§ 1. - Dluhy vyjádřené
rakousko - uherskými korunami, vzniklé z jakéhokoli důvodu před 3. listopadem
1918 mezi osobami fysickými, právnickými, obchodními společnostmi nebo ústavy
práva veřejného, sídlícími v okamžiku podpisu této úmluvy na území připojeném
Italii podle ustanovení smlouvy Saint-Germainské a Rapallské se strany jedné a
na území československém se strany druhé, budou placeny nezávisle ode dne
splatnosti podle těchto ustanovení:
a) Dlužníci, sídlící na
území připojeném Italii, zaplatí za každou korunu rakousko-uherskou 0.568 (pět
set šedesát osm tisícin) liry italské.
b) Dlužníci, sídlící na
území československém, zaplatí za každou korunu rakousko-uherskou v měně
československé částku v hodnotě 0.568 (pět set šedesát osm tisícin) liry
italské podle směnečného kursu ženevského italské liry a československé koruny
v den placení.
§ 2. - Dluhy vyjádřené
korunami rakousko-uherskými, vzniklé z jakéhokoli důvodu mezi stranami výše
uvedenými po 3. listopadu 1918, budou placeny nezávisle ode dne splatnosti,
vyjma zvláštních úmluv, buď od dlužníků sídlících na území připojeném Italii
anebo od dlužníků sídlících na území československém ve měně československé
"al pari" čili v poměru jedné koruny československé na každou korunu rakousko-uherskou.
§ 3. - Dluhy jakéhokoli
druhu, vyjádřené korunami rakousko-uherskými mezi osobami fysickými,
právnickými, obchodními společnostmi nebo ústavy práva veřejného, které v
okamžiku podpisu této úmluvy sídlí na území starých provincií italských se
strany jedné a na území československém se strany druhé, budou placeny
nezávisle ode dne splatnosti v měně československé "al pari" čili v poměru
jedné koruny československé za každou korunu rakousko-uherskou.
§ 4. - Po rozumu ustanovení
tohoto článku osoby, podniky, společnosti a ústavy československé, které mají
nyní anebo měly 3. listopadu 1918 odbočky u soudu zapsané v nových
provinciích, připojených Italii, a pokud se týče osoby, podniky, společnosti a
ústavy nových provincií italských, které mají nyní nebo měly 3. listopadu 1918
odbočky u soudu zapsané na území československém, budou pokládány pro závazky
sjednané uvedenými odbočkami jakoby sídlily v místě, kde odbočka jest nebo
byla zapsána.
§ 5. - Ustanovení tohoto
článku platí také se zpětnou působností pro případy, ve kterých dlužník uložil
dluhovanou částku do soudního uschování.
§ 6. - Ustanovení tohoto
článku neplatí:
a) Pro pojistky znějící na
koruny rakousko-uherské mezi osobami sídlícími v nových provinciích
království italského a osobami sídlícími na území československém,
b) pro vztahy dluhů a
pohledávek, které jsou upraveny úřady verifikačními a kompensačními podle
ustanovení mírových smluv.
Placení dotčené předcházejícím
článkem bude možno odložiti ve prospěch dlužníka, který jest obětí přímých škod
válečných,o lhůtu, nepřesahující šest měsíců od nabytí působnosti této úmluvy.
Italie bere na vědomí, že
Československo od samého začátku svého osvobození odstranilo nařízením ze dne
9. listopadu 1918 válečná opatření výjimečná, vydaná bývalou vládou Rakouska a
Uher proti příslušníkům italským.
Československo se své strany
bere na vědomí opatření, učiněná v Italii ve prospěch československých příslušníků
vydáním nařízení předsedy ministerské rady ze dne 23. února 1918.
Vysoké Smluvní Strany se
zavazují učiniti opatření potřebná ku vzájemnému navrácení, uvedenému ve článku
238 a v odstavci a) a f) článku 297 mírové smlouvy Versailleské, v článku 184 a
v odstavci a) a f) článku 249 mírové smlouvy Saint-Germainské a v příslušných
článcích ostatních smluv mírových, pokud majetek, práva a zájmová účastenství,
která mají býti navrácena podle řečených článků příslušníkům jedné z obou
Vysokých Smluvních Stran, se nalézají na území strany druhé. Pokud jde o práva
zájmového účastenství na majetku, společnostech a podnicích dříve
nepřátelských, pro něž platí dotčené podmínky, bude s příslušníky každé z obou
Vysokých Smluvních Stran zacházeno vzájemně tak, jako s vlastními občany.
Náhrady, uvedené ve článcích
nahoře označených, zůstanou k tíži toho státu, kterému příslušejí podle
ustanovení mírových smluv.
Majetek bude navrácen ve
stavu, ve kterém se nalézá, s výhradou veškerého odškodnění k tíži státu nebo
osob, které měly onen majetek u sebe; náklady spojené s případným zlepšením
budou zaplaceny.
Mimoto se zavazují Vysoké
Smluvní Strany vrátiti majetek, práva a zájmová účastenství osob, které dříve
náležely bývalému mocnářství rakousko-uherskému a které nabyly nebo nabudou
podle následujících ustanovení občanství jednoho z obou států, s výhradou práv
nabytých třetími osobami v dobré víře, byl-li z důvodů politických bývalou
vládou rakouskou nebo maďarskou tento majetek, práva a zájmová účastenství
odvlečen anebo bez zaplacení zabrán, sekvestrován, konfiskován a podobně.
Článek tento netýká se
železničního materiálu, o němž budou učiněny zvláštní dohody.
Vysoké Strany Smluvní
zavazují se poskytnouti si vzájemnou podporu při uplatňování svých práv proti
státům dříve nepřátelským, pokud jde o náhradu škody za všechny předměty,
navrácené státům spojeneckým pode ustanovení článku 238 smlouvy Versailleské,
184 smlouvy Saint-Germainské a příslušných článků ostatních smluv mírových.
Při použití článku 3. budou
pokládány za příslušníky československé osoby fysické, které v době tří měsíců
od nabytí působnosti této úmluvy prokáží, že nabyly československého státního
občanství buď ipso iure anebo opcí po rozumu ustanovení mírových smluv.
Osoby, které budou moci
nabýti československého státního občanství podle ustanovení mírové smlouvy
Trianonské, budou museti prokázati toto nabytí nejpozději do šesti měsíců od
nabytí působnosti této úmluvy.
Aby mohli použíti výhody
ustanovení článku 3., účastníci budou museti se vzdáti možnosti, vyhražené
jim smlouvami mírovými, optovati pro národnost dříve nepřátelskou.
Uznání československé
příslušnosti akciových společností stane se od případu k případu po vzájemné
dohodě.
Pro použití článku 3. a 4.
účastníci podají žádost doklady opatřenou ministerstvu zahraničních věcí
vlastního státu, které ji předá ministerstvu státu druhého. Ministerstvo obdrževši
ji postará se o to, aby žádost byla vyřízena co nejdříve.
Náležitosti průkazu podle
prvého a druhého odstavce článku 4. potvrdí československé ministerstvo
zahraničních věcí vysvědčením, jež předá cestou diplomatickou.
Československo prohlašuje,
že uznává beze všeho za italské ty osoby fysické nebo právnické a společnosti
obchodní, které od úřadů království italského podle mírové smlouvy
St.-Germainské, Trianonské a smlouvy Rapallské budou uznány za osoby italské národnosti.
Obchodní a občanské
společnosti starých provincií italských, kterým již povolila bývalá vláda
rakouská, uherská nebo německá provozovati obchod a průmysl na území bývalého
mocnářství rakousko-uherského nebo bývalého království pruského, budou museti
podati do šesti měsíců od nabytí působnosti této úmluvy žádost za povolení u
příslušných úřadů československých, které rozhodnou ve smyslu článku 6.
obchodní úmluvy italskočeskoslovenské dnešního dne uzavřené.
Až do konečného rozhodnutí o
žádosti za povolení mohou tyto společnosti provozovati dále obchod a průmysl na
území Československa.
Společnostem starých a
nových provincií italských, které měly již 24. května 1915 odbočku na území,
tvořícím nyní část republiky Československé, bude povolení uděleno obligatorně
od vlády republiky, Italie nebude zacházeti se společnostmi československými za
obdobných podmínek méně příznivě.
Rozumí se, že ustanovení čl.
6. smlouvy uzavřené v Sèvres dne 1. srpna 1920 mezi Italií a státy
cesionářskými na území dříve příslušejícím bývalému mocnářství rakousko-uherskému,
pokud jsou výhodnějšími, nejsou dotčeny tímto článkem.