PŘÍLOHA.

I. obecná ustanovení.

§ 1.

Ve smyslu článků 251., 252., 253. pokládají se smluvní strany za nepřátelské, byl-li obchod mezi nimi zakázán nebo stal-li se jinak nezákonným podle zákonů, nařízení nebo ustanovení, jimž byla jedna z těchto stran podrobena, a to buď ode dne, kdy tento obchod byl zakázán nebo ode dne, kdy se stal na jakýkoli jiný způsob nezákonným.

§ 2.

Následující druhy smluv jsou vyňaty ze zrušení, o němž jest řeč ve článku 251., a zůstanou v platnosti bez újmy práv zmíněných ve článku 249., odstavec b, oddílu IV., s výhradou použití domácích zákonů, nařízení a ustanovení, vydaných za války mocnostmi spojenými nebo přidruženými, jakož i ustanovení smluvních: a) Smlouvy, jichž předmětem jest převod vlastnictví ke statkům a majetku movitému nebo nemovitému, jestliže vlastnictví bylo převedeno nebo předmět vydán před tím, nežli strany staly se nepřáteli;

b) pachty, nájmy a smlouvy nájemní;

c) smlouvy hypoteční, zástavní a podzástavní;

d) koncese na doly, lomy a naleziště;

e) smlouvy mezí soukromníky a státy, zeměmi, obcemi nebo jinými podobnými právnickými osobami, jež jsou pověřeny úkoly správními, a koncese udělené řečenými státy, zeměmi, obcemi a jinými podobnými právnickými osobami, jež jsou pověřeny správními úkoly.

§ 3.

Jsou-li ustanovení některé smlouvy zrušena z části podle článku 251. a lze-li rozloučení provésti, zůstanou ostatní ustanovení té o smlouvy v platnosti s výhradou použití domácích zákonů, nařízení a ustanovení zmíněných shora v paragrafu 2. Nelze-li rozloučení provésti, bude se míti za to, že smlouva byla zrušena v celku.

II. Zvláštní předpisy o určitých druzích smluv.

Bursovní smlouvy o cenných papírech a zboží.

§ 4.

a) Pravidla vydaná za války uznanými bursami na cenné papíry nebo na zboží a nařizující likvidaci obchodů bursovních, uzavřených před válkou nepřátelským jednotlivcem, potvrzují se Vysokými stranami smluvními, rovněž i opatření ke provedení těchto pravidel, s výhradou:

1. že bylo výslovně řečeno, že obchod bude podroben pravidlům zmíněných burs,

2. že tato pravidla byla obecně závazná,

3. že podmínky likvidace byly slušný a spravedlivý. b) Předchozí odstavec se nevztahuje k opatřením učiněným za doby okupace na bursách ve krajích, jež byly obsazeny nepřítelem.

c) Likvidace termínových obchodů s bavlnou, uzavřených ke dni 31. července 1914, jež byla nařízena bursou na bavlnu v Liverpoolu, se rovněž potvrzuje.

Zástava.

§ 5.

Prodej zástavy zřízené k zaručení dluhu nepřítelem bude se v případě nezaplacení pokládati za platný, třeba že vlastník nemohl býti vyrozuměn, jestliže věřitel jednal bezelstně a se slušnou péčí a opatrností; v tom případě nebude moci vlastník vznésti nijakých námitek proti prodeji zástavy.

To o ustanovení se nevztahuje na prodeje zástav, jež byly předsevzaty nepřítelem za okupace v krajinách zabraných neb obsazených nepřítelem.

Obchodní skriptury.

§ 6.

Pokud se týče mocností, jež přijaly oddíl III. a připojenou k němu přílohu, budou peněžní závazky trvající mezi nepřáteli a plynoucí z vydání obchodních skriptur vyrovnány podle řečeného dodatku prostřednictvím úřadů verifikačních a kompensačních, jež vstoupí v práva majetníka co se týče různých opravných prostředků, jež jsou tomuto přístupny.

§ 7.

Jestliže některá osoba buď před válkou nebo za války se zavázala zaplatiti obchodní skupturu následkem závazku, jejž vůči ní přejala jiná osoba, stavší se potom nepřátelskou, bude tato pozdější nucena přes zahájení nepřátelství ručiti za následky svého závazku.

III. Pojišťovací smlouvy.

§ 8.

Pojišťovací smlouvy, jež uzavřela jedna osoba s druhou, jež stala se později nepřátelskou, budou upraveny podle následujících článků.

Pojištění proti požáru

§ 9.

Smlouvy o pojištění proti požáru, týkající se majetku, jež uzavřela osoba mající zájmy na tomto majetku s osobou, stavší se později nepřátelskou, nebudou se pokládati za zrušené zahájením nepřátelství nebo následkem toho, že osoba stane se nepřátelskou, nebo že jedna ze stran nesplnila některý smluvní závazek za války nebo ve lhůtě tří měsíců po válce, nýbrž budou zrušeny dnem, kdy roční premie po prvé dospěje splatnosti po vypršení tříměsíční lhůty potom, kdy tato mírová smlouva vstoupí v platnost.

Provede se vyrovnání nezaplacených prémií, jež dospěly splatnosti za války, a nároků za ztráty, jež se přihodily za války.

§ 10.

Jestliže pojištění požární, uzavřené před válkou, bylo správním nebo zákonodárným aktem za války přeneseno s původního pojišťovatele na jiného pojišťovatele, bude se pokládati za zrušené ode dne převodu. Nicméně bude původní pojišťovatel oprávněn k tomu, že, bude-li žádati, obdrží úplnou informací o podmínkách převodu a bude-li patrno, ze tyto podmínky nebyly přiměřeny, budou změněny tak dalece, pokud je nutno, aby staly se přiměřenými. Nad to bude míti pojištěnec v dohodě s původním pojišťovatelem právo, aby byla smlouva převedena na původního pojišťovatele počínajíc dnem žádosti.

Pojištění na život.

§ 11.

Pojišťovací smlouvy na život uzavřené mezi pojišťovatelem a osobou, jež stala se později nepřátelskou, nebudou se považovati za zrušené prohlášením války, nebo tím, že osoba stala se nepřátelskou. Každá částka, která stala se splatnou za války za podmínek smlouvy, jež podle předchozího odstavce se nepovažuje za zrušenou, bude vymahatelná po válce. Tato částka zvýší se o roční úroky 5%ní od dospělosti až do dne splacení.

Jestliže smlouva za války propadla pro neplacení prémií, nebo stala-li se bezúčinnou pro nesplnění smluvních podmínek, budou pojištěnec nebo jeho zástupci, nebo osoby oprávněné míti právo kdykoli ve lhůtě 12 měsíců ode dne, kdy tato mírová smlouva vstoupí v platnost, žádati od pojišťovatele hodnotu, kterou měla pojistka v den svého propadnutí nebo zrušení.

Jestliže smlouva propadla za války proto, že nebyly s použitím válečných opatření placeny premie, mají pojištěnec nebo jeho zástupci nebo oprávněné osoby právo do tří měsíců, jež budou následovati po tom, kdy tato mírová smlouva vstoupí v platnost, obnoviti platnost smlouvy tím, že zaplatí premie případně dospělé s ročním úrokem 5%.

§ 12.

Jestliže byly pojišťovací smlouvy na život uzavřeny pobočkou některé pojišťovací společnosti zřízenou ve státě, jenž se později stal nepřátelským, bude tato smlouva, nebude-li obsaženo ustanovení opačné ve smlouvě samé, říditi se místními zákony, avšak pojišťovatel bude směti požadovati na pojištěnci nebo jeho zástupci náhradu částek zaplacených k uspokojení požadavků vznesených neb uložených na základě opatření válečných proti podmínkám smlouvy samé a proti zákonům a státním smlouvám platným v době, kdy pojišťovací smlouva byla uzavřena.

§ 13.

Ve všech případech, kde podle zákona platného pro smlouvu zůstane pojišťovatel přes to, že premie nejsou zaplaceny, vázán smlouvou až do té doby, kdy se dá pojištěnci zpráva, že smlouva došla, bude míti právo, jestliže mu bylo válkou znemožněno tuto zprávu podati, vymáhati od pojištěnce nezaplacené premie zvýšené o roční űrok 5%.

§ 14.

Při použití odstavců 11.-13. budou se za pojišťovací smlouvy na život považovati pojišťovací smlouvy, jež, pokud jde o výpočet vzájemných závazků mezi stranami, se zakládají na pravděpodobnostech lidského života zkombinovaných úrokovou mírou.

Pojištění námořní.

§ 15.

Smlouvy o pojištění námořním, počítajíc v to pojistky na čas a pojistky cestové, uzavřené mezi pojišťovatelem a osobou, jež později se stala nepřátelskou, budou se považovati za zrušené tím okamžikem, kdy tato osoba se stala nepřítelem, vyjímajíc případy, že risiko, o němž jest řeč ve smlouvě, počalo běžeti již před tímto okamžikem.

V případě, že risiko nepočalo běžeti, bude možno částky zaplacené jako premie neb jinak, vymáhati na pojišťovateli.

V případě, že risiko počalo běžeti, bude se smlouva považovati za platnou přes to, že strana stala se nepřátelskou, a zaplacení částek dluhovaných podle podmínek smlouvy buď jako premie neb jako škoda, bude vymahatelné, až přítomná mírová smlouva vstoupí v platnost.

Jestliže uzavřena byla dohoda o placení úroku z částek, jež byly dluhovány před válkou příslušníkem nebo příslušníky států válčících a byly vymoženy po válce, poběží tento úrok v případě ztrát vymahatelných podle pojišťovacích smluv námořních, od té chvíle, kdy vypršela lhůta jednoroční ode dne této ztráty.

§ 16.

Žádná smlouva o námořním pojištění s pojištěncem, jenž se později stal nepřítelem, nesmí se vykládati tak, že by kryla škody způsobené válečnými činy mocnosti, jejíž příslušníkem jest pojišťovatel, nebo států spojených nebo přidružených této mocnosti.

§ 17.

Prokáže-li se, že některá osoba, jež před válkou uzavřela smlouvu o námořním pojištění s pojišťovatelem, jenž později se stal nepřítelem, uzavřela po zahájení nepřátelství novou smlouvu kryjící totéž risiko s pojišťovatelem nikoli nepřátelským, bude se míti za to, že nová smlouva nahradila původní smlouvu dnem, kdy byla uzavřena, a dospělé premie budou rozvrženy na tom základě, že původní pojišťovatel bude vázán smlouvou jen do okamžiku, kdy byla nová smlouva uzavřena.

Jiná pojištění.

§ 18.

S jinými pojišťovacími i smlouvami uzavřeným před válkou mezi pojišťovatelem a osobou, jež se stala později nepřátelskou, nežli smlouvami, o nichž jest řeč v odstavcích 9. až 17., naloží se ve všech ohledech stejným způsobem, jako by se naložilo podle zmíněných článků se smlouvami o požárním pojištění mezi týmiž stranami.

Zajišťovací smlouvy.

§ 19.

Všechna ujednání zajišťovací uzavřená s osobou, jež stala se nepřátelskou, budou se považovati za zrušena tím, že tato osoba stala se nepřátelskou, avšak v případě risika stran života neb risika námořního, jež počalo běžeti před válkou, bez újmy práva vymáhati po válce zaplacení částek dluhovaných vzhledem na tato risika.

Jestliže vsak straně zajištěné stalo se následkem vpádu nemožno nalézti jiného zajišťovatele, potrvá ujednání v platnosti až do vypršení lhůty tříměsíční po tom, kdy mírová smlouva vstoupí v platnost.

Jestliže některé ujednání zajišťovací jest zrušeno podle tohoto článku, provede se vyúčtování mezi stranami pokud se týče i premií zaplacených a splatných, i závazků za ztráty utrpené vzhledem na risika stran života nebo risika námořního, jež počala běžeti před válkou. V případě jiných risik, nežli zmíněných v odstavcích 11. až 17., upraví se účty ke dni, kterého se strany staly nepřátelskými, bez ohledu na nároky za ztráty utrpené po tomto datu.

§.20.

Ustanovení předchozího odstavce vztahují se stejnou měrou na zajištění trvající v den, kdy strany staly se nepřátelskými, a zajišťující zvláštní risika přejatá pojišťovatelem v pojišťovací smlouvě stran jakéhokoliv jiného risika, než risika stran života a risika námořního.

§ 21.

Zajištění pojišťovací smlouvy na život, jež bylo uzavřeno zvláštní smlouvou a nebylo zahrnuto ve všeobecné ujednání zajišťovací, zůstane v platnosti.

§ 22.

Bylo-li před válkou zřízeno zajištění smlouvy v pojištění námořním, zůstane postup risika postoupeného zajišťovatel v platnosti, jestliže toto risiko počalo běžeti před zahájením nepřátelství, a smlouva zůstane platnou přes zahájení nepřátelství: částky dlužné podle smlouvy zajišťovací jak s ohledem na premie, tak na ztráty, budou vymahatelny po válce.

§ 23.

Ustanovení §§ 16. a 17. a poslední odstavec § 15., budou se vztahovati na smlouvy zajišťující risika námořní.

ODDÍL VI.

Smíšený rozhodčí soud.

ČLÁNEK 256. -

a) Ve lhůtě tří měsíců po tom, kdy přítomná smlouva vstoupí v platnost, bude zřízení Smíšený rozhodčí soud mezi každou z mocností spojených a přidružených na straně jedné a Rakouskem na straně druhé. Každý z těchto soudu bude čítati tři cleny. Každá zúčastněná vláda bude jmenovati jednoho člena. Předseda bude pak zvolen vzájemnou dohodou obou zúčastněných vlád.

Nebylo-li by možno docíliti o tom shody, budou předseda soudu a dvě jiné osoby, jako jeho náhradníci pro případ potřeby zvoleni Radou společnosti národů, nebo, nežli bude tato ustavena, panem Gustavem Adorem, bude-li k tomu svolný. Osoby tyto mají býti příslušníky států, jež zůstaly neutrálními za války. Jestliže se uprázdní místo a některá vláda neustanoví do měsíce nového člena soudu, bude člen soudu vybrán druhou vládou z obou osob shora zmíněných, vyjímajíc předsedu. Rozhodnutí většiny členů bude rozhodnutím soudu.

b) Smíšené rozhodčí soudy ustavené podle odstavce a) budou rozhodovati o všech sporech, spadajících do jejich příslušnosti podle oddílu III., IV., V. a VII. Kromě toho budou všechny spory jakéhokoli rázu, týkající se smluv uzavřených dříve, než nabyla platnosti tato mírová smlouva mezi příslušníky mocností spojených a přidružených a příslušníky rakouskými, rozhodovány smíšeným soudem rozhodčím, mimo spory, jež podle zákonů mocností spojených, přidružených nebo neutrálních spadají pod příslušnost státních soudů těchto mocností. V tomto případě bude o těchto sporech rozhodnuto těmito státními soudy s vyloučením smíšeného rozhodčího soudu. Zúčastněný příslušník mocnosti spojené nebo přidružené bude však nicméně moci věc vznésti na smíšený rozhodčí soud, nebrání-li tomu zákony jeho státu.

c) Bude-li toho vyžadovati počet sporů, budou moci býti ustanoveni další členové, aby smíšený rozhodčí soud se mohl rozděliti v několik odborů. Každý z těchto odborů bude složen, tak shora udáno.

d) Každý rozhodčí soud stanoví sám svůj jednací řád, pokud není upraven ustanoveními v příloze k tomuto článku, a bude míti právo určiti peníz nákladů a výloh procesních, jež má nésti strana prohrávající.

e) Každá vláda bude hraditi honorář člena smíšeného rozhodčího soudu, jejž jmenovala, i každého zmocněnce, jejž určí, aby ji zastupoval před soudem. Honorář předsedův bude vyměřen zvláštní dohodou zúčastněných vlád; tento honorář, jakož i společné náklady každého soudu, ponesou tyto dvě vlády na polovic.

f) Vysoké strany smluvní se shodly v tom, že budou rozhodnutí smíšeného rozhodčího soudu považovati za konečná a učiní je závaznými pro své příslušníky.

PŘÍLOHA.

§ 1.

Jestliže některý člen soudu zemře nebo vzdá se úřadu, nebo jestliže bude některému členu soudu z jakéhokoli důvodu nemožno plniti své funkce, bude postup, podle něhož se dělo jmenování, zachován i při ustanovení jeho náhradníka.

§ 2.

Soud přidrží se ve svém řízeni pravidel shodujících se se spravedlností a slušností. Rozhodne o pořadu a lhůtách, v nichž každá strana má podati své návrhy a upraví formality potřebné k vedení důkazů.

§ 3.

Právní zástupci a rádcové obou stran budou míti právo přednésti soudu ústně i písemně důvody na podporu neb obhájení své pře.

§ 4.

Soud uschová spisy o nárocích a sporech mu předložených i příslušné zápisy s udáním dat.

§ 5.

Každá ze zúčastněných mocností může jmenovati tajemníka. Ti o tajemníci budou skládati smíšený úřad tajemnický při soudu a budou podřízeni jeho rozkazům. Soud smí jmenovati a užívati podle potřeby jednoho či více činovníků výpomocných při výkonu svých úkonů.

§ 6.

Soud rozhodne o všech nárocích a věcech naň vznesených podle důkazů, svědectví a informací, jež opatří zúčastněné strany.

§ 7.

Rakousko se zavazuje poskytnouti soudu všechnu pomoc a vysvětlení, kterých potřebuje, aby provedl svá šetření.

§ 8.

Nedojde-li k jinaké dohodě, bude se řízení konati v jazyku anglickém, francouzském, italském nebo japonském, podle toho, jak rozhodne mocnost spojená či přidružená, o kterou jde.

§ 9.

Místo a čas zasedání každého soudu určí předseda soudu.

ČLÁNEK 257. - Jestliže některý příslušný soud vynesl nebo vynese rozsudek ve věci uvedené v oddílech III., IV., V. nebo VII. a jestliže rozsudek takový nebude se shodovati s ustanoveními řečených oddílů, bude míti strana, jež tím utrpí škodu, právo na náhradu, jež bude určena smíšeným rozhodčím soudem. Na žádost příslušníka mocnosti spojené neb přidružené smí náhrada shora uvedená býti dána, možno-li, smíšeným rozhodčím soudem tak, že strany budou uvedeny v právní stav, v jakém byly, než-li byl vynesen rozsudek soudem bývalého mocnářství rakouského.

ODDÍL VII.

Vlastnictví průmyslové.

ČLÁNEK 258. - S výhradou ustanovení této smlouvy budou práva z vlastnictví průmyslového, literárního a uměleckého, jak jsou vymezena mezinárodními úmluvami Pařížskou a Bernskou, zmíněnými v článku 237. a 238., znovuzřízena neb obnovena ode dne, kdy nabude platnosti tato smlouva, v územích vysokých smluvních stran ve prospěch osob, které byly jejich nositeli v okamžiku, kdy začal stav válečný, anebo jejich právních nástupců. Rovněž i práva, jež nebýti války, by byla mohla býti získána po dobu trvání války na základě podané žádosti za ochranu vlastnictví průmyslového nebo na základě uveřejnění díla literárního nebo uměleckého, budou uznána a vyhrazena ode dne, kdy tato smlouva nabude platnosti, ve prospěch osob, jež mají k tomu právní titul.

Nicméně právní jednání, předsevzatá na základě zvláštních opatření, která snad byla zavedena za války činitelem zákonodárným, výkonným neb správním některé mocnosti spojené a přidružené, pokud jde o práva příslušníků bývalého císařství rakouského ve věcech vlastnictví průmyslového, literárního neb uměleckého, zůstanou v platnosti a zachovají všechny své účinky.

Ani Rakousko, ani příslušníci bývalého císařství rakouského, ani nikdo jiný jejich jménem nebudou moci činiti právních nároků ani vznášeti žaloby z toho důvodu, že vláda mocnosti spojené nebo přidružené neb kterákoliv osoba na účet této vlády neb s jejím svolením používaly po dobu války práv z vlastnictví průmyslového, literárního neb uměleckého, ani pro i prodeji, nabízení neb používání výrobků, přístrojů a zboží či předmětů jakéhokoliv druhu, na něž se tato práva vztahovala.

Jestliže zákonodárství některé mocnosti spojené nebo přidružené nestanovilo nic jiného, naloží se s částkami dlužnými neb nezaplacenými, pokud jde o majetek osob jmenovaných v čl. 249. b), důsledkem právního jednání neb operace provedené na základě zvláštních opatření zmíněných v odstavci druhém tohoto článku, stejně jako s ostatními pohledávkami těchto osob podle předpisů této smlouvy; částky, jež vyplynuly ze zvláštních opatření, učiněných vládou bývalého císařství rakouského stran práv z vlastnictví průmyslového, literárního a uměleckého příslušníků spojených neb přidružených mocností, budou považovány za dluhy příslušníků rakouských a bude s nimi naloženo jako s jinými dluhy.

Každá mocnost spojená a přidružená vyhrazuje si volnost omeziti, vázati výminkami, nebo ztenčiti práva z vlastnictví průmyslového neb uměleckého (mimo ochranné známky tovární neb obchodní), získaná před válkou neb za války, neb jež budou získána později podle jejího zákonodárství příslušníky rakouskými, a to tím, že z nich bude těžiti nebo poskytovati licence na jejich zužitkování nebo že si dále vyhradí dozor nad tímto zužitkováním nebo jiným způsobem a to do takové míry, jakou bude pokládati za nutnou k ochraně státu v zájmu veřejném, aneb k tomu cíli, aby dosáhla toho, by Rakousko slušně nakládalo právy z vlastnictví průmyslového, literárního neb uměleckého, jež na území rakouském drží její příslušníci aneb aby si zajistila úplné splnění všech závazků, jež podle této smlouvy Rakousko na sebe vzalo. Pokud jde o práva z vlastnictví průmyslového, literárního neb uměleckého získaná po době, kdy tato smlouva vstoupí v platnost, nemůže volnosti nahoře vyhražené mocnostem spojeným a přidruženým býti použito, leda mohou-li ona omezení, výmínky a ztenčení býti pokládána nutnými k obraně státu, nebo v zájmu veřejném.

Jestliže mocnosti spojené nebo přidružené použily předcházejícího ustanovení, budou přiznány přiměřené náhrady a odškodné, se kterými bude naloženo stejně, jako má býti po rozumu této smlouvy naloženo s ostatním částkami, dluhovanými příslušníkům rakouským.

Každá z mocností spojených nebo přidružených si vyhrazuje právo považovati za neplatný a bez účinný jakýkoliv úplný neb částečný postup a jakékoliv vyhražení práv z vlastnictví průmyslového literárního neb uměleckého, jež by se byly staly po 28. červenci 1914, aneb které by na příště se staly a jejichž účinkem by bylo ztížiti provedení předpisů tohoto článku.

Ustanovení tohoto článku nemají platnosti, pokud jde o práva z vlastnictví průmyslového, literárního neb uměleckého, příslušejících společnostem neb podnikům, jež byly mocnostmi spojenými nebo přidruženými likvidovány podle výjimečného zákonodárství válečného anebo s nimiž se tak stane důsledkem článku 249., odstavec b).


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP