Organisace a provádění služby.
1. Aby se předešlo přeplnění
určitých pohraničních úřadů,
jest žádoucno usnadniti odbavování v
úřadech neb skladištích vnitrozemských,
když to vnitřní předpisy, dopravní
podmínky a povaha zboží dovoluji.
2. Vyjímaje případy podezření
ze zneužití a s výhradou práv, která
náležejí státům dle jich zákonodárství,
jest žádoucno, aby celní olůvka nebo
pečetí, přiložené jedním
státem na zboží transitní nebo určené
do skladiště, byly uznávány a respektovány
ostatními státy s tou výhradou, že mohou
doplniti plombu nebo pečeť přidáním
nových celních známek.
Odbavování zboží celními úřadů.
3. Jest žádoucno, aby státy, aniž by se
vzdávaly práva vybírati zvláštní
poplatky, pokud možno:
a) usnadnily odbavování zboží zkáze
podléhajícího i v mimoúředních
hodinách a ve dnech, kdy se nepracuje;
b) dovolily v mezích svého zákonodárství
nakládání a vykládání
lodí a člunů mimo úřední
dny a hodiny obvyklé u celních úřadů.
Výhody poskytované deklarantu.
4. Jest žádoucno, aby adresát měl vždy
na vůli, s výhradou ustanovení článku
10. bernské konvence ze dne 14. října 1890
o dopravě železniční, doplněné
bernskou konvencí ze dne 19. září
1906, prohlašovati zboží u celního úřadu
sám, nebo dáti je prohlašovati osobou, kterou
si zvolí.
5. Jest žádoucno, aby tam, kde takový systém
bude uznán za proveditelný, byl zaveden jediný
formulář určený zároveň
pro celní prohlášku, kterou by vyplňovala
strana, pro celní nález, a uzná-li to dotyčná
země účelným, i pro stvrzenku o zaplacení
dovozního cla.
6. Jest žádoucno, aby státy neuvalovaly, pokud
možno, přísných trestů na nepatrné
přestupky celního řízeni neb celních
předpisů. Zvláště pak v tom případě,
kde se vyžaduje předložení listin pro
odbavení zboží a stalo se opomenutí
neb chyba, která zřejmě vylučuje podvodný
úmysl a která může snadno býti
opravena, případná pokuta má býti
co nejmenší, tak aby byla co možná nejméně
tíživá a nebyla jiné povahy, než
formální pokuty, t. j. jednoduché výstrahy.
7. Bylo by užitečno uvažovati o tom, zda by bylo
možno používati šeků poštovních
nebo bankovních pro zapravování nebo zajišťování
cla, ovšem při předběžném
poskytnutí trvalé záruky.
8. Jest žádoucno, aby celní úřady
byly pokud možno zmocněny, lze-li totožnost zboží
uspokojivě prokázati, vrátiti při
zpětném vývozu zboží celní
dávky zaplacené při jeho dovozu, s podmínkou,
že zboží to bylo neustále pod dozorem
celních úřadů. Jest rovněž
žádoucno, aby nebyly ukládány žádné
vývozní poplatky na takovéto zboží,
když se zpět vyváží.
9. Bylo by záhodno učiniti vhodná opatření,
aby zamezen byl každý průtah ve vyclívání
obchodních katalogů a jiných tiskopisů
toho druhu, určených k reklamě, jsou-li zasílány
poštou nebo přibaleny ke zboží, na něž
se vztahují.
10. Jest žádoucno, aby se úřad pověřený
vidováním snažil úřadovati, pokud
určité listiny nutné při celních
formalitách mají býti opatřeny konsulárním
nebo jiným úředním visem, dle možnosti
v hodinách obvyklých v obchodních kruzích
místa, v němž se nalézá; jest
mimo to žádoucno, aby poplatky za úkony v mimoúředních
hodinách, jsou-li požadovány, byly omezeny
na nejpřiměřenější míru.
B. - Prohlídka zavazadel cestujících.
11. Jest žádoucno zevšeobecniti co možná
nejvíce celní prohlídky ručních
zavazadel ve vlacích s průběžnými
vozy, buď za jízdy nebo během zastávky
v pohraničním nádraží.
12. Jest žádoucno, aby pralese, doporučovaná
v hořejším odstavci 11. pro celní prohlídky
ručních zavazadel, byla rozšířena
pokud možno na cesty po moři a řekách.
Prohlídka měla by býti prováděna,
pokud možno, na palubě lodi buď za plavby, není-li
cesta dlouhá, nebo v přístavu při
přistání lodi.
13. Jest žádoucno, aby na celnicích a pokud
možno v železničních vozech a na lodích
byly vyvěšeny vyhlášky o clech a poplatcích
na hlavní druhy předmětů, které
obyčejně cestující s sebou vozí,
jakož i seznam oněch druhů zboží,
jichž dovoz jest zakázán.
14. Jest žádoucno, aby státy, kde podobná
zařízení ještě nejsou zavedena,
zřídily nebo povolily zříditi skladiště
zvaná "fiktivní" nebo "zvláštní";
tato zařízení mohou býti povolena
pro zboží, jež svou povahou vyžaduje zvláštní
péče.
15. Jest žádoucno, aby skladní poplatky ve
skladištích byly stanoveny tak přiměřeně,
aby zpravidla nepřesahovaly krytí všeobecných
výloh a zúrokování uloženého
kapitálu.
16. Jest žádoucno, aby osoby, jež mají
uloženo zboží ve skladišti, byly oprávněny
vyzvednouti si poškozené zboží k tomu
cíli, aby bylo buď zničeno v přítomnosti
celních úředníků anebo zpět
zasláno odesilateli, aniž by bylo z tohoto zboží
požadováno clo.
17. Jest žádoucno, aby nebylo požadováno
dovozní clo na zboží, které, ačkoli
bylo uvedeno v manifestu, nebylo skutečně dovezeno
do země; dovozce neb kapitán musí ve lhůtě
stanovené celními úřady podati o tom
dostatečný doklad.
18. Jest žádoucno, aby byl rozšířen
systém mezinárodních železničních
stanic a aby byla uskutečněna opravdová spolupráce
různých státních úřadů,
které tam jsou umístěny.
Bylo by rovněž na místě zjednati pokud
možno skutečnou shodu pravomoci a úředních
hodin protilehlých úřadů obou sousedních
zemí ať silničních, poříčních
neb železničních. Zřizování
celních úřadů sousedních zemí
v témže místě a, pokud je to proveditelno,
v téže budově, mělo by se co možná
zevšeobecniti.
K provedení doporučení obsažených
v této části E je žádoucno, aby
byla svolána mezinárodní konference, jíž
by se zúčastnili zástupci všech správních
úřadů a interesovaných organisací.
Článek 15. Každý smluvní stát
se zavazuje, že povolí, aby zavazadla podaná
v zahraničním místě byla odeslána
přímo bez celní prohlídky na hranici
k celnímu úřadu vnitrozemskému, který
je k tomu oprávněn, za dostatečné
záruky se strany zasilatelovy a s výhradou zákonných
trestů v případě podvodu neb nedovoleného
dovozu. Smluvní státy uveřejní seznam
celních úřadů k účelu
tomu oprávněných. Rozumí se, že
cestující bude míti též možnost
proclíti svá zavazadla u prvního vstupního
úřadu celního.
Článek 16. Smluvní státy vyhrožujíce
si veškerá práva co do vlastního zákonodárství
ve věcech dočasného dovozu a vývozu,
budou říditi se pokud možno zásadami
uvedenými v příloze tohoto článku,
co se týče režimu pro zboží dovážené
neb vyvážené ku zpracování, pro
předměty určené pro veřejné
výstavy, ať již rázu průmyslového,
obchodního, uměleckého nebo vědeckého,
pro přístroje a předměty užívané
k pokusům a demonstracím, pro cestovní vozidla,
nábytkové vozy, vzorky, obaly, zboží
vyvážené s výhradou, že bude zpět
přivezeno a pro jiné zboží podobného
druhu.
1. Jest žádoucno, aby předpisy zákonů
a nařízení, vztahující se k
dočasnému dovozu a vývozu, byly, pokud to
okolnosti dovolí, zjednodušeny a uveřejňovány
podle článků 4. a 5. této úmluvy.
2. Jest žádoucno, aby všeobecné předpisy
stanovily prováděcí opatření
pokud možno tak, aby všechny interesované osoby
neb firmy mohly o nich nabýti vědomosti a jich využíti.
3. Jest žádoucno, aby postup, jehož se používá
ku zjištění totožnosti zboží,
byl co možná nejjednodušší a doporučuje
se za tím účelem:
a) aby byly brány v úvahu záruky, jež
poskytují známky připojené na zboží
celními správami jiných států;
b) aby zaveden byl systém zjišťování
totožnosti pomocí modelů nebo vzorků
a také pomocí nákresů neb úplných
a zevrubných popisů, a to zvláště
tam, kde připojení známek jest nemožno
nebo obtížno.
4. Jest žádoucno, aby formality, jak při prohlašování,
tak při celním ohledáni, mohly býti
prováděny nejen v pohraničních úřadech,
ale i v kterémkoliv úřadě ve vnitrozemí,
kterýž by byl k tomu opatřen náležitou
pravomocí.
5. Jest žádoucno, aby povolena byla dostatečná
lhůta k provedení výkonů, za jichž
účelem dochází k dočasnému
dovozu neb vývozu, a aby byl vzat zřetel na nepředvídané
okolnosti, jež mohou zdržeti jich ukončení,
a aby v případě potřeby byla lhůta
prodloužena.
6. Jest žádoucno, aby přijímány
byly záruky buď v záručních listech
nebo v hotovosti.
7. Jest žádoucno, aby záruka byla vrácena
neb uvolněna, jakmile budou veškeré převzaté
závazky splněny.
Článek 17. Tato úmluva není na újmu
opatřením všeobecného nebo zvláštního
rázu, které by byl smluvní stát nucen
výjimečně učiniti v případech
vážných událostí, týkajících
se bezpečnosti státu neb životních zájmů
země, při čemž se předpokládá,
že zásady slušného nakládání
s obchodem musí býti dle možnosti vždy
dbána. Úmluva není rovněž na
újmu opatřením, která smluvní
státy mohou učiniti v zájmu zdraví
lidí, zvířat neb rostlin.
Článek 18. Tato úmluva neukládá
žádnému smluvnímu státu závazků,
které by se příčily jeho právům
a povinnostem jako člena Společnosti národů.
Článek 19. Účinnost této úmluvy
neruší závazků smluvních států
týkajících se celních nařízení
nebo předpisů, jež převzaly na základě
smluv, úmluv nebo dohod sjednaných před 3.
listopadem 1923.
Vzhledem k tomu, že tyto závazky zůstávají
v platnosti, zavazují se smluvní státy, že
jakmile to okolnosti dovolí a aspoň při uplynutí
těchto dohod pozmění ony takto v platnosti
zachované závazky, jež by odporovaly ustanovení
této úmluvy, tak, aby je uvedly s nimi v soulad;
rozumí se, že tento závazek netýká
se ustanovení smluv, jimiž byla zakončena válka
let 1914 až 1918 a jimž tato úmluva nemůže
býti nikterak na újmu:
Článek 20. V souhlasu s článkem 23e)
paktu Společnosti národů každý
smluvní stát, který se může proti
použití kteréhokoliv ustanovení této
úmluvy na celém svém území
neb jeho části platně dovolávati těžkých
hospodářských poměrů, přivoděných
zpustošením, způsobeným na jeho půdě
během války 1914-1918, bude dočasně
osvobozen od závazků plynoucích z použití
tohoto ustanovení, při čemž se rozumí,
že zásada slušného nakládání
s obchodem, která jest pro smluvní státy
závaznou, musí býti pokud to jen možno
zachovávána.
Článek 21. Rozumí se, že tato úmluva
nesmí býti vykládána tak, že
by jakkoli upravovala práva a povinnosti vzájemně
oněch území, která tvoří
část, neb jsou postavena pod ochranu téhož
svrchovaného státu, ať tato území
sama o sobě jsou smluvními státy čilí
nic.
Článek 22. Vznikne-li spor mezi dvěma nebo
více smluvními státy o výklad neb
provádění ustanovení této úmluvy
a nemůže-li tento spor býti urovnán
buď přímo mezi stranami aneb použitím
jakéhokoliv jiného prostředku k dosažení
smírného řešení, mohou sporné
strany dříve, než by se uchýlily k jakémukoliv
rozhodčímu neb soudnímu řízení,
předložiti spor za účelem smírné
dohody technickému sboru, jejž Rada Společnosti
národů pro tento účel může
ustanoviti. Tento orgán podá poradní posudek,
když byl nejprve vyslechl stranu každou zvláště,
a v případě potřeby též
společně.
Poradní posudek, jejž uvedený orgán
podá, nebude závazným pro sporné strany,
leda že by byl jimi oběma přijat, a mohou se
tyto buď potom, kdy se uchýlily k výše
uvedenému řízení aneb na místě
tohoto řízení, obrátiti k jakémukoliv
jinému rozhodčímu neb soudnímu jednání,
které by si zvolily, čítajíc v to
projednání před Stálým dvorem
mezinárodní spravedlnosti ohledně všech
záležitostí, které spadají do
působnosti tohoto soudu dle jeho statutu.
Vznikne-li spor povahy zmíněné v prvém
odstavci tohoto článku o výkladu nebo použití
2. nebo 3, odstavce čl. 4. neb čl. 7. této
úmluvy, musí strany na žádost jedné
z nich předložiti předmět sporu k rozhodnutí
Stálému dvoru mezinárodní,spravedlnosti,
ať bylo či nikoliv před tím použito
řízení zmíněného v prvním
odstavci tohoto článku.
Zahájení řízení před
orgánem shora zmíněným nebo posudek
jím vydaný nebude míti za následek
v žádném případě odklad
sporných opatření; totéž platí
v případě, kdy řízení
bylo zahájeno před Stálým dvorem mezinárodní
spravedlnosti, leč by tento dvůr rozhodl jinak dle
čl. 41. svého statutu.
Článek 23. Tato úmluva, jejíž
texty francouzský a anglický jsou autentické,
bude míti dnešní datum a může býti
podepsána až do 31. října 1924 všemi
státy zastoupenými na konferenci v Ženevě,
všemi členy Společnosti národů
a všemi státy, jimž Rada Společnosti národů
zašle za tím účelem jeden výtisk
této úmluvy.
Článek 24. Tato úmluva bude ratifikována.
Ratifikační listiny budou odevzdány generálnímu
tajemníku Společnosti národů, jenž
oznámí jejich převzetí členům
Společnosti národů, kteří podepsali
úmluvu, jakož i ostatním signatárním
státům.
Článek 25. Po 31. říjnu 1924 může
k této úmluvě přistoupiti každý
stát zastoupený na konferenci zmíněné
v článku 23., který nepodepsal úmluvu,
každý člen Společnosti národů
a každý stát, jemuž Rada Společnosti
národů zaslala za tím m výtisk úmluvy.
Přistoupení toto bude provedeno listinou zaslanou
generálnímu tajemníku Společnosti
národů k uložení v archivu sekretariátu.
Generální tajemník zpraví o tomto
uloženi ihned všechny členy Společnosti
národů, již podepsali úmluvu, jakož
i ostatní signatární státy.
Článek 26. Tato úmluva nabude účinnosti
teprve, až bude ratifikována pěti mocnostmi.
Dnem účinnosti bude devadesátý den
po převzetí páté ratifikace generálním
tajemníkem Společnosti národů. Později
počne tato úmluva míti účinnost,
pokud jde o tu kterou stranu, devadesátým dnem po
převzetí ratifikační listiny neb oznámení
o přístupu.
Ve smyslu ustanovení čl. 18. paktu Společnosti
národů generální tajemník zapíše
tuto úmluvu do rejstříku dnem, kdy vstoupí
v účinnost.
Článek 27. Generální tajemník
Společnosti národů povede zvláštní
záznam o tom, které strany tuto úmluvu podepsaly,
nebo ratifikovaly, které k ní přistoupily
neb ji vypověděly. Tento záznam bude stále
vyložen k nahlédnutí členům Společnosti
a bude uveřejňován co nejčastěji
podle pokynů Rady.
Článek 28. Tato úmluva může býti
vypovězena písemným oznámením
adresovaným generálnímu tajemníku
Společnosti národů. Výpověď
nabude platnosti za rok po převzetí výpovědní
listiny generálním tajemníkem a bude míti
účinek pouze pro toho člena Společnosti
národů neb pro ten stát, který ji
učinil.
Generální tajemník Společnosti národů
oznámí převzetí každé
výpovědi všem členům Společnost
národů, kteří úmluvu podepsali
neb k ní přistoupili a všem ostatním
státům signatárním neb k úmluvě
přistoupivším.
Článek 29. Každý stát, který
tuto úmluvu podepsal neb k ní přistoupil,
může prohlásiti buď při podpisu,
při ratifikaci neb přístupu k úmluvě,
že přijetí této úmluvy nezavazuje
buď všechny nebo některé z jeho protektorátů,
kolonií, držav nebo území zámořských,
podléhajících jeho svrchovanosti nebo pravomoci,
a může později přistoupiti k úmluvě
v souhlasu s ustanovením čl. 25. odděleně
za kterýkoliv takový protektorát, kolonii,
državu neb území zámořské
vyjmuté takovým prohlášením.
Výpověď může rovněž
býti dána odděleně pro kterýkoliv
protektorát, kolonii, državu neb území
zámořské; pro takovou výpověď
platí ustanovení čl. 28.
Článek 30. Rada Společnosti národů
se žádá, aby uvažovala o tom, bylo-li
by vhodno svolati konferenci za účelem revise této
úmluvy, když o to požádá třetina
smluvních států.
Čemuž na svědomí podepsali výše
jmenovaní plnomocníci tuto úmluvu.
Dáno v Ženevě, dne třetího listopadu,
roku tisícího devítistého dvacátého
třetího v jediném exempláři,
který bude uschován v archivu sekretariátu
Společnosti národů; všechny státy
zastoupené na konferenci obdrží po jednom ověřeném
opisu.
Německo: Willy Ernst.
Rakousko: E. Pflügl,
Belgie: J. Brunet, A. Janssen.
Brazilie: J. A. Barboza Carneiro.
Britská říše: H.. Llewellyn Smith.
Jihoafrická Unie: H. Llewellyn Smith.
Australie: C.A.B.Campion.
Nový Zéland: J. Allen.
Indie: Hardinge of Penshurst.
Bulharsko: D. Mikoff.
Chile: Jorge Buchanan.
Čína: J. R. Loutsengtsiang.
Dánsko: A. Oldenburg.
Egypt: T. C. Macaulay, A. Abdel Khalek.
Španělsko: Emilio de Palacios.
Finsko: Niilo A. Mannio, Urho Toivola.
Francie: E. Bolley.
Řecko: V. Colocotronis, D. Capsali.
Maďarsko: F. de Parcher.
Italie: Carlo Pugliesi.
Japonsko: Y. Sugimura.
Litva: Dobkevicius, Dr. P. Karvelis.
Lucembursko: Ch. Yermaire.
Francouzský protektorát Maroko: P. Serra.
Norsko: Fridtjof Nansen.
Paraguay: R. V. Caballero.
*) Překlad: Prohlašuji, že můj podpis
zavazuje zároveň mandátní území
Západní Samoe.
Nizozemsko: E. Menten, W. Doude van Troostwijk.
Polsko: J. Modzelewski.
Portugalsko: A. M. Bartholomeo Ferreira.
Rumunsko: N. P. Comnéne.
Království Srbů, Chorvatů a Slovinců:
Radmilo Bouyditch,
Dr. Valdemar Lounatchek.
Siam: Phya Sanpakitch Preecha.
Švédsko: Hj. Branting.
Švýcarsko: Häusermann, E. Leuté.
Československo: J. Dvořáček, Dr. Schönbach.
Vladařství Tunisu (francouzský protektorát):Ode.
Uruguay: E. Buero.
*) Překlad: Odvolávaje se na článek
29 Úmluvy prohlašuji, že vláda nizozemská
přijímajíc úmluvu toliko za království
v Evropě, zásadně neodmítá
sice svého přístupu za zámořská
území, že však vláda odkládá
tento přístup a vyhrazuje si přistoupiti
později buď za všechna nebo za některé
ze zámořských území.
**) Nizozemsko. Za zámořská území:
Nizozemskou Indii, Surinam a Curacao.
*) Překlad: Jménem královské rumunské
vlády činím tytéž výhrady,
které vyjádřily různé vlády
jak uvedeno v článku 6. Protokolu a poznamenávám,
že královská vláda vykládá
si článek 22. Úmluvy v tom smyslu, že
přiznává se jím právo použíti
postupu uvedeného ve jmenovaném článku
toliko vysokým smluvním stranám pro otázky
všeobecného rázu, kdežto soukromé
osoby v případě sporu s královskými
úřady mohou se dovolávati pouze domácích
soudů.
V okamžiku podepsání smlouvy o zjednodušeni
celních formalit, dnešního dne uzavřené,
usnesli se podepsaní náležitě oprávněni,
jak následuje:
1. Rozumí se, že závazky smluvních států
plynoucí ze shora zmíněné úmluvy
nikterak se nedotýkají oněch, které
smluvní státy učinily nebo budoucně
učiní mezinárodními smlouvami nebo
dohodami vztahujícími se na zachování
lidského zdraví, zdraví zvířat
neb rostlin (zejména mezinárodní opiové
úmluvy) nebo na ochranu veřejné morálky
neb mezinárodní bezpečnosti.
2. Ohledně provádění čl. 3.
závazek přijatý Kanadou zavazuje toliko federální
vládu, nikoliv však krajové vlády, které
dle ústavy mohou zakázati neb omeziti dovoz některých
produktů na své území.
3. Ohledně provádění čl. 4.
a 5. zavazují se federální vlády Brazílie
a Kanady pouze pokud se týče opatření
vztahujících se na vývozní tarify
nebo předpisy o vývozu uvedené ve zmíněných
článcích, aniž by přijímaly
zodpovědnosti ohledně spatření téhož
druhu, učiněných státy nebo provinciemi
na základě práv, jež byly jim uděleny
ústavou.
4. Ohledně prováděni čl. 4. a 2, odst.
čl. 5. závazek Německa neobsahuje povinnost,
uveřejňovati některé nepatrné
dávky, jež vybírá aneb některé
zvláštní formality, jichž používá,
které neuložilo samo, nýbrž federální
státy neb některé z místních
úřadů.
5. K provádění čl. 11. smluvní
státy uznávají, že pravidla jimi stanovená
tvoří minimální záruky, kterých
mohou se dožadovati všechny smluvní státy,
ale nevylučují rozšíření
aneb přizpůsobení těchto pravidel
v úmluvách dvoustranných neb jiných,
které by řečené státy sjednaly
dobrovolně mezi sebou.
6. Vzhledem ku zvláštním okolnostem, ve kterých
se nacházejí, prohlásily vlády španělská,
finská, polská a portugalská, že si
vyhrazují právo vyloučiti při ratifikaci
úmluvy článek 10. a že se zavazují
k provádění řečeného
článku teprve v době pěti let od toho
dne.
Obdobné prohlášení učinily vlády
Španělska, Řecka a Portugalska ohledně
8. bodu čl. 11. úmluvy, a vlády Španělska
a Portugalska ohledně bodu 3. téhož článku.
Vládá polská učinila obdobné
prohlášení ohledně provádění
celého tohoto článku s výjimkou bodů
1, 2, 4, 5, 7 a 9, jichž ustanovení bude, pokud se
jí týče, prováděti ihned po
uvedení v platnost zmíněné úmluvy.
Ostatní smluvní státy prohlašují,
že přijímají výhrady takto vyjádřené
a že budou vázány vůči státům,
které zmíněné výhrady učinily
pokud se týče věcí, ku kterým
se tyto vztahují, teprve až v úvahu přicházející
ustanovení jmenovanými státy takto odložená
budou jimi skutečně prováděna.
Každá výminka, která by dodatečně
jinými vládami byla učiněna při
ratifikaci nebo při vstupu k úmluvě, pokud
by se týkala článku 10. neb 11. neb zvláštních
ustanovení těchto článků, bude
připuštěna pro dobu zmíněnou
v prvém odstavci za podmínek obsažených
v odstavci třetím, rozhodne-li tak Rada Společnosti
národu po slyšení technického sboru,
o němž jedná čl. 22. úmluvy.
Tento protokol bude míti tutéž platnost, účinnost
a trvání jako úmluva sjednaná dnešního
dne, za jejíž nerozlučitelnou část
bude považována. Čemuž na svědomí
podepsali shora uvedení plnomocníci tuto úmluvu.
DÁNO v Ženevě, dne třetího listopadu,
roku tisícího devítistého dvacátého
třetího v jediném exempláři,
který bude uložen v archivu sekretariátu Společnosti
národů; všechny státy zastoupené
na konferenci obdrží po jednom ověřeném
opisu.
Německo: Willy Ernst.
Rakousko: E. Pflügl,
Belgie: J. Brunet, A. Janssen.
Brazilie: J. A. Barboza Carneiro.
Britská říše: H.. Llewellyn Smith.
Jihoafrická Unie: H. Llewellyn Smith.
Australie: C.A.B.Campion.
Nový Zéland: J. Allen.
Indie: Hardinge of Penshurst.
Bulharsko: D. Mikoff.
Chile: Jorge Buchanan.
Čína: J. R. Loutsengtsiang.
Dánsko: A. Oldenburg.
Egypt: T. C. Macaulay, A. Abdel Khalek.
Španělsko: Emilio de Palacios.
Finsko: Niilo A. Mannio, Urho Toivola.
Francie: E. Bolley.
Řecko: V. Colocotronis, D. Capsali.
Maďarsko: F. de Parcher.
Italie: Carlo Pugliesi.
Japonsko: Y. Sugimura.
Litva: Dobkevicius, Dr. P. Karvelis.
Lucembursko: Ch. Yermaire.
Francouzský protektorát Maroko: P. Serra.
Norsko: Fridtjof Nansen.
Paraguay: R. V. Caballero.
*) Překlad: Prohlašuji, že můj podpis
zavazuje zároveň mandátní území
Západní Samoe.
Nizozemsko: E. Menten, W. Doude van Troostwijk.
Polsko: J. Modzelewski.
Portugalsko: A. M. Bartholomeo Ferreira.
Rumunsko: N. P. Comnéne.
Království Srbů, Chorvatů a Slovinců:
Radmilo Bouyditch,
Dr. Valdemar Lounatchek.
Siam: Phya Sanpakitch Preecha.
Švédsko: Hj. Branting.
Švýcarsko: Häusermann, E. Leuté.
Československo: J. Dvořáček, Dr. Schönbach.
Vladařství Tunisu (francouzský protektorát):Ode.
Uruguay: E. Buero.
Překlad:
*) S výhradou uvedenou v Úmluvě.
**) Za zámořská území království. Nizozemskou Indii, Surinam a Curacao.
***) S výhradami a vysvětlivkami zmíněnými
při podpisu Úmluvy.