K příloze G.
1. Ustanovení dohody o nákazách zvířat
týkají se jen zboží, pocházejícího
z území jedné smluvní strany. Pokud
není v tomto protokole jinak zvláště
stanoveno, netýkají se ustanovení této
úmluvy dopravy zvířat nebo předmětů,
pocházejících z jiných zemí
a dopravovaných územím jedné strany
na území nebo územím druhé
strany.
2. Ta všechna zvířata dovezená z území
jedné smluvní strany n území druhé
strany se vztahují platné veterinární
předpisy dovozního státu.
Jatečná zvířata (skot, ovce, kozy,
brav vepřový a koně) mohou býti dovážena
do všech veřejných jatek a jatečných
trhů, které podléhají veterinární
kontrole a jsou náležité zařízeny.
Seznam jatek a jatečných trhů bude stanoven
ve vzájemné dohodě a jeho změna může
býti provedena opět jen společnou dohodou.
Zvířata (skot, ovce, kozy), která nejsou
určena k porážce, musí býti dopravena
přímo, jen do takových dvorců, kde
budou dále chována. Veterinární opatření,
předepsaná snad, jednou smluvní stranou jako
nutná před připuštěním
dovezených zvířat k volnému obchodu,
buďtež omezena na nejmenší míru.
Jednokopytníci, kteří nejsou určeni
k porážce, budou podrobeni na útraty zájemcovy
s největším urychlením na hranici nebo
v místě určení diagnostickému
řízení. Ustanovení o diagnostickém
šetření netýká se jednokopytníků
určených k průvozu.
3. Přímý průvoz živých zvířat po železnic: nebo po lodi z území jedné smluvní strany územím druhé smluvní strany bude povolen za předpokladů jako dovoz jatečných zvířat. pocházejí-li zvířata z území jedné smluvní strany, z oblastí neuzavřených a je-li zabezpečeno přijetí nákladů zemí určení, případně dalšími zeměmi průvozními.
Přímý průvoz čerstvého
a připravovaného masa, jiných zvířecích
surovin a výrobků území jedné
smluvní strany územím druhé strany
nepodléhá nijakému omezení, děje-li
se po železnici v zaplombovaných a uzavřených
vagonech nebo v uzavřených a oddělených
prostorech lodních a. jde-li o zboží původu
jedné smluvní strany.
4. V příslušných pohraničních
stanicích budou učiněna opatření,
aby zvěrolékařská služba byla
prováděna rychle a bez průtahu.
Dříve než tato úmluva nabude působnosti,
budou pohraniční místa určená
pro přechod zvířat, stanovena společnou
dohodou a mohou býti změněna opět
jen v dohodě.
5. Rozdělení obecních území
v rozloze více než 150 čtverečných
km a větších isolovaných dvorců
nebo spojených hospodářských celků
v menší oblasti jest přípustno, dovoluje-li
to jejich poloha a připouští-li to zájmy
veterinární. O přípustnosti takového
rozdělení jakož i stanovení přirozených
hranic těchto oblastí se obě strany dorozumí
od případu k případu. Při plicní
nákaze slotu se však takové rozdělení
nepřipouští.
6. Při dovozu zásilek drůbeže menších
než 50 kusů na území jedné smluvní
strany bude se požadovati v pohraničním styku,
pouze osvědčení a původu dle článku
2 dohody o nákazách zvířat, vydané
obecním úřadem. Ostatní ustanovení
článku 2 nevztahují se na takové zásilky.
7. Osvědčení o původu nebude požadováno
pro hnůj ve styku mezi pohraničními okresy,
pro nesušená a nesolená střeva, jícny,
žaludky a měchýře zasílané
poštou a pro čerstvé a připravované
maso koňské, hovězí, vepřové,
kozí a skopové, jakož i pro usmrcenou drůbež
v pohraničním styku pro vlastní potřebu
obyvatelů pohraničních a dále pro
soukromé zásilky poštovní a vlastní
potřebu při cestování.
8. Pohraniční dopravou podle bodu 6 a 7 jest míněna
doprava z pohraničního okresu 1. stolice jedné
smluvní strany ke spotřebě v takovém
pohraničním okresu druhé strany.
9. Vznik vztekliny u psů a koček nebude překážeti
vydání osvědčení o původu,
o němž mluví odst. 1 článku 2,
pro ostatní zvířata domácí.
Rovněž vznik prašiviny ovcí a koz nebude
překážeti vydání osvědčení
pro jednokopytníky a vznik prašiviny u jednokopytníků
nebude na překážku vydání osvědčení
o původu pro ovce a kozy.
10. Zamítnutí přijetí zvířat
podezřelých z nakažení dle článku
3 veterinární úmluvy týká se
jen zvířat, o nichž jest prokázáno,
že přišla do styku se zvířaty nemocnými
nebo podezřelými, tudíž zvláště
zvířat, dopravovaných současně
v jednom železničním vagoně nebo na
téže lodi, neb vykládaných či
nakládaných v téže stanici, na téže
rampě a téhož dne.
11. Represivní a preventivní zákazy obsažené
v článku 5, budou omezeny pouze na zamořená
území správních úřadů
I. stolice a na sousední okresy I. stolice a zůstanou
v platnosti toliko po dobu nebezpečí nákazy.
Tato opatření mohou býti rozšířena
na širší území, vyžaduje-li
toho šíření se nákazy nebo její
zvláště hrozivý průběh.
Dobou nebezpečí nákazy rozumí se doba,
která trvá ode dne úředního
prohlášení nákazy za zaniklou ještě
po dobu, která. jest uvedena pro jednotlivé nákazy
v odstavci 2 článku 2.
Jsou-li lhůty pro úřední vyhlášení
o zániku nákazy na územích smluvních
stran rozličné, jest rozhodnou lhůta delší.
Omezení nebo zákazy následkem vyskytnutí
se nebo přenosu nákazy mají býti vydány
jen tehdy, vyžaduje-li nezbytně ochrana zdravotního
stavu domácích chovů, aby bylo odvráceno
skutečné nebezpečí přenosu
nákazy, vyplývající z jejího
rozšíření.
12. Ustanovení posledního odstavce článku
5 veterinární úmluvy nevztahují se
na průvoz po železnici ve vozech úředně
uzavřených a na průvoz po lodi v uzavřených
a od. dělených prostorách, při tom
však jest zakázáno veškeré přikládání
živých zvířat, každé překládání
a zadržování nákladu v zamořeném
pohraničním okresu.
13. Je shoda v tom, že mohou býti učiněna
nutná opatření ohledně zavedení
kontrolních knih v desinfekčních stanicích
a úředního dozoru nad prováděním
desinfekce.
14. Městské okresy v Praze a Budapešti budou
považovány za samostatné veterinární
okresy. Dovoz koní z Prahy a Budapešti bude zpravidla
připuštěn i tehdy, jsou-li koně opatření
osvědčením o původu a zdravotním
stavu, které obsahuje jméno příjemce
koně a na místě obvykle požadovaného
osvědčení o nezávadnosti místa
původu pouze úřední potvrzení
o tom, že zvíře bylo zvěrolékařem
shledáno zdravým a že není ve dvorci,
kde bylo umístěno a v jeho nejbližším
okolí nákazy na koně přenosné,
kterou sluší oznámiti. Osvědčení
takové budiž potvrzeno ministerstvem zemědělství
vývozního státu.
15. Koně dostihoví a klusáci, jakož
i koně pro jízdu o cenu a jezdecké hry a
je doprovázející zvířata mohou
býti opatřena na místě dobytčích
průvodních listů zvláštními
vysvědčení. K vydání takových
vysvědčení budou společnou dohodou
obou vlád zmocněny kluby, jež při tom
přicházej í v úvahu. Na vysvědčeních
má býti pečeť a visum dotčeného
klubu, a mají obsahovati jméno a bydliště
majitele koně, přesný popis koně,
odkud jde a kam jest určen, jakož i stvrzení
individuálního zdravotního stavu zvířete
úředním zvěrolékařem
a stvrzení, že nebyla v dvorci, odkud zvíře
přichází., v posledních 40ti dnech
nákaza.
16. Při dovozu zvířat, o nichž jest
prokázáno, že jsou určena pro cirkusová
představení, zoologické zahrady, divoké
parky a podobná zařízení a že
nepřijdou proto do volného obchodu, postačí
potvrzení úředního zvěrolékaře
o jejich individuálním zdravotním stavu,
jsou-li dopravována železnicí nebo lodí
odděleně od ostatních zvířat
určených pro obyčejný obchod a za
předpokladu, že budou při zvěrolékařské
prohlídce při vykládání shledána
zcela zdravými a dopravena z vykládací stanice
přímo na místo určení.
17. Přímý průvoz zvířat,
částí zvířat, zvířecích
výrobků a surovin, jakož i předmětů,
jimiž lze nakažlivinu přenésti, z území
a na území jedné smluvní strany územím
druhé smluvní strany nepodléhá nijakému
omezení za předpokladu, že jsou zvířata
zdravá a zásilky opatřeny potřebnými
doklady o nezávadnosti původu. Pohraniční
zvěrolékařská kontrola se při
této dopravě neprovádí.
Dáno dvojmo v Praze, 1. května. 1927.