President republiky Československé s jedné
strany a Jeho Veličenstvo král Belgů, jednaje
jak Svým Jménem tak na základě stávajících
dohod ve Jménu Její Královské Výsosti
velkovévodkyně Lucemburské, se strany druhé,
ve snaze podporovati výměny obchodní a rozvíjeti
hospodářské styky mezi Československem
a Hospodářskou Unií belgo-lucemburskou, rozhodli
se uzavříti obchodní smlouvu a jmenovali
svými plnomocníky
Jeho Veličenstvo král Belgů:
pana de Raymonda G. A. F. G.,
komandéra řádu Koruny, důstojníka
řádu Leopoldova, mimořádného
vyslance a zplnomocněného ministra;
kteříž, sdělivše si své
plné moci, jež shledali v dobré a náležité
formě, dohodli se na těchto článcích:
Příslušníci jedné smluvní
strany požívati budou na území druhé
strany, pokud se týče nastupování
a provozování obchodu a živností, těchže
práv, výhod, svobod, ulehčení a sproštění
jako příslušníci státu požívajícího
nejvyšších výhod.
Příslušníci každé ze smluvních
stran budou prosti na území druhé strany
jakékoli povinné služby vojenské, jak
ve vojsku pozemním, námořním a leteckém,
tak v národní gardě a milici, jakož
i všech dávek, ukládaných v náhradu
služby osobní. Budou rovněž sproštěni
veškerých nucených půjček; v
míru a za války budou držáni toliko
k takovým vojenským plněním a rekvisicím,
které se ukládají vlastním příslušníkům,
a vzájemně budou míti nárok na náhrady,
jak stanoveny jsou zákony platnými v každé
z obou zemí ve prospěch vlastních příslušníků.
Nebude jim nižádným způsobem bráněno,
aby dostáli vojenské povinnosti ve vlastním
svém státě.
Příslušníci obou smluvních stran
nebudou přidržováni nésti břemena
nebo platiti daně, dávky neb příspěvky,
jakéhokoli druhu, jiné neb vyšší
než ty, které jsou neb budou ukládány
příslušníkům státu požívajícího
nejvyšších výhod.
Požívati budou mimo to, jak pro svou osobu, tak pro
svůj majetek, práva a zájmy téže
ochrany u fiskálních úřadů
a soudů jako příslušníci státu
požívajícího nejvyšších
výhod.
Vnitřní poplatky a dávky vybírané
na účet státu, krajů a obcí
neb jiných veřejných korporací, které
jsou neb budou uvaleny na výrobu, přípravu
neb spotřebu zboží na území jedné
smluvní strany, nepostihnou zboží druhé
strany více neb tísnivěji než domácí
zboží stejného druhu aneb zboží
pocházející ze země třetí,
požívající nejvyšších
výhod.
Zboží, produkty přírodní neb
výrobky, jedné strany smluvní nebudou podrobeny
při jich dovozu do celního území druhé
strany clům neb dávkám - čítaje
v to veškeré příplatky a přirážky
- jiným neb vyšším než oněm,
jež jsou neb budou vybírány ze zboží
neb produktů stejného druhu kterékoli země
třetí.
Na vývoz do celního území jedné
ze smluvních stran nebudou uvaleny druhou stranou vývozní
cla neb dávky jiné neb vyšší, než
na vývoz zboží stejného druhu do zemí
požívajících v tomto ohledu nejvyšších
výhod,
V každém jiném ohledu zavazuje se mimo i;o
každá ze smluvních stran, že nebude zacházeti
s druhou stranou, ať jde o dovoz či vývoz,
způsobem jiným neb méně příznivým,
než jakým zachází s kterýmkoli
státem třetím, zejména pokud jde o
předpisy celní a jich provádění,způsob
přezkoušení a rozboru dováženého
zboží, podmínky placení celních
poplatků a dávek, roztřídění
i výklad tarifů a provozování monopolů.
Zboží, produkty přírodní neb
výrobky Hospodářské Unie belgo-lucemburské
vyjmenované v přiloženém seznamu A,
při dovozu do Československa, jakož i československé
zboží, produkty přírodní neb
výrobky vyjmenované v přiloženém
seznamu B, při dovozu do území Hospodářské
Unie belgo-lucemburské, nebudou podrobeny dovozním
clům vyšším než jak jsou uvedeny
v řečených seznamech.
Smluvní strany si vyhrazují požadovati při
dovozu zboží předložení osvědčení
původu; shodují se v tom, že v této
příčině budou používati
ustanovení mezinárodní úmluvy o zjednodušení
celních formalit uzavřené v Ženevě
dne 3. listopadu 1923.
Mezi územími obou smluvních stran bude vzájemná
volnost obchodu a plavby.
Smluvní strany si však vyhrazují zakázati
nebo omeziti dovoz a. vývoz, pokud tyto zákazy neb
omezení budou platiti současně vůči
všem jiným zemím stejně postaveným,
a to v těchto případech:
a) z důvodů veřejné bezpečnosti;
b) z důvodů zdravotně-policejních
nebo ku zajištění ochrany zvířat
a rostlin před nemocemi nebo příživníky;
c) pro válečné zásobování
za mimořádných okolností;
d) aby bylo lze rozšířiti na cizí zboží
zákazy neb omezení, jež jsou nebo by byla případně
později stanovena vnitřním zákonodárstvím
na produkci, obchod, spotřebu aneb dopravu téhož
zboží domácího uvnitř země.
Toto se týče zvláště zboží,
jež jest předmětem státního monopolu
nebo zřízení stejné povahy.
Uznaly-li by smluvní strany v důsledku abnormálních
okolností za nutné zachovati nebo zavésti
pro některé zboží zákazy neb
omezení dovozu nebo vývozu, sdělily by si
vzájemně seznam takového zboží
a dohodly by se o kontingentech, v jichž mezích by
tyto případné zákazy byly zrušeny.
Rozumí se, že každé zrušení
zákazu neb omezení poskytnuté jednota smluvní
stranou, byť i dočasně, pro jakékoliv
zboží, jež by zůstalo podrobeno povolovacímu
řízení, by okamžitě a bezpodmínečně
platilo i pro zboží stejné neb stejného
druhu druhé strany smluvní.
Poplatky a jiné podmínky, na něž jest
vázáno udílení povolení, nebudou
v žádném případě méně
příznivé než poplatky a podmínky,
přiznané kterékoliv jiné zemi.
Obě smluvní strany budou pečovati a to, aby
potřebná dovozní neb vývozní
povolení byla vydávána nejpozději
do tří dnů od podání žádostí.
Shodují se dále v tom, že v této příčině
budou používati ustanovení mezinárodní
úmluvy o zjednodušení celních formalit
uzavřené v Ženevě dne 3. listopadu 1923.
Průvoz z území nebo do území
jedné z obou smluvních stran, územím
druhé strany, jest volný.
Smluvní strany si však vyhrazují právo
zakázati neb omeziti průvoz, pokud tyto zákazy
neb omezení budou platiti současně vůči
všem jiným zemím stejně postaveným,
a to v těchto případech:
a) z důvodů veřejné bezpečnosti;
b) z důvodů zdravotně-policejních
nebo ku zajištění ochrany zvířat
a rostlin před nákazou nebo příživníky;
c) pro válečné zásobování
za mimořádných okolností;
d) pro zboží, jež jest předmětem
státního monopolu v jednom ze smluvních států.
Nijaký průvozní poplatek se nebude vybírati.
Ustanovení tohoto článku platí též
pro průvozní zboží, jež bylo překládáno
neb uskladněno v celním řízení,
vždy s podmínkou, že bude dle platných
předpisů zaručeno provedení ochranných
opatření, která mají zameziti, aby
zboží nezůstalo uvnitř země.
Na železnicích nebudou smluvní strany používati
na dopravu osob, na dovoz, vývoz a průvoz zboží,
určeného do území druhé smluvní
strany nebo přicházejícího z něho,
jiných neb vyšších dopravních barémů
neb vedlejších poplatků než těch,
jichž se používá nebo se bude používati
na dopravu shora zmíněných osob a zboží,
dopravovaných do státu požívajícího
nejvyšších výhod, neb z něho přicházejících.
S loďmi belgickými a jejich náklady v republice
Československé a s loďmi československými
a jejich náklady v Hospodářské Unií
belgo-lucemburské, zachovávajícími
zákony země, jejíž přístavy
navštěvují, bude nakládáno v
každém ohledu stejně jako s loďmi domácími
a s jejich náklady, anebo s loďmi a s lodními
náklady země požívající
nejvyšších výhod.
Vláda československá se zavazuje, že
neučiní ani přímo ani nepřímo
žádného opatření, aniž sjedná
s vládami neb útvary cizími jakoukoli dohodu,
jež by ve svém účinku vylučovala
belgické lodi a obchod námořní neb
nakládala s nimi méně výhodně
než s vlajkou československou neb s vlajkou státu
třetího, zejména pokud jde o dopravu majetku,
cestujících a vystěhovalců z Československa
neb z některého státu cizího, kteří
by projížděli částí území
československého kteroukoliv cestou či do
kteréhokoliv přístavu, neb z něho.
Vláda belgická přijímá se své
strany tentýž závazek, pokud jde o československé
lodi a obchod námořní.
Národnost lodí bude uznávána s obou
stran podle zákonů a nařízení
každé země na podkladě průkazů
a lodních listin vydaných příslušnými
úřady.
Cejchovní listy, vydané příslušnými
úřady obou smluvních států,
budou vzájemně uznávány.
V uvážení zvláštní zeměpisné
polohy republiky Československé svoluje Hospodářská
Unie belgo-lucemburská k tomu, aby zboží československé,
dovážené do Hospodářské
Unie belgo-lucemburské cestami a za podmínek níže
stanovených, bylo považováno za pocházející
a přicházející z republiky Československé:
1. Na zboží, dopravované do Hamburku po Labi
a překládané ve svobodném pásmu
československém tohoto přístavu s
určením do přístavu belgického,
musí býti při odeslání z republiky
Československé vydán přímý
konosament do Hospodářské Unie belgo-lucemburské;
není-li přímého konosamentu, musí
býti provázeno při svém příchodu
do přístavů belgických konosamentem,
vztahujícím se na dopravu námořní
a ověřeným opisem konosamentu, vztahujícího
se na dopravu říční, prokazujícími,
že zboží nebylo přeloženo jinde než
v československém pásmu hamburského
přístavu.
Dokud československé pásmo hamburského
přístavu nebude řádně zřízeno
a vybaveno dostatečnou kontrolní službou, musí
býti zboží provázeno při svém
příchodu do Hospodářské Unie
belgo-lucemburské osvědčením konsulárního
zástupce belgického o tom, že při překládání
v přístavu hamburském nebylo s ním
nakládáno tak, že pozbylo své totožnosti.
2. Zboží vypravené po železníci
do přístavů hamburského a brémského
musí býti provázeno na cestě po souši
přímým mezinárodním nákladním
listem ze železniční stanice československé
do jednoho z těchto přístavů a konosamentem,
vztahujícím se na dopravu námořní,
vydaným rejdařem, který provádí
dopravu po moři. Nákladní list, přiložený
k řečenému konosamentu, bude průkazem,
že zboží nebylo přeloženo jinde než
v námořním přístavě,
do nějž bylo vypraveno.
Hospodářská Unie belgo-lucemburská
může vedle toho požadovati osvědčení
svých konsulárních zástupců
v řečených přístavech o tom,
že s tímto zbožím nebylo tam nakládáno
tak, že pozbylo své totožnosti.
3. Podmínky stanovené v předcházejícím
bodu budou se vztahovati rovněž na zboží,
vypravené po železnici do přístavů
terstského a rjeckého.
Tyto podmínky vyžadovati může navzájem
republika československá pro zboží Hospodářské
Unie belgo-lucemburské, dovážené do
Československa cestami a za podmínek výše
stanovených, má-li je považovati za pocházející
a přicházející z řečené
Hospodářské Unie.
Smluvní strany souhlasí, aby v případě,
že by osvědčení totožnosti zboží,
které bylo přeloženo, nemohlo býti vydáno
jejich konsulárními zástupci, tito mohli
delegovati svá oprávnění k tomu cíli
konsulárním zástupcům jiné
mocnosti nebo, s výhradou svolení druhé strany,
jakékoliv kvalifikované osobě.
Každá ze smluvních stran, zřekne-li
se práva požadovati shora zmíněné
osvědčení totožnosti zboží,
může ostatně žádati od přepravce,
který vydal konosament, vztahující se k druhé
části přepravy, potvrzení totožnosti
zboží, jím přepraveného, se zbožím
uvedeným v konosamentu, vztahujícím se na
první část přepravy.
Akciové a jiné společnosti obchodní,
průmyslové neb finanční, včetně
společností plavebních, jež mají
své sídlo na území jedné ze
smluvních stran a dle zákonů této
strany jsou tam řádně ustaveny, uznány
budou co právně existující na území
druhé strany a zvláště budou moci, zachovávajíce
její zákonné předpisy v tom směru
platné, vystupovati před soudy jako žalobkyně
neb žalované.
S řečenými společnostmi, jakož
i s jejich filiálkami, odbočkami a jednatelstvími
nakládáno bude v každém. ohledu jako
se společnostmi stejného druhu, patřícími
zemi požívající nejvyšších
výhod, při čemž se rozumí, že
připuštění ku provozování
jejich obchodu a živnosti zůstává podrobeno
zákonům a předpisům v příslušných
zemích v tom směru platným.
Obchodníci, továrníci a jiní živnostníci,
kteří prokáží živnostenskou
legitimací, vydanou úřady svého státu,
že jsou oprávněni provozovati obchod neb živnost
na území jedné ze smluvních stran,
v němž mají své bydliště
a že tam platí daně a dávky zákonem
předepsané, budou moci uzavírati na území
druhé smluvní strany, buď osobně nebo
svými cestujícími, koupě zboží
u obchodníků, ve veřejných prodejnách
nebo u producentů, přijímati zakázky
u obchodníků, v jejich obchodech nebo u osob, které
ve svém závodě používají
zboží, odpovídajícího zboží
nabízenému; nebudou z tohoto titulu podrobeni žádné
zvláštní dávce neb poplatku; budou oprávněni
míti s sebou vzorky nebo modely.
Obě smluvní strany shodují se v tom, že
v této příčině budou používati
ustanovení mezinárodní úmluvy o zjednodušení
celních formalit, uzavřené v Ženevě
dne 3. listopadu 1923, při vzájemném šetření
práv plynoucích z doložky o nejvyšších
výhodách.
Každá ze smluvních stran připustí
podle pravidel a stálých zvyků konsuly druhé
strany ve všech obchodních místech, kde jsou
připuštěni konsulové státu třetího.
Konsulem jest rozuměti každou osobu pověřenou
konsulárními výkony.
Konsulové jedné ze smluvních stran budou
požívati, za předpokladu vzájemnosti,
na území druhé strany stejných práv,
výsad a svobod, jakých požívají
konsulové kterékoliv třetí země,
při čemž se však rozumí, že
žádná ze smluvních stran nebude moci
požadovati v důsledku tohoto ustanovení práv,
výsad a svobod širších, než které
sama přiznala konsulům druhé smluvní
strany.
Smluvní strany si vyhrazují uzavříti
později zvláštní konsulární
úmluvu.
S loďmi, plavebními společnostmi nebo vystěhovaleckými
podniky Každé ze smluvních stran bude nakládáno
na území druhé smluvní strany jako
s domácími, aneb podle zásady nejvyšších
výhod, přiznaných kterémukoliv třetímu
státu, ve všem co se týče dopravy vystěhovalců,
kteří přicházeje z jejich území,
nebo jimi projeli a nalodí se v kterémkoliv přístavu.
Tento článek nedotýká se však
v ničem ustanovení zákonů a nařízení
pojednávajících o podmínkách,
jimž jest podrobeno buďto oprávnění
k dopravě vystěhovalců nebo zřizování
jednatelství těmito společnostmi, nebo podniky.
Obě smluvní strany shodují se v tom, že
uzavrou později zvláštní dohodu o vzájemné
ochraně dělnictva.
Každá smluvní strana se zavazuje, že učiní
veškerá nutná opatření, aby účinně
zabezpečila zboží, produkty přírodní
nebo výrobky, pocházející z druhé
smluvní strany, proti nekalé soutěži
při obchodních jednáních a zejména,
že potlačí a zamezí zabavením
nebo všemi jinými vhodnými trestními
opatřeními v souhlasu s vlastním zákonodárstvím
dovoz, uložení a vývoz, jakož i výrobu,
oběh, prodej a uvádění do prodeje
uvnitř země všech výrobků opatřených
přímo nebo na jejich bezprostřední
úpravě nebo vnějším obalu známkami,
jmény, nápisy nebo jakýmikoli označeními,
obsahujícími přímo nebo nepřímo
nesprávná označení původu,
druhu, podstaty neb zvláštních vlastností
tohoto zboží.
Tato smlouva bude ratifikována a ratifikace budou vyměněny
v Bruselu, jakmile to bude možno. Nabude působnosti
patnáctým dnem po výměně ratifikací.
Může býti vypovězena každou smluvní
stranou s výhradou oznámení výpovědi
šest měsíců předem; k této
výpovědi však nemůže dojíti
před uplynutím šestiměsíční
lhůty; počítaje ode dne, kdy smlouva vstoupila
v působnost.
Čemuž na svědomí plnomocníci
padepsali tuto smlouvu a přiložili na ni své
pečetě. Dáno dvojmo v Praze dne 28. prosince
roku tisícího devítistého dvacátého
pátého.
Dr. Edvard Beneš v. r.
G. de Raymond v. r.
Při podepsání obchodní smlouvy z dnešního
dne rozhodly se smluvní strany vyjádřiti
v tomto závěrečném protokolu přesně
podmínky pro provádění určitých
článků řečené smlouvy:
K článku 3.:
Smluvní strany nemohou se dovolávati doložky
nejvyšších výhod, pokud jde o zvláštní
úmluvy, jež jedna či druhá strana uzavřela
nebo uzavře za účelem zamezení dvojího
zdanění v oboru daní přímých.
K článku 5.:
Pokud se týče produktů přírodních
nebo výrobků československých, vyjmenovaných
v příloze I, se strany jedné a produktů
přírodních neb výrobků Hospodářské
Unie belgo-lucemburské, vyjmenovaných v příloze
II, se strany druhé, dohodly se smluvní strany,
že odloží až do 30. září
1926 provádění ustanovení článků
5. a 6. této smlouvy; pokud se týče však
zboží uvedeného pod číslem 895
přílohy I a pod číslem 244a přílohy
II bude provádění ustanovení článku
5. odloženo toliko do 31. března 1926.
Po dobu svrchu uvedených lhůt budou vzájemně
platiti dovozní cla, uvedená ve zmíněných
přílohách tohoto protokolu, s výhradou,
že Československo může případně
pozměniti cla vyznačená v příloze
II, jež jsou povahy autonomní.
III.
K článku 6.:
Pro zboží vyznačené v seznamech A a
B bude stanovených cel používáno tak
dlouho, pokud střední měsíční
kurs dolaru nebo libry sterlinků aneb střední
kurs obou těchto devis, vypočítávaje
tyto kursy pro každou z obou národních měn
podle záznamů bursy bruselské nebo pražské,
nevykáže zvýšení o více
než 1.0% v poměru ke střednímu kursu
dolaru nebo libry sterlinků aneb střednímu
kursu obou těchto devis během roku 1925, při
čemž tyto kursy vypočteny budou jak shora uvedeno.
Nastalo-li by takovéto zvýšení, je dána
každé smluvní straně možnost přizpůsobiti
cla novým poměrům tak, že by řečená
cla zachovala hodnotu, kterou měla v poměru ke střednímu
kursu dolaru nebo libry sterlinků aneb ke střednímu
kursu obou těchto devis během roku 1925, při
čemž tyto kursy vypočteny budou jako shora.
Cla budou uvedena na svou původní úroveň,
jakmile střední měsíční
kurs dolaru nebo libry sten línků nebo střední
kurs obou těchto devis nevykáže větší
zvýšení než o 10% v poměru ke střednímu
kursu dolaru nebo libry sterlinků aneb ke střednímu
kursu obou těchto devis během roku 1925.
Hospodářská Unie belgo-lucemburská
si vyhrazuje možnost přeměniti cla hodnotná,
vázaná touto smlouvou, na rovnocenná cla
specifická.
Pozměnilo-li by Československo celní režim
nyní platný pro zboží níže
uvedené, nesmí nová cla překročiti
sazby níže stanovené pro zboží
pocházející a přicházející
z Hospodářské Unie belgo-lucemburské:
Hedvábí umělé z nitrocelulosy, též
skané, bílé surové, nebarvené
1. jednoduché | Kč 700 za 100 kg |
2. skané | Kč 900 za 100 kg |
Motorová kola (moto | |
cykly), váží-li kus více | |
než 120 kg (bez přívěs- | |
ného vozíku) až do | |
30. září 1926 | Kč 1800 za 100 kg |
od 1. října 1926 | Kč 1700 za 100 kg |
K čís. 613 seznamu A, platí pro rýžový
škrob smluvní clo Kč 104 za 100 kg, i tehdy,
je-li balen v malých balíčkách.
Pokud jde o výklad celního tarifu Hospodářské
Unie belgo-lucemburské, bylo sjednána toto:
K čís. 382: Co se týče připravovaných
léků, přípravku odvážených
v dávkách a specialit, farmaceutických, které
se dovážejí v objímkách (cachets),
v lahvičkách (ampoules) nebo tlačené
a jež nejsou vloženy do obalů, které přicházejí
do rukou kupci v malém, mají cla býti čítána
podle týchž zásad, jako pro všechno ostatní
zboží tarifované podle hodnoty a dovážené
tímže způsobem.
K číslům 845-846: V uvážení
zájmů československého průmyslu
bude belgická vláda zkoumati, jak by bylo možno
při používání celního
tarifu Hospodářské Unie belgo-lucemburské
přesně rozlišovati mezi dutým sklem
obyčejným se strany jedné a dutým
sklem křišťálovým a polokřišťálovým
se strany druhé.
K článku 8.:
Na produkty přírodní nebo výrobky,
pocházející a přicházející
z Hospodářské Unie belgo-ucemburské,
pro které jsou udržovány zákazy nebo
omezení dovozu, bude platiti režim stanovený
v příloze III tohoto protokolu.