(Překlad.)

Obchodní úmluva

mezi

republikou Československou

a

Španělskem.

President republiky Československé a Jeho Veličenstvo král španělský, prodchnuti stejným přáním podporovati rozvoj hospodářských styků mezi Československem a Španělskem, rozhodli se uzavříti obchodní úmluvu a jmenovali k tomu cíli svými plnomocníky:

President republiky Československé pana Miloše Kobra, mimořádného vyslance a zplnomocněného ministr a Československého v Madridě a Jeho Veličenstvo král španělský J. E. Don Fernando Espinosu de los Monteros y Bermejillo, podsekretáře pověřeného správou státního ministerstva, kteří vyměnivše si svoje plné moci, jež shledali v dobré a náležité formě, shodli se na těchto článcích:

Článek 1.

Mezi územími Československé republiky a Španělska bude úplná a vzájemná svoboda obchodu.

Ve všem, co se týče obchodu a živností, ať jde o osoby či o zboží, obě smluvní strany si vzájemně zaručují zacházení dle zásady nejvyšších výhod.

Článek 2.

Plodiny a výrobky pocházející a přicházející z území španělských, vyjmenované v seznamu A, přiloženém k této úmluvě, nebudou při dovozu do území republiky Československé podrobeny clům vyšším než těm, která jsou stanovena v citovaném seznamu a budou požívati celních slev nebo jiných výhod, které republika Československá poskytla nebo by později poskytla podobným produktům jiných zemí.

Článek 3.

Ostatní produkty španělské budou na území republiky Československé požívati zacházení dle zásady nejvyšších výhod jak co do cel dovozních, tak i co do vnitřních dávek nebo jakýchkoliv jiných obdobných výhod, jež byly nebo budou poskytnuty republikou Československou některé třetí zemi.

Článek 4.

Plodiny a výrobky pocházející a přicházející z republiky Československé, vyjmenované v seznamu B, připojeném rovněž k této úmluvě, nebudou při dovozu do Španělska vyclívány dle vyšších celních sazeb než jaké jsou v řečeném seznamu stanoveny.

Článek 5.

Ostatní produkty pocházející a přicházející z republiky Československé, budou při dovozu do Španělska podrobeny celním sazbám II. sloupce španělského celního tarifu v ten čas platného.

Článek 6.

Plodiny a výrobky, pocházející a přicházející z Československa, nebudou při dovozu do Španělska podrobeny žádné přirážce nebo zvýšení a žádnému koeficientu nyní platnému anebo který by byl později zaveden a jehož vybírání by se rovnalo zvýšení celních sazeb.

Článek 7.

Obě smluvní strany si zaručují zacházení dle zásady nejvyšších výhod, pokud jde o obchodní cestující a jejich vzorky, cla nebo dávky vývozní, režim svobodných přístavů, ukládání ve skladištích, transit, celní formality, zákazy nebo omezení dovozu nebo vývozu, místní a přístavní dávky, ať se tato cla anebo dávky vybírají na účet státu, provincií, obcí nebo kteréhokoliv veřejného úřadu.

Článek 8.

Každá ze smluvních stran může požadovati, aby plodiny a výrobky druhé strany byly doprovázeny při dovozu osvědčením původu.

Toto osvědčení původu bude vydáváno buď obchodní komorou příslušnou pro odesilatele, anebo kterýmkoli jiným úřadem nebo hospodářským orgánem, který bude uznán zemí určení. Každá strana bude moci mimo to požadovati, aby osvědčení bylo legalisováno diplomatickým nebo konsulárním zástupcem země určení.

Poštovní balíčky budou osvobozeny od osvědčení původu.

Článek 9.

Tato úmluva bude ratifikována a ratifikační listiny budou vyměněny v Madridě, jakmile budou splněny oběma stranami formality podepsané příslušným zákonodárstvím.

Vstoupí v platnost deset dní po výměně ratifikačních listin a bude trvati bez omezení doby; účinnost její končí za 3 měsíce od výpovědi kteroukoli ze smluvních stran.

Čemuž na svědomí podepsali zmínění zmocněnci tuto úmluvu a přitiskli na ni své pečeti. Dáno dvojmo v Madridě dne dvacátého devátého července roku tisícího devítistého dvacátéhopátého.

MIL. KOBR v. r.

F. ESPINOSA DE LOS MONTEROS v. r.



(Překlad.)

Závěrečný protokol.

Při podpisu obchodní úmluvy mezi Španělskem a republikou Československou učinili zástupci obou smluvních stran následující prohlášení, jež tvoří nedílnou součást této: úmluvy:

K článkům 1, 2 a 3.

Dokud trvá v Československé republice povolovací režim, omezený na určitý počet druhů zboží, československá vláda udělí potřebná dovozní povolení pro příslušné španělské výrobky do výše těchto kontingentů:


ex 4 b
paprika 10.000 q
10
vinné bobule, hrozny sušené. 10.000 "
35 a) a ex 35 a)
čerstvé hrozny od 1. srpna do konce února 10.000 "
ex 41
cibule od 1. září do do 30. dubna 10.000 "
108 ex a)
vinné destiláty 2.000 hl
108 ex b) a ex d)
likéry a punčové tresti s přísadou cukru a jiné přírodní ovocné lihoviny 1.000 "
ex 109 a), b) a 110
vína 120.000"
ex 131 c) a d)
konservy ovocné, luštěninové a zeleninové 5.000 q
148 b)
barevné hlíny mleté, plavené, pálené atd. 10.000 "
ex 592
sůl 8.000 "


Roční kontingenty předcházejícího seznamu budou rozvrženy na čtyři čtvrtletní díly, při čemž se rozumí, že nedosáhne-li dovoz v jednom čtvrtletí čtvrtiny ročního kontingentu, připočte se rozdíl ke kontingentu čtvrtletí následujícího.

Rozumí se, že ze zboží, uvedeného v seznamu A, není podrobeno režimu kontingentnímu při dovozu do republiky Československé zboží jiné než shora vypočtené.

Vláda československá se zavazuje, že přes jakékoli opačné ustanovení, jež nyní platí nebo by později bylo zavedeno, připustí bez jakéhokoli omezení co do množství dovoz všeho ostatního zboží, uvedeného v seznamu A, s vyjímkou stanovenou v ad čl. 7.

V republice Československé nebude zachováno žádné omezení nebo zákaz dovozu jakýchkoli plodin nebo výrobků pocházejících a přicházejících ze Španělska, který by se stejně nevztahoval na podobné plodiny nebo výrobky pocházející a přicházející z kterékoli jiné země.

Ku článkům 2, 3 a 4.

Ustanovení článků 2, 3 a 4 nevztahují se na výhody, jež některá ze smluvních stran poskytla nebo by poskytla výjimečně státům sousedním k usnadnění pohraničního styku v pásmu nepřesahujícím průměrně 15 km po každé straně hranice, pokud se tento styk omezí výlučně na potřeby obyvatelstva dotyčného pásma.

Ku článkům 2 a 3.

Cla Československého tarifu jsou stanovena v korunách československých. Jestliže by nastal v kursu Československé koruny ve srovnání se středním kursem za rok 1923 oproti severoamerickému dolaru nebo libře šterlinků, nebo oproti střednímu kursu těchto obou měn, vzestup nebo pokles nejméně o 10%, vyplývající z kursovního poměru za celý jeden měsíc, může vláda československá zavésti valutní koeficient - vždy za předpokladu, že bude všeobecné povahy pro dovoz ze všech zemí - tak, aby zajistila všeobecným i smluvním clům hodnotu, kterou by měla se zřetelem na střední kurs řečených měn za rok 1923.

Aby byla stále udržena tato rovnocennost hodnoty cel, bude vláda československá případně upravovati koeficient ve lhůtách nejdéle měsíčních.

Při zjišťování měnových kursů bude vláda československá bráti za základ záznamy na burse v Praze nebo v New Yorku nebo v Londýně.

Ku článku 7.

Pokud jde o zákazy nebo omezení dovozu, rozumí se, že zacházení dle zásady nejvyšších výhod nelze se dovolávati s ohledem na omezení nebo zákazy vydané v případech níže uvedených, pokud se vztahují na všechny země anebo na země ve stejných poměrech:

1. z důvodů veřejné bezpečnosti;

2. pro státní monopoly již trvající nebo které by byly v budoucnosti zavedeny;

3. z důvodů zdravotní policie a na ochranu zvířat a užitkových rostlin proti nemocem, hmyzu a škodlivým příživníkům a především v zájmu veřejného zdravotnictví a v souhlasu s mezinárodními zásadami v tomto ohledu přijatými.

Čemuž na svědomí podepsali zmínění zmocněnci tento závěrečný protokol dvojmo v Madridu, dne dvacátého devátého července, roku tisícího devítistého dvacátého pátého.

MIL. KOBR. v. r.

F. ESPINOSA DE LOS MONTEROS v. r.


Seznam A.

Celní sazby platné pro zboží pocházející a přicházející z území španělského pří dovozu do území Československého.


Čísla československého celního tarifu


Pojmenování zboží



za 100 kg
ex 8
Šafrán.
700
9
Fíky:

b) sušené:

1. v krabicích atd.

2. ve věncích



200

120
10
Vinné bobule a hrozny sušené
240
11
Citrony
30
12 a)
Pomeranče
60
12 b)
mandarinky
90
ex14
Datle
270
ex 14
Banány
66
16
Mandle:

a) suché, vyloupané neb nevyloupané

b) nezralé ve skořápce.


200

112,50
ex 17
Olivy
28
35 a)
Vinné hrozny čerstvé, od 1. března do 31. července.

Vinné hrozny čerstvé, od 1. srpna do konce února.

240

300
ex 35 a)
Vinné hrozny z Almeie v sudech s korkovou krupicí v měsících

listopadu až do konce února, doprovázené osvědčením původu


200
36 a)
Lískové oříšky, neloupané.
200
104 a)
Olivový olej v sudech, měchách a měchýřích.
36
ex 106 b)
Olivový olej:

v lahvích

v plechovkách

Ad s. č. 104 a) a ex 106 b): doprovázené vysvědčením o čistotě, vydaným příslušnými úřady španělskými


54

81
108
Lihové tekutiny pálené:

ex a) vinné destiláty: v lahvích

v sudech

ex b) likéry, punšové tresti s přísadou cukru neb jiných látek

ex d) přírodní ovocné lihoviny pálené


3000

3000

2200

1640
ex 109 a)
Vína v sudech nebo v demijonech:

1. o více než 13 stupních alkoholu, včetně Malaga,

Jerez, Priorato dulce, Malvasia, Muškát a Tarragona (s výjimkou vín koncentrovaných)

2. vína z krajů: Kastilie, Rioja, Axagón, Ampurdan, Panadés, Valencia, Murcia, Baleáry, Andalusie, Galicie a Kanárské Ostrovy bez ohledu na alkoholickou stupňovitost



210

210
ex 109 b)
Vína v lahvích:

Malaga, Jerez, Priorato dulce, Malvasia, Muškát a Tarragona, vína z krajů: Kastilie, Rioja, Aragon, Ampurdan, Panadés, Valencie, Murcie, Baleáry, Andalusie, Galicie a Kanárské Ostrovy





487,50
110
Vína šumivá španělská, mající právo na zvláštní označení, jehož

výhradnost je přiznána výrobcům podle španělského

zákonodárství

Poznámky ad 109 a 110:

1. Těchto cel bude se používati na zmíněná vína při dovozu do Československa s podmínkou, že zásilky budou provázeny osvědčením původu, vydaným úřady španělskými, jichž seznam bude stanoven vzájemnou dohodou.

2. Československé úřady uznají vysvědčení o rozboru vydaná v řádné a předepsané formě oficielními španělskými úřady podle dohody mezi oběma vládami. Československé úřady budou míti právo přezkoumati rozbor dovážených vín.



1200
ex 131
a) konservy z rajských jablek

ex b) ryby v oleji

ex b) sardinky v čistém oleji olivovém

c) ovocné konservy

ex d) konservy zeleninové.

320

450

360

560

600
143
Kyz železný (pyrit)
beze cla
144
Rudy výslovně nejmenované, též upravené.
beze cla
148
Barevné hlinky:

a) přírodní

b) pálené, mleté, plavené atd.


beze cla

30
366
Korkové zátky, podešve a podobné zboží, též spojené s

obyčejnými hmotami:

a) korkové zátky.

b) podešve a ostatní zboží, též spojené s obyčejnými hmotami, s výjimkou výrobků, jichž součástky jsou chemického složení

Poznámka: Korek patřící do čísel 363, 364 a 365 sazebníku Československého bude požívati nejvyšších výhod a v žádném případě nebude platiti vyšší cla než 28, 56 a 119 Kč.



300

180
488
Obecné kovy, surové, staré ve zlomcích nebo v odpadcích:

a) olovo, též slitiny atd

b) cín atd.

c) zinek atd.

d) měď (též čištěná) atd.

e) nikl

f) hliník, hořčík atd.

g) obecné kovy výslovně nejmenované

h) slitiny z obecných kovů výslovně nejmenované


14,40

beze cla

24

beze cla

"

"

"

"
ex 592
Kuchyňská sůl čistá (kamenná i mořská)
14
647
Knihy a tiskopisy atd
beze cla

Seznam B.

Celní sazby platné pro zboží pocházející a přicházející z území Československého při dovozu na poloostrov a na ostrovy Baleárské.


Čísla španělského celního tarifu
Pojmenování zboží
Zlaté pesety
64
Sklo, křišťálové a polokřišťálové, barevné, broušené atd.
Tara 100 kg

100
ex 73
Skleněné perličky, zboží z nich a skleněné třásně pro ozdobu lustrů.
netto 1 kg

0,80
86
Tepelná zařízení, krby, umývadla, klosety atd.
netto 100 kg

30
Ad 86
Pozn. ad 86.

Vany, umývadla, klosety a ostatní předměty, sloužící

k zařízení bytu, budou vyclívány dle čisté váhy.

 
92
Bílý porcelán pro stolní soubory atd.
Tara 100 kg

57
93
Porcelán barevný nebo s okrajem, ozdobami atd.
Tara 100 kg

67
98
železniční pražce.
btto 100 kg

1,04
191
Hnací řemeny kožené pro transmise atd.
netto 100 kg

3,20
259
Ocel tungstenová, vanadiová atd.
netto 100 kg

120
288
Předměty lité z oceli a z kujného železa atd. od 1 do 25 kg včetně,
netto 100 kg

78
ex 354
Sporáky, kamna (potagers) a plynové samovařiče ze smaltovaného plechu nebo s ozdobami z jiných látek
netto 100 kg

78
377
Kuchyňské náčiní a domácí nářadí leštěné atd.
netto 100 kg

150
466
Cínové listy k výrobě šešulek na lahve atd.
netto 1000 kg

85
467
Cínové předměty potištěné atd. a šešulky na lahve a jiné

nádoby.

netto 100 kg

115
510
Parní turbiny nad 10.000 kg.
btto 100 kg

32
537
Stroje na obrábění kovů od 4001 kg do 10.000 kg
btto 100 kg

45
ex 567
Rozmetadla hnojiv.
btto 100 kg

40
577
Mlýnské stroje atd
btto 100 kg

68
586
Pumpy (čerpadla) od 500 do 5.000 kg.
btto 100 kg

64
591
Stroje jinde nejmenované od 50 do 500 kg.
btto 100 kg

80
592
Tytéž stroje od 500 do 1.500 kg.
btto 100 kg

70
593
Tytéž stroje nad 1.500 kg.
btto 100 kg

50
ex 593
Stroje pro ledárny a chladírny nad 1.500 kg.
btto 100 kg

48
593 ter
Stroje k drcení nerostů.

Poznámka: V této položce jsou zahrnuty drtiče nerostů;

uhlí, vápna, cementu, kamene a hlíny.

btto 100 kg

12
919
Kyselina mravenčí.
btto 100 kg

54
ex 1471
Knoflíky z rohu, kosti slonavé kosti, perleti, z umělého

rohu, porculánu nebo skla.

netto 1 kg

6,50
ex 1471
Knoflíky kamenáčové.
netto 1 kg

6
1476
Kartáče žíněné neb štětinové, neupravené atd.
netto 1 kg

3
1477
Kartáče žíněné neb štětinové s držadlem nebo upravené atd.
netto o kg

7
1529
Dřevěné nebo kartonové hračky.
netto 1 kg

5
1539
Kancelářské (psací) potřeby v jiných položkách nejmenované atd.
netto 1 kg

4

Důvodová zpráva.

Obchodní styky mezi republikou Československou a Španělskem byly až dosud upraveny prozatímní obchodní dohodou z 19. listopadu 1921, sjednanou v Madridu výměnou not a uvedenou v účinnost 19. ledna 1922. Dohodou touto bylo zaručeno španělskému zboží u nás zacházení dle zásady nejvyšších výhod a našemu zboží ve Španělsku vyclívání dle II. sloupce celního tarifu španělského, t. j. tehdy tarifu minimálního.

Královským dekretem z 29. května 1922 byl však ve Španělsku zaveden valutní koeficient na zboží ze států s měnou znehodnocenou oproti pesetě o více než 70%. Tímto opatřením, jež se vztahovalo též na československou měnu, bylo zboží československé podrobeno celní přirážce 62-70%, čímž vývoz náš do Španělska byl silně podvázán.

Mimo to na základě ustanovení zákona zv. Bergaminova z 22. dubna 1922 povolilo Španělsko některým státům snížení sazeb II. sloupce celního tarifu na určitý počet artiklů a to pokud se to stalo ve smlouvách, uzavřených do 1 roku, o více než 20%, ve smlouvách pozdějších až do 20%. Ježto Španělsko neposkytuje generelně nejvyšších výhod, leč jen výjimečně na určitý počet artiklů za rovnocenné koncese, ztížily se v důsledku valutní přirážky a této celní diferenciace podstatně možnosti našeho obchodu se Španělskem oproti konkurenčním státům. Jeho vývoje charakterisován následujícími číslicemi:

Dovoz ze Španělska do Československé republiky:


Rok
Celkem v q
Hodnota v mil. Kč
1921
594,903
50.7
1922
580,898
37.8
1923
318,305
17,2
1924
192,779
18.3
1925 (první pololetí)
87,140
9.3


Dovoz do Československé republiky do Španělska:

Rok
Celkem v q
Hodnota v mil. Kč
1921
45,379
38,5
1922
79,882
42,1
1923
57.789
26.6
1924
37,357
24.3
1925 (první pololetí)
17,145
13,3

Československá vláda, dovolávajíc se stabilisace koruny Československé, podnikla cestou diplomatickou veškeré kroky, aby v poměru ke Španělsku sjednány byly opět vhodné předpoklady pro rozvoj vzájemného obchodu. Došlo tak ke dlouhým jednáním a mezitím bylo nutno přikročiti k revisi původní dohody vůbec, aby vedle všeobecného zrušení depreciační přirážky dostalo se alespoň hlavním standartním artiklům československým na španělském trhu režimu, jejž získala jich hlavní konkurence. Španělská vláda přistoupila k návrhu na jednání o novou úmluvu koncem minulého roku.

Příslušná jednání zahájená v Madridu v lednu t. r. vedla k obchodní úmluvě, obsahující 9 článků, závěrečný protokol a 2 seznamy celních slev. Úmluva tato byla podepsána v Madridě jednak 16. července t. r. jako prozatímní obchodní úmluva ve formě modu vivendi požadované španělským zákonodárstvím (t. j. bez rozdělení na vlastní úmluvu a protokol a bez označení jednotlivých článků), a to s účinností až do ratifikace obchodní úmluvy, jednak 29. července t. r. ve formě obchodní úmluvy stejného obsahu jako úmluva prozatímní. Republika Československá přiznává jí Španělsku (čl. 3. a 4.) kromě zacházení dle zásady nejvyšších výhod, jehož zboží španělské u nás až dosud požívalo, také aplikaci celních slev na vína, jež byla poskytnuta Francii a Italii, a další celní slevy na několik specielně španělských druhů zboží jako mandarinky, hrozny z Almerie, banány, sardinky v čistém oleji, korkové zátky a některé jiné korkové zboží. Na řadu jiných položek povoleno vázání platných celních sazeb.

Naproti tomu zrušuje Španělsko (článek 5. a 6.) pro naše zboží valutní přirážku a mimo to nám poskytuje slevy sazeb II. sloupce celního tarifu na 30 tarifních čísel, zajímajících převážně náš export, a to hlavně z oboru skla, porcelánu, strojů a přístrojů, zboží kovového, knoflíkářského, hračkářského a kartáčnického.

Článkem 7. rozšiřuje se zásada nejvyšších výhod oboustranně na cla a dávky vývozní, na normální zákazy a omezení dovozu a vývozu, na transit a uskladňování zboží, celní formality a místní a přístavní dávky, jakož i na režim obchodních cestujících a jejich vzorků. Článek 8. upravuje osvědčování původu. Článek 9.-12., které v prozatímní úpravě (modu vivendi) zastupují závěrečný protokol připojený k obchodní úmluvě, upravují povolávací režim dovozní, stanoví kontingenty na některé druhy španělského zboží, dále výjimky ze zákazu dovozu i vývozu a ze zásady nejvyšších výhod v pohraničním styku.

Pokud týká se nabytí účinnosti "modu vivendi" i obchodní úmluvy, kterou tento "modus vivendi" bude nahrazen, jakož i jich trvání a výpovědních lhůt, poukazuje vláda právě tak jako v ostatním přímo k ustanovením úmluvy.

Po stránce formální předkládajíc tuto úmluvu současně oběma sněmovnám Národního shromáždění vláda projevuje přání, aby byla předložena v poslanecké sněmovně výboru zahraničnímu a výboru pro záležitosti obchodu, průmyslu a živností a v senátu výboru zahraničnímu a výboru národohospodářskému s tím, aby o ní podaly zprávu v době co nejkratší.

Texty československo-španělské obchodní úmluvy se předkládají ve zvláštním exempláři ve znění španělském a v českém překladu.

V Praze dne 15. prosince 1925.

Předseda vlády:

Švehla, v. r.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP