, která v těchto
zemích přebývají pro vývoz.
Navzájem musí Rakousko dodávati státu
Československému a Polsku taková množství
surovin uvedených v § 2., jaká určí
komise reparační.
4. Stát Československý a Polsko se zavazují
nad to, že po stejnou dobu učiní všechna
opatření, aby kupci pobývající
v Rakousku mohli všechny ony výrobky získati
za výjimek stejně výhodných, jaké
platí, jsou-li tu obdobné okolnosti, o koupi stejných
výrobků, jednak domácími kupci pobývajícími
ve státě Československém a v Polsku,
jednak kupci pobývajícími v kterékoli
jiné zemi.
5. Vzejde-li neshoda o provedení a výkladu ustanovení
právě daných, rozhodne komise reparační.
ČLÁNEK 225. - Vysoké smluvní strany
jsou zajedno v tom, že uznají vlajky lodí kterékoliv
smluvní strany jež nemá mořského
pobřeží, budou-li tyto lodi registrovány
v jediném určitém místě na
jejím území; toto místo bude pokládáno
za domovský přístav těchto lodí.
ČLÁNEK 226. - Rakousko se zavazuje, že učiní veškerá opatření zákonodárná neb správní nutná k tomu, aby zabezpečilo výrobky přírodní a tovární, pocházející z kteréhokoliv státu spojeného neb přidruženého proti jakémukoliv způsobu nekalé soutěže v obchodních stycích.
Rakousko se zavazuje zameziti a potlačovati na svém
území zabavením a všemi jinými
trestními opatřeními přiměřenými
jak dovoz tak vývoz, jakož i výrobu, oběh,
prodej, nabídku všech výrobků neb zboží,
jež přímo neb ve své výpravě
neb na svém obalu jsou označeny jakýmikoliv
známkami, jmény, nápisy neb značkami,
směřujícími přímo neb
nepřímo k falešnému označení
původu, druhu, podstaty neb zvláštních
vlastností těchto produktů neb tohoto zboží.
ČLÁNEK 227. - S podmínkou, že mu bude
poskytnuta vzájemnost v těchto věcech, zavazuje
se Rakousko, že se přizpůsobí zákonům,
rozhodnutím správním neb soudním,
vydaným podle těchto zákonů, platících
v některé zemi spojené nebo přidružené
a řádně notifikovaných Rakousku příslušným
úřady, jež stanoví a upravují
právo na okrskové pojmenování vín
a lihovin, vyrobených v zemi, k níž okrsek
přináleží, neb jež ustanovují
podmínky, za kterých okrskové pojmenování
může býti povoleno; dovoz, vývoz, jakož
i výroba, oběh, prodej nebo nabídka produktů
neb zboží, opatřených okrskovým
pojmenováním proti zákonům neb rozhodnutím
zmíněným, budou Rakouskem zapověděny
a potlačovány opatřeními předepsanými
v článku předešlém.
ČLÁNEK 228. - Rakousko se zavazuje:
a) že nebude ukládati příslušníkům Mocností spojených a přidružených žádných vylučujících výminek, pokud jde o provozování řemesel, živností, obchodu a průmyslu, které by zároveň neplatily pro všechny cizozemce bez výjimky;
b) že nepodřídí příslušníku Mocností spojených a přidružených nijakému řádu neb omezení, pokud jde o práva uvedená v odstavci a), jež by mohly přímo neb nepřímo porušiti ustanovení zmíněného odstavce, anebo jež by byly jiné neb méně příznivé, než ony, jež se vztahují na příslušníky národa, pozívajícího největších výhod;
c) že nepodřídí příslušníků Mocností spojených a přidružených, jejich statků, práv a zájmových účastenství, počítajíc k nim i společnosti a sdružení, v nichž jsou zúčastněni, nižádným poplatkům, dávkám a daním přímým nebo nepřímým jež by byly jiné neb vyšší, než daně a dávky, jež jsou neb budou uloženy vlastním příslušníkům rakouským, jejích statkům, právům neb zájmovým účastenstvím;
d) že nebude ukládati příslušníkům
kterékoliv mocnosti spojené a přidružené
nižádného omezení, které by se
nebylo vztahovalo dne 1, července 1914 na příslušníky
těchž mocností, leda že by totéž
omezení stejně uložilo svým vlastním
příslušníkům.
ČLÁNEK 229. - Příslušníci
mocností spojených a přidružených
budou požívati na území rakouském
stálé ochrany svých osob, statků,
práv a zájmových účastenství
a budou míti volný přístup k soudům.
ČLÁNEK 230. - Rakousko se zavazuje, že uzná
novou státní příslušnost, která
byla neb bude získána jejími příslušníky
podle zákonů mocností spojených nebo
přidružených a v souhlase s rozhodnutím
příslušných úřadů
oněch mocností buď naturalizací nebo
podle některého ustanovení smluvního,
a že je sprostí v každém ohledu, hledíc
k této jejich nové státní příslušnosti,
veškeré odvislosti od stá tu jejich původu.
ČLÁNEK 231. - Mocnosti spojené a přidružené
budou moci jmenovati generální konsuly, konsuly,
místo konsuly a konsulární agenty v městech
a přístavech rakouských. Rakousko se zavazuje,
že schválí jmenování těch
generálních konsulů, konsulů, místo
konsulů a konsulárních agentů, jejichž
jména mu budou oznámena, a že jim povolí
vykonávati jejich úřad v souhlase s obvyklými
pravidly a zvyklostmi.
ČLÁNEK 232. - Závazky uložené Rakousku v hořejší hlavě I., pozbudou platnosti za 5 let po dni, kdy vstoupí v platnost tato smlouva, leda že by ze znění jejích vyplýval opak anebo že by Rada Společnosti národů rozhodla aspoň 12 měsíců před vypršením tohoto období, že tyto závazky zůstanou v platnosti po další období, buď s dodatky a změnami, anebo bez nich.
Avšak, nebude-li jiného rozhodnutí Společnosti
národů, nemůže se, jakmile uplynou tři
léta od té doby, kdy tato smlouva vstoupí
v platnost, žádná mocnost spojená nebo
přidružená, která by nepřiznala
Rakousku vzájemnosti, dovolávati závazku
uloženého Rakousku články 217., 218.,
219. a 220. hlavy I.
Článek 228. hlavy IV. zůstane v platnosti
po tomto 5 letém období s dodatky a změnami
nebo bez nich po další období, ne delší
5 let, které snad ustanoví Rada Společnosti
národů většinou hlasů.
ČLÁNEK 233. - Bude-li rakouská vláda
provozovati mezinárodní obchod, nebude požívati,
aniž se bude za to míti, že požívá
po této stránce jakýchkoliv práv,
výsad a svobod, vyplývajících ze svrchovaností.
ČLÁNEK 234. - Jakmile tato smlouva nabude platnosti a nedotýkajíc se ustanovení v ní obsažených, bude mezi Rakouskem a těmi mocnostmi spojenými a přidruženými, jež jsou jejich smluvními stranami, používáno toliko těch vícestranných smluv, ujednání a dohod rázu hospodářského nebo technického, uzavřených bývalým mocnářstvím Rakousko-Uherským, jež jsou vypočteny níže a v článcích následujících:
1. Úmluvy ze dne 14. března 1884, 1. prosince 1886 a 23. března 1887 a závěrečného protokolu ze dne 7. července 1887 o ochraně podmořských kabelů;
2. úmluvy ze dne 11. října 1909 o mezinárodním provozu automobilů;
3. dohody ze dne 15. května 1886 o plombování železničních vozů nákladních, podléhajících prohlídce celní a protokolu ze dne 18. května 1907;
4. dohody ze dne 15. května 1886 o technické jednotnosti železnic;
5. úmluvy ze dne 5. července 1890 o uveřejňování celních tarifů a o organisaci Mezinárodní Jednoty pro uveřejňování celních tarifů;
6. úmluvy ze dne 25. dubna 1907 o zvýšení celních tarifů ottomanských;
7. úmluvy ze dne 14. května 1857 o výkupu plavebních poplatků v úžinách Sundu a Beltu; 8. úmluvy ze dne 22. června 1861 o výkupu plavebních poplatků na Labi;
9. úmluvy ze dne 16. července 1863 o výkupu plavebních poplatků na Šeldě;
10. úmluvy ze dne října 1888 o zavedení definitivního řádu, zaručujícího volné používání Suezského průplavu;
11. úmluvy ze dne 23. září 1910 o zjednotnění některých pravidel o srážkách, výpomoci a záchraně na moři;
12. úmluvy ze dne 21. prosince 1904 o osvobození nemocničních lodí od dávek a poplatků v přístavech;
13. úmluvy ze dne 26. září 1906 o odstranění noční práce žen;
14. úmluvy ze dne 18. května 1904 a 4. května 1910 o potlačování obchodu děvčaty; 15. úmluvy ze dne 4. května 1910 o potlačováni pornografických publikací;
16. zdravotní úmluvy ze dne 3. prosince 19 3, Jakož i předchozích úmluv, podepsaných dne 30. ledna 1892, 15. dubna 1893 a 3. dubna 1894 a 19. března 1897;
17. úmluvy ze dne 20. května 1875 o zjednotnění a zdokonalení metrické soustavy;. 18. úmluvy ze dne 29. listopadu 1906 o zjednotnění lékárnické formule pro aphrodysiaca.
19. úmluvy ze dne 16. a 19. listopadu 1885, týkající se konstrukce normální ladičky; 20. úmluvy ze dne 7. června 1905, o zřízení mezinárodního hospodářského ústavu v Římě;
21. úmluvy ze dne 3. listopadu 1881 a 15. dubna 1889 o opatřeních proti révokazu;
22. úmluvy ze dne 19. března 1902 o ochraně ptáků užitečných zemědělství;
23. úmluvy ze dne 12. června 1902 o poručenství
nad nezletilci.
ČLÁNEK 235. - ode dne, kdy nabude platnosti tato
smlouva, vysoké smluvní strany budou používati
znovu úmluv a ujednání níže uvedených,
pokud se jich týkají, při čemž
se Rakousko zavazuje, že se podrobí zvláštním
ustanovením, obsaženým v tomto článku.