V Praze, dne 10. prosince 1922.
Rudolf Bechyně v. r.,
ministr školství a národní osvěty.
Překlad.
Antwort
des Ministers für Schulwesen und Volkskultur
auf die interpellation der Senatoren Hartl, Dr. Naegle und Genossen
betreffend die Schädigung der deutschen Abteilung an der Prager Akademie für bildende Künste. (Druck Nr. 1453/7).
Die Tatsache, dass im Schuljahre 1921/22 an der Prager Akademie für bildende Künste einige Vorlesungen in deutscher und čechischer Sprache entfielen, hing mit der Frage der Erhöhung der Honorare für die vortragenden Professoren zusammen, deren Lösung auf Schwierigkeiten aus Budgetären Gründen stiess.
Das Ministerium für Schulwesen und Volkskultur hat bereits Alles geregelt und die Verfügung getroffen, dass im Schuljahre 1922/23 Vorlesungen über Anatomie und Stillehre und zwar sowohl in čechischer als auch in deutscher Sprache abgehalten werden.
Prag, am 10. Dezember 1922.
Rudlolf Bechyně m. p.,
Minister für Schulwesen und Volkskultur.
Tisk 1558/7.
Původní znění
Odpověď
vlády na interpelaci senátora dr Spiegela a soudruhů
ve příčině porušení jazykového zákona železniční správou. (Tisk čís. 1355/5).
Výnosem ministerstva železnic čís. 14.008-I/2 ze dne 2. května 1922 byla poučena ředitelství státních drah, že zástupci železniční správy mají činiti své projevy při všech komisích a jednáních právními předpisy nařízených ať železničních nebo neželezničních, jazykem úředním a dále, že při ústních komissionelních jednáních v soudních okresech, kde je aspoň 20% státních občanů téhož, avšak jiného jazyka než státního, mají tito zástupci jednati se stranami státního jazyka neznalými, které jsou příslušníky onoho jiného jazyka, v tomto jazyku.
Interpelace spatřuje v uvedeném výnose porušení § 2 jazykového zákona, jenž pokud jde o soudní okresy s alespoň 20% příslušníků národních menšin, nečiní rozdílu, zda tito jsou nebo nejsou znalí jazyka státního.
Dále prý odporuje jazykovému zákonu nařízení, že v soudních okresích s alespoň 20% příslušníků německého jazyka (interpelace nemístně užívá zde výrazu >německé jazykové území<, kterýžto v jazykovém zákoně nemá naprosto žádného podkladu), není dovoleno zástupcům železniční správy podávati protokolární vyjádření v jazyku německém.
Námitky, které se proti zmíněnému výnosu činí, spočívají na omylu resp. nedopatření pp. interpelantů. Zdá se totiž, že neuvědomili sobě povahu komisí, o které jde a postavení zástupců železniční správy při nich. Železniční správa má totiž při komisích těch, které nekoná ona, nýbrž úřad jiný (při tak zv. železničních komisích jest to zemská správa politická) toliko postavení strany. Z této skutečnosti vyplývá, že železniční správa jako strana vůči státním úřadům jest povinna a výlučně oprávněna užívati svého jazyka úředního t. j. jazyka státního a dále, že příslušníci jazyka národní menšiny, kteří se komise súčastní, rovněž jako strany, mají při tomto jednání popř. jazyková práva podle §u 2. jazykového zákona vůči úřadu, který komisi koná, a nikoliv vůči spolustranám. Jestliže ministerstvo železnic připustilo svým shora uvedeným výnosem, aby zástupci železniční správy v ústním styku, do něhož při takových komisích s jinými stranami přijdou, použití jazyka menšinového, když strany ty státního jazyka jsou neznalé, dlužno v ustanovení tom spatřovati opatření k usnadnění styku a zamezení event. škod strany z neznalosti státního jazyka, jež ministerstvo železnic učinilo v duchu ustanovení §u 8 jazykového zákona prozatím před vydáním prováděcích nařízení k jazykovému zákonu.
Z toho, co uvedeno, jasně vysvítá, že shora citovaným výnosem ministerstvo železnic nejen že neporušilo ustanovení §u 2 jazykového zákona, nýbrž naopak učinilo z důvodu již zmíněného určité opatření, nikoliv na újmu, nýbrž ve prospěch příslušníků jazykových menšin.
V Praze, dne 14. listopadu 1922.
Švehla v. r.,
předseda vlády.
Stříbrný v. r.,
ministr železnic.
Překlad.
Antwort
der Regierung
auf die Interpellation, des Senators Dr. Spiegel und Genossen
betreffend die Verletzung des Sprachengesetzes durch die Eisenbahnverwaltung.
(Druck Nr. 1355/5).
Mit dem Erlasse des Eisenbahministeriums Z. 14008-I/2 vom 2. Mai 1922 wurden die Staatsbahndirektionen dahin belehrt, dass die Vertreter der Eisenbahnverwaltung bei allen Kommissionen und durch Rechtsvorschriften angeordneten Verhandlungen, mögen dieselben Eisenbahnangelegenheiten betreffen oder nicht, ihre Äusserungen in der Amtssprache abzugeben haben und dass ferner diese Vertreter bei mündlichen kommissionellen Verhandlungen in solchen Gerichtsbezirken, wo wenigstens 20% Staatsbürger derselben, jedoch einer anderen als der Staatssprache wohnen, mit den der Staatssprache unkundigen Parteien, welche Angehörige jener anderen Sprache sind, in dieser Sprache zu verhandeln haben.
Die Interpellation erblickt in dem angeführten Erlasse eine Verletzung des § 2 des Sprachengesetzes, welches, insofern es sich um Gerichtsbezirke mit wenigstens 20% von Angehörigen nationaler Minoritäten handelt, keinen Unterschied macht, ob dieselben der Staatssprache kundig oder unkundig sind.
Dem Sprachengesetze widerspreche ferner angeblich die Anordnung, dass in Gerichtsbezirken mit wenigstens 20% von Angehörigen der deutschen Sprache (die Interpellation gebraucht hier unpassend den Ausdruck >deutsches Sprachgebiet<, welcher im Sprachengesetze durchaus keine Grundlage findet) den Vertretern der Eisenbahnverwaltung nicht gestattet ist ihre protokolarischen Äusserungen in deutscher Sprache abzugeben.
Die gegen den erwähnten Erlass erhobenen Einwendungen beruhen auf einem Irrtum bzw. einem Versehen der Herren Interpellanten. Es hat nämlich den Anschein, als hätten sich dieselben das Wesen der betreffenden Kommissionen sowie die Stellung der Vertreter der Eisenbahnverwaltung bei denselben nicht vergegenwärtigt. Die Eisenbahnverwaltung hat nämlich bei solchen Kommissionen, welche nicht sie selbst, sondern eine andere Behörde vornimmt (bei den sogenannten Eisenbahnkommissionen ist es die politische Landesverwaltung) bloss die Stellung einer Partei. Aus dieser Tatsache geht hervor, dass die Eisenbahnverwaltung als Partei den Staatsbehörden gegenüber verpflichtet und ausschliesslich berechtigt ist sich ihrer Amtssprache d. i. der Staatssprache zu bedienen, und dass ferner die Angehörigen der Sprache der nationalen Minorität, welche an der Kommission teilnehmen, ebenso wie die Parteien, bei solchen Verhandlungen eventuell die sprachlichen Rechte gemäss § 2 des Sprachengesetzes gegenüber der Kommission abhaltenden Behörde, keineswegs aber gegenüber den Mitparteien geniessen. Wenn das Eisenbahnministerium mit seinem oberwähnten Erlasse zugegeben hat, dass sich die Vertreter der Eisenbahnverwaltung im mündlichen Verkehre, zu welchem sie bei derartigen Kommissionen mit anderen Parteien gelangen, der Sprache der Minorität bedienen, falls diese Parteien der Staatssprache nicht mächtigt sind, so ist in dieser Bestimmung eine Vorkehrung zur Erleichterung des Verkehres und zur Abwendung eventueller für die Parteien aus Unkenntniss der Staatssprache erwachsenden Schäden zu erblicken, welche Vorkehrung das Eisenbahnministerium im Sinne der Bestimmungen des § 8 des Sprachengesetzes vor der Herausgabe der Durchführungsverordnungen zum Sprachengesetze vorläufig getroffen hat.
Aus dem Angeführten geht klar hervor, dass das Eisenbahnministerium durch den obzitierten Erlass nicht nur die Bestimmung des § 2 des Sprachengesetzes nicht verletzt hat, sondern dass dasselbe im Gegenteil aus dem bereits angeführten Grunde eine gewisse Verfügung keineswegs zum Schaden, sondern zum Vorteile der Angehörigen der sprachlichen Minoritäten getroffen hat.
Prag, am 14. November 1922.
Švehla m. p.,
Vorsitzender der Regierung.
Stříbrný m. p.,
Eisenbahnminister.
Tisk 1558/8.
Původní znění.
Odpověď
předsedy vlády
na interpelaci senátora dr Ledebur-Wichelna a soudruhů
ve příčině zkrácení německého stavebního družstva v Hajdě. (Tisk čís. 1455/4.)
Na žádost ze dne 18. února 1920 byly okresní politickou správou v České Lípě pro stavební
družstvo >Svornost< v Boru vyvlastněny pozemky č. k. 590/1, 591 a 586 v Boru o výměře as 3½ ha za náhradu 150.000 Kč. Tehdy čítalo družstvo >Svornost< 86 členů. Později stoupl počet členů jmenovaného družstva na 193. Pro všechny členy družstva nestačily nyní pozemky vyvlastněné. Z důvodu toho podalo družstvo >Svornost< dne 15. března 1921 žádost u státního pozemkového úřadu o příděl pozemků v akci S a jednalo s právním zástupcem vlastníka pozemku drem Hüttnerem, advokátem v Děčíně. Jmenovaný plnomocník projevil v dopise ze dne 28. července 1921 ochotu vlastníka prodati tyto pozemky dru˛stvu >Svornost< za 4,50 Kč a 3 Kč za 1 m². Cenu tuto dru²stvo >Svornost< pųijalo dopisem ze dne 10. zįří 1921 dru Hüttnerovi zaslaným. Dr Hüttner však dne 29. září 1921 sdělil družstvu, že mandant jeho neuzavře smlouvu, ježto pozemky prodal německému stavebnímu družstvu v Boru.
Na to podalo stavební družstvo >Svornost< žádost o vyvlastnění jmenovaných pozemků. Žádosti bylo vyhověno výměrem okresní politické správy v České Lípě že dne 27. března 1922, č. 1241 po místním šetření konaném dne 30. prosince 1921.
Žádost německého stavebního družstva za svolení k trhové smlouvě ohledně týchž pozemků došla státního pozemkového úřadu teprve dne 6. ledna 1922, tedy téměř o 10 měsíců později, než žádost stavebního družstva >Svornost<. K protestu družstva >Svornost< konal státní pozemkový úřad o této žádosti místní šetření dne 10. května 1922 a výměrem ze dne 16. října 1922 sdělil městskému úřadu v Boru, že o žádosti německého stavebního družstva bude rozhodnuto až po konečném vyřízení žádostí družstva >Svornost< za vyvlastnění.
Totéž sdělil státní pozemkový úřad dne 21. června 1922 dru Hüttnerovi na jeho nabídku, že v případě, nebude-li trhová smlouva německého stavebního družstva schválena, jest vlastník velkostatku ochoten znovu jednati s družstvem >Svornost< a pozemky mu prodati.
Tvrzení interpelace, že státní pozemkový úřad odepřel svolení po rozumu § 7 zábor. zákona německému stavebnímu družstvu, neodpovídá tudíž skutečnosti. Státní pozemkový úřad nesdělil nikomu, že německé družstvo má malou naději, že pozemky obdrží, ježto se o ně uchází současně české stavební družstvo >Svornost<.
Státní pozemkový úřad vycházeje ze zásady, že v případě dvojího řízení o téže záležitosti před dvěma různými úřady správními nutno vyčkati výsledku řízení zahájeného na žádost dříve podanou, nejednal ani nespravedlivě ani protizákonně. Vláda nesouhlasí s názorem projeveným v interpelaci, že postup státního pozemkového úřadu jest v rozporu s mírovou smlouvou nebo ústavou.
V Praze, dne 7. prosince 1922.
Švehla v. r.,
předseda vlády.
Překlad.
Antwort
des Vorsitzenden der Regierung
auf die Interpellation des Senators Dr. Ledebur-Wicheln und Genossen betreffend die Verkürzung der deutschen Baugenossenschaft in Haida.
(Druck Nr. 1453/4).
Über das Ansuchen vom 18. Feber 1920 wurden durch die politische Bezirksverwaltung in Böhmisch Leipa für die Baugenossenschaft >Svornost< in Haida die Grundstücke K. Z. 590/1, 591 u. 586 in Haida im Ausmasse von ca 3½ ha gegen eine Entschädigung von 150.000 Kč enteignet. Damals zählte die Genossenschaft >Svornost< 86 Mitglieder. Später stieg die Mitgliederzahl der genannten Genossenschaft auf 193. Für alle Mitglieder der Genossenschaft langten nunmehr die enteigneten Grundstücke nicht aus. Aus diesem Grunde überreichte die Genossenschaft >Svornost< am 15. März 1921 beim staatlichen Bodenamte ein Gesuch um Zuweisung von Grundstücken in der Aktion S und verhandelte mit dem Rechtsvertreter des Eigentümers des Grundstückes Dr. Hüttner, Advokat in Tetschen, Der genannte Bevollmächtigte äusserte mit Zuschrift vom 28. Juli 1921 die Bereitwilligkeit des Eigentümers diese Grundstücke der Genossenschaft >Svornost< um 4,50 Kč und 3 Kč für 1 m² zu verkaufen. Diesen Preis hat die Genossenschaft >Svornost< mit einer dem Dr. Hüttner übermittelten Zuschrift vom 10. September 1921 akzeptiert. Dr. Hüttner teilte jedoch am 29. September 1921 der Genossenschaft mit, dass sein Mandant den Vertrag nicht abschliessen werde, da er die Grundstücke der deutschen Baugenossenschaft in Haida verkauft habe.
Hierauf überreichte die Baugenossenschaft >Svornost< ein Gesuch um die Enteignung der genannten Grundstücke. Dem Gesuche wurde mit dem Bescheide der politischen Bezirksverwaltung in Böhmisch Leipa vom 27. März 1922 Z. 1241 auf Grund der am 30. Dezember 1921 gepflogenen Erhebungen Folge gegeben.
Das Gesuch der deutschen Baugenossenschaft um die Zustimmung zum Kaufvertrage hinsichtlich derselben Grundstücke langte beim staatlichen Bodenamte erst am 6. Jänner 1922 ein, also nahezu um 10 Monate später als das Gesuch der Baugenosenschaft >Svornost<. Über einen Protest der Genossenschaft >Svornost< hielt das staatliche Bodenamt über dieses Gesuch am 10. Mai 1922 eine Erhebung an Ort und Stelle ab und teilte mit dem Erlasse vom 16. Oktober 1922 dem Bürgermeisteramte in Haida mit, dass die Entscheidung über das Gesuch der deutschen Baugenossenschaft erst nach der entgültigen Erledigung des um Enteignung eingebrachten Gesuches der Genossenschaft >Svornost< erfolgen wird.
Dasselbe teilte das staatliche Bodenamt am 21. Juni 1922 dem Dr. Hüttner auf sein Angebot mit, dass der Eigentümer des Grossgrundbesitzes, falls der Kaufvertrag der deutschen Baugenossenschaft nicht genehmigt werden sollte, bereit sei mit der Genossenschaft >Svornost< neuerlich zu verhandeln und derselben die Grundstücke käuflich zu überlassen.
Die Behauptung der Interpellation, das staatliche Bodenamt habe der deutscher Baugenossenschaft die Zustimmung im Sinne des § 7 des Beschlagnahmegesetzes verweigert entspricht daher nicht den Tatsachen. Das staatlich Bodenamt hat niemandem mitgeteilt, dass die deutsche Genossenschaft deshalb wenig Aussicht habe, diese Gründe zu erhalten, weil sich um dieselben gleichzeitig die čechische Baugenossenschaft >Svornost< bewerbe.
Indem das staatliche Bodenamt von dem Grundsatze ausging, dass im Falle eines zweifachen Verfahrens über dieselbe Angelegenheit vor zwei verschiedenen Verwaltungsbehörden, das Ergebniss des über ein früher eingerichtetes Gesuch eingeleiteten Verfahrens abzuwarten sei, hat dasselbe weder ungerecht noch gesetzwidrig gehandelt. Die Regierung stimmt nicht mit der in der Interpellation zum Ausdrucke gebrachten Ansicht überein, dass der seitens des staatlichen Bodenamtes eingehaltene Vorgang mit dem Friedensvertrage oder mit der Verfassung im Widerspruche stehe.
Prag, am 7. Dezember 1922.
Švehla m. p.,
Vorsitzender der Regierung.
Tisk 1558/9.
Původní znění
Odpověď
ministra školství a národní osvěty
na interpelaci senátorů Linka, Polacha a druhů
stran německé menšinové školy v Neředíně u Olomouce, dále stran útisku německé obecné školy v Lužici u Šternberka a stran zřízení německé
obecné školy v Hlučíně. (Tisk čís. 1453/14).
Jednotlivé případy, uvedené v interpelaci, nejsou toho rázu, aby odůvodňovaly názor pánů interpelantů o tom, že by německé školství na Moravě nebo ve Slezsku bylo utlačováno.
Stran Neředína dlužno již předem podotknouti, že místní česká škola má průměrnou roční návštěvu 60 dětí. Žádosti za zřízení veřejné obecné školy menšinové s německou řečí vyučovací v Neředíně nemohl jsem vyhověti, poněvadž v daném případě není splněna jedna z podmínek, kterou klade zákon ze dne 3. IV. 1919, čís. 189 Sb. z. a n. (§ 1); nemůže býti totiž zřízena škola taková tehdy, když ve školní obci již jsou školy s vyučovacím jazykem totožným s mateřskou řečí dětí, pro něž by škola ta měla býti zřízena. To je právě případ neředínský, neboť Neředín patří do politické a školní obce olomoucké, v níž německé školy již jsou.
Ani při správním opatření, týkajícím se zrušení expositury ve Stádle, vyloučení českých dětí z německé obecné školy v Lužici a umístění české školy lužické v budově německé školy nelze mluviti o utiskování německé školy v Lužici. Německá škola mívala exposituru ve Stádle - v obci národnostně smíšené; v exposituře bylo vždy málo dětí, ač jim byly poskytovány značné hmotné podpory. Pro české děti, jichž bylo více než německých, zřízena byla česká škola. Ježto existence expositury nebyla nadále odůvodněna, zrušil ji předseda zemské školní rady vynesením ze dne 20. I. 1920, čís. 40 pres. České děti z Lužice, které částečně docházely do tamní německé školy, byly přikázány české škole ve Stádle. Když pak byla zřízena v Lužici česká obecná škola, musilo býti zavedeno polodenní vyučování jak na české tak na německé škole, neboť znalci při místním šetření některé objekty nemohli doporučiti pro nevhodnost, jiné pro nepoměrně vysoké náklady adaptační. Polodenní vyučování - jistě oběma školám stejně nezdravé - zamýšlí školská správa odstraniti v době nejbližší novostavbou školní budovy. Úřadům školním nelze pak vytýkati, že si získávají přesné údaje o počtu a bydlišti nebo umístění sirotků, ježto všechny tyto okolnosti jsou směrodatné pro organisaci školy.
Pokud se týče školství na Hlučínsku, dovoluji si podotknouti, že vládním nařízením ze dne 4. V. 1920, čís. 321 Sb. z. a n. byl změněn vyučovací jazyk škol na Hlučínsku na český, ovšem s výhradou § 5 zákona ze dne 29. února 1920, čís. 122 Sb. z. a n.; německá řeč vyučovací ponechána byla na škole v Sudicích a Třeboni.
V Hlučíně samém jest vyučováno 50 dětí doma a 5 v německých školách v Opavě; z těchto dětí jest národnosti československé 31, německé 24.
Šetření směřující ke zřízení německé menšinové školy nemohlo býti dosud pro neustálené poměry ukončeno. Z Hlučína vystěhovaly se totiž všechny úřednické rodiny pruské a mnoho jiných rodin německých, které byly hlavními představiteli německé menšiny v Hlučíně, optovalo pro Německo a tam se již vystěhovalo nebo ještě vystěhuje. Tyto rodiny nemohou ovšem přijití v úvahu pro počet německých dětí v Hlučíně. O zřízení školy bude tedy možno rozhodnouti, až se poměry definitivně ustálí a až bude zjištěn správný počet dětí skutečně německých.
Pokud jde o zavedení účinnosti §§ 70 a 71 ř z. o školách obecných, kterážto ustanovení týkají se škol soukromých, učiní zajisté splnomocněný komisař patřičné rozhodnutí, jakmile stav veřejného školství bude přiměřeně upraven potřebám obyvatelstva hlučínského.
V Praze, dne 18. prosince 1922.
Rudolf Bechyně v. r.,
ministr školství a národní osvěty.
Překlad.
Antwort
des Ministers für Schulwesen und Volkskultur
auf die Interpellation der Senatoren Link, Polach und Genossen
in Angelegenheit der deutschen Minderheitsschule in Neretein bei Olmütz, ferner der Bedrückung der deutschen Volksschule in Luschitz bei Mähr-Sternberg und der Errichtung einer deutschen Volksschule in Hultschin.
(Druck Nr. 1453/14).
Die einzelnen in der Interpellation angeführten Fälle sind nicht danach angetan, um die Ansicht der Herren Interpellanten, dass das deutsche Schulwesen in Mähren oder in Schlesien bedrückt wäre zu begründen.
Bezüglich Neretein ist schon im vorhinein zu erwähnen, dass die čechische Ortsschule einen durchschnittlichen Jahresbesuch von 60 Kindern aufweist. Dem Ansuchen um die Errichtung einer öffentlichen Minoritätsvolksschule mit deutscher Unterrichtssprache in Neretein konnte ich aus dem Grunde keine Folge geben, weil im gegebenen Falle eine der im Gesetze vom 3. April 1919, Nr. 189 S. d. G. u. V. gestellten Bedingungen (§ 1) nicht erfüllt erscheint; es kann nämlich eine solche Schule in dem Falle nicht errichtet werden, wenn im der Schulgemeinde bereits Schulen bestehen, deren Unterrichtssprache mit det Muttersprache derjenigen Kindern identisch ist, für welche diese Schule zu errichten wäre. So gerade verhält sich die Sache in Neretein, den Neretein gehört zur politischen und Schulgemeinde Olmütz, wo selbst deutsche Schulen bereits bestehen.
Auch bei den verwaltungsbehördlichen Massnahmen betreffend die Auflassung der Expositur in Stadl, die Ausschliessung čechischer Kinder aus der deutschen Volksschule in Luschitz und die Unterbringung der čechischen Schule in Luschitz im deutschen Schulgebäude kann von einer Bedrückung der deutschen Schule in Luschitz keine Rede sein. Die deutsche Schule hatte eine Expositur in Stadl - einer sprachlich gemischten Gemeinde; in der Expositur waren stets wenig Kinder, wiewohl denselben bedeutende materielle Unterstützungen gewährt wurden.
Für die čechischen Kinder, deren Anzahl grösser als diejenige der deutschen war, wurde eine čechische Schule errichtet. Nachdem das Bestehen der Expositur weiterhin nicht begründet war, wurde dieselbe vom Vorsitzenden des Landesschulrates mit dem Erlasse vom 20. Jänner 1920, Z. 40 pres. aufgelöst. Die čechischen Schulkinder aus Luschitz, welche zum Teile die dortige deutsche Schule besucht haften, wurden der čechischen Schule in Stadl zusewiesen. Als nun in Luschitz die čechische Volksschule errichtet wurde, musste man sowohl in der čechischen als auch in der deutschen Schule den halbtägigen Unterricht einführen, denn die Sachverständigen konnten bei der an Ort und Stelle stattgefundenen Erhebung einige Objekte als ungeeignet, andere wegen der unverhälfnissmässig hohen Adaptierungskosten nicht empfehlen. Den sicherlich den beiden Schulen gleich ungesunden halbtägigen Unterricht beabsichtigt die Schulverwaltung in der allernächsten Zeit durch den Neubau eines Schulgebäudes zu beseitigen. Den Schulbehörden kann aber nicht zum Vorwurfe gemacht werden, wenn sich dieselben genaue Angaben über die Anzahl sowie den Wohnort oder die Unterbringung der Waisenkinder verschaffen, da alle diese Umstände für die Organisierung des Schulwesens massgebend sind.
Insofern es sich um das Schulwesen im Hultschiner Gebiete handelt, erlaube ich mir zu bemerken, dass mit der Regierungsverordnung vom 4. Mai 1920, Nr. 321 S. d. G. u. V. die Unterrichtssprache in den Schulen in Hultschiner Gebiete in die čechische Sprache abgeändert wurde, allerdings unbeschadet des § 5 des Gesetzes vom 29. Feber 1920, Atr. 122 S. d. G. u. V.; die deutsche Unterrichtssprache wurde an den Schulen in Zauditz und Thrön belassen.
In Hultschin selbst geniessen 50 Kinder zu Hause und 5 Kinder an den deutschen Schulen in Troppau den Unterricht; von diesen Kindern sind 31 čechoslovakischer, 24 deutscher Nationalität.
Die zur Errichtung einer deutschen Minoritätsschule hinzielenden Erhebungen konnten bisher wegen der ungeklärten Verhältnisse nicht beendigt werden. Aus dem Hultschiner Gebiete sind nämlich sämtliche preussische Beamtenfamilien und viele andere deutsche Familien ausgezogen, welche die Hauptrepresentanten der deutschen Minorität in Hultschin waren, für Deutschland optierten und dorthin bereits ausgezogen sind oder noch ausziehen werden. Diese Familien können allerdings für die Anzahl der deutschen Kinder in Hultschin nicht in Betracht kommen. Über die Errichtung der Schule wird man daher entscheiden können, bis die Verhältnisse definitiv stabilisiert sein werden und bis die richtige Anzahl der tatsächlich deutschen Kinder festgesetzt sein wird.
Insofern es sich um die Einführung der Wirksamkeit der §§ 70 u. 71 des Reichsvolksschulgesetzes handelt, welche Bestimungen die Privatschulen betreffen, wird der bevollmächtigte Kommissär jedenfalls die entsprechende Entscheidung treffen, sobald die Zustände des öffentlichen Schulwesens den Bedürfnissen der Hultschiner Bevölkerung entsprechend geregelt sein werden.
Prag, am 18. Dezember 1922.
Rudolf Bechyně m. p.,
Minister für Schulwesen und Volkskultur.
Tisk 1558/10.
Původní znění.
Odpověď
vlády
na interpelaci senátora K. Friedricha a soudruhů
o zneužití vládních orgánů k demonstracím v Chebu. (Tisk čís. 1466).
Odbor Národní Jednoty Severočeské pro Cheb a okolí oznámil dne 6. října 1922 u okresní správy politické v Chebu, že uspořádá dne 22. října 1922 ve 3 hodiny odpoledne v sále >Střelnice< v Chebu v upomínku 600letého připojení Chebska k českému státu velkou lidovou manifestaci, sestávající z poučných historicko-politických přednášek a z několika čísel zpěvních a koncertních.