Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1927.
II. volební období. 4. zasedání.

1209.

kterým se předkládá Národnímu shromáždění dodatková úmluva ze dne 21. července 1927 k obchodní dohodě

mezi Československou republikou a republikou Rakouskou.

Návrh schvalovacího usnesení:

Národní shromáždění československé republiky souhlasí s dodatkovou úmluvou mezi Československou republikou a republikou Rakouskou ze dne 21: července 1927 k obchodní dohodě mezi Československou republikou a republiku Rakouskou že dne 4. května 1921, uvedenou v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 2. srpna 1927, č. 121 Sb. z. a n.

Důvodová zpráva.

Základní úprava obchodně-politického poměru mezi československou republikou a republikou rakouskou jest provedena obchodní dohodou ze dne 4. května 1921, jež v oboru celně-tarifním nemá zvláštních ustanovení a zaručuje oběma státům v tomto ohledu jen nakládání: podle zásady o nejvyšších výhodách. Vzájemné obchodní styky byly později upraveny - poskytnutím celně-tarifních sazeb, pokud se týká vázáním tehdy, platných autonomních či smluvních celních sazeb - třemi dodatkovými úmluvami, a to z 27. listopadu 1924, z 27. července 1925 a z 23. června 1926.

Rakouský celní sazebník ze dne 1. ledna 1925, který nahradil předválečný rakouskouherský celní sazebník, přizpůsobený po válce v Rakousku jen částečně změněným valutárním poměrům, nevykazoval ve svém průměru vysokých celních sazeb, poskytuje celkem mírnou celní ochranu domácí výrobě.

Na počátku r. 1926 sesílily však v Rakousku značně ochranářské tendence: Poukazovalo se zejména na poměrně vysoké celkové pasivum rakouského zahraničního obchodu, jež činilo v r. 1924 1485 a v r. 1925 937 miliony šilinků a jež v r. 1926 znovu dosáhlo 997 milionů šilinků, a na nepříznivou obchodní bilanci vůči sousedním státům, zvláště vůči Československé republice, jež zaujímá v rakouském zahraničním obchodě první, pokud se týká druhé místo. (Vůči československé republice vyplývala dle československé statistiky ve zmíněných letech pro Rakousko pasiva 2.289, 1.958 a 1.777 milionů Kč). Tyto tendence měly za následek, že rakouská vláda se rozhodla předložiti parlamentu návrhy na zvýšení celních sazeb u řadu zboží z oboru prvotní i průmyslové výroby: Vládni návrhy byly parlamentem v celku přijaty a uzákoněny na jaře 1926 jako t. zv. první a druhá celní novela.

Vyzbrojena novým autonomním celním tarifem se značně zvýšenými sazbami přikročila rakouská vláda k obchodně-politickému jednání s československou republikou. V nejnovější době došlo k parafování nové celně-tarifní úmluvy mezi Rakouském a Maďarskem, v níž Maďarsko koncedovalo ne nepatrná zvýšení smluvních celních sazeb oboru zemědělské výroby proti stavu, jak se podával z rakousko-maďarské obchodní smlouvy. Pro nejbližší dobu připravuje pak rakouská vláda nové jednání s královstvím Srbů, Chorvatů a Slovinců za účelem dosažení zvýšení smluvních celních sazeb rovněž v oboru zemědělské výroby.

Tyto ochranářské tendence rakouské obchodní politiky daly zcela zvláštní ráz i jednání československo-rakouskému: Výsledkem jeho jest předkládaná dodatková úmluva. Delegace pověřená. tímto jednáním snažila se ve smyslu intencí vlády uplatňovaných dosud ve všech obchodně-politických jednáních Československé republiky s cizinou, aby hospodářské styky mezi Československou republikou a Rakouskem byly v oboustranném zájmu co nejvíce prohloubeny. Bylo ovšem jasno, že za zmíněných ochranářských tendencí v Rakousku bude stěží lze v plném rozsahu dosáhnouti vytčeného cíle. Dala-li vláda přednost uzavření smlouvy na částečně vyšší úrovni; byla při tom vedena svou tradiční hospodářskou a obchodní politikou hospodářského sblížení s cizinou, zejména s nejbližšími sousedy.

Výsledek jednání v oboru celně-tarifním jest zřejmý z příloh A a B a ze závěrečného protokolu k nim.

Pokud jde o nejvýznačnější československé vývozní artikly, o nichž jedná příloha A a závěrečný protokol k ní, možno říci toto:

Zemědělské a zemědělsko-průmyslové artikly:

Pro cukr surový a rafinovaný zůstávají dosavadní smluvní sazby, pro ječmen koncedováno bylo zvýšení z 1.50 na 2 zl. k. za 1 q, pro slad zachováno dosavadní rozpětí k jmenovanému clu na ječmen; nezměněny zůstávají smluvní sazby pro čekankový kořen, chmel, dubové kůry, různá semena a květiny, ovocné víno a mošt, československé sýry; ovoce a zeleninu, pokud má na nich Československá republika zájem, kromě zelí a naložených okurek, kde jsou sazby částečně vyšší. Slevy pod úroveň dosavadních smluvních cel byly získány pro okurky naložené v neprodyšně uzavřených nádobách. Pro palivové dříví byla koncedována proti dosavadní bezcelnosti - sazba 0.50 zl. k: za 1 q. Naproti tomu pro dřevěné uhlí a jiné polotvary ze dříví byly zachovány v celku dosavadní smluvní sazby.

Průmyslové artikly:

Snížení proti dosavadní smluvní, resp. autonomní úrovni bylo docíleno pro: masité droby obyčejné a střední jakosti (pokud nebudou změněny smluvní sazby na určité druhy dobytka, sjednané Rakouskem s jinými státy), pro trenčiansko-teplické bahno léčivé a kompresy jím plněné, bavlněné koberce, polohedvábné stolní prádlo; lepenku na podlahy, některé druhy zboží ze skla (u jiných druhů jednak byly dosavadní sazby zachovány; jednak bylo koncedováno jisté zvýšení), pro pásová pera vozová, klikové hřídele ošropované, odporové spirály a j.

Dosavadní smluvní sazby zůstávají pro: pivo; minerální vody, ovocné šťávy, smůlu, bavlněné příze; bavlněné a vlněné stávkové a pletené zboží v celých kusech, bavlněné punčochy, plst, polohedvábné látky nábytkové, polohedvábné zboží stávkové a pletené, klobouky, určité druhy konfekce, různé druhy papírového zboží (a. některých druhů byly docíleny slevy, kdežto u jiných bylo koncedováno jisté zvýšení), pro jednoduché dámské polobotky; různé druhy zboží ze dřeva, zejména pro ' ohýbaný nábytek; pro různé druhy zboží hliněného, jako cihly; vyjma ohnivzdorné; zvonivky a dlaždice, obkládačky, porculán, pro různé druhy zboží ze železa jako pro opracované válce, železniční nápravy; plechové zboží, hřebíky, řetězy, lopaty; pro některé druhy nožířského zboží, pro uměleckou litinu, pro většinu váhových kategorií zboží výslovně nejmenovaného z kujného železa; pro různé druhy zboží z obecných kovů, z části pro přístroje destilační a varní, hospodářské stroje, textilní stroje, pro některé speciální stroje pro různá odvětví průmyslu, pro dopisní váhy, vahany, pro některé chemické látky pomocné a výrobky, hračky ze dřeva, hlíny a porculánu a j.

Zvýšení proti dosavadním smluvním sazbám bylo koncedováno československou republikou u: šunky, jemných druhů masitých drobů, bavlněných tkanin, bavlněných a vlněných látek nábytkových, bavlněných rukavic, lněné příze, lněných damašků, domácích střevíců, kožených rukavic, zboží z nekujné litiny výslovně nejmenovaného, u rour z nekujné litiny, u isolačních hmot z porculánu a j.

Co se týče rakouských vývozních artiklů, o nichž jedná příloha B a závěrečný protokol k ní, bylo by říci:

Dosavadní smluvní sazby zůstávají zejména pro: určité rasy plemenného hovězího dobytka a koní, pro víno určitých vinorodých krajů Rakouska, pro bavlněné příze, vlněné zboží stávkové a pletené výslovně nejmenované, některé druhy konfekcionovaného zboží, pro hole, různé druhy zboží ze železa jako plechy a plotny, drát, nápravy, kosy, vidle, hřebíky, šrouby; kování, zámky, klíče, pokladny; nože, některé druhy zboží z obecných kovů jako plechy, desky, tyče, drát, trouby a roury; pojízdné lokomobily k zemědělským účelům; motory spalovací a výbušné, vodní turbiny, mlátičky, různé elektrotechnické přístroje a zařízení, různé chemické výrobky a j.

Slevy byly poskytnuty zejména pro: výslovně nejmenované zboží stávkové a pletené z přírodního a umělého hedvábí; pro stuhové zboží z přírodního a umělého hedvábí, pro čepice, klobouky, deštníky; slunečníky, některé druhy zboží z papíru, pro hovězí a koňské kůže vydělané na způsob podešvic, pro některé druhy zboží brašnářského ze dřeva; ze železa jako pro plechové zboží výslovně, nejmenované, kovadliny, kladiva, palice, některé druhy drátěného zboží, pásová pera vozová, dynama a elektromotory; mostní váhy; piana, varhany a j.

Všeobecná smluvní ustanovení zůstávají touto dodatkovou úmluvou nedotčena: Přizpůsobuje se jen t. zv. valutní klausule, obvyklá v československých smlouvách;.nynějšímu zákonnému stavu v Československé republice.

V příloze C byla blíže vymezena některá ustanovení dohody o nákazách zvířecích (příloha c) k článku XII obchodní dohody ze dne 4. května 1921); pokud jde o výpočet nakažlivých nemocí a obsah veterinárních osvědčení, a doplněna příslušná ustanovení citované dohody o veterinárních opatřeních při dovozu dobytka.

Úmluva není časově omezena a sdílí osud základní obchodní dohody mezi československou republikou a Rakouskem.

Po stránce formální vláda projevuje přání, aby tato předloha byla současně projednána poslaneckou sněmovnou a v ní výborem zahraničním a výborem pro záležitosti průmyslu, obchodu a živností i senátem a v něm výborem zahraničním a výborem národohospodářským.

Text dodatkové úmluvy předkládá se ve zvláštních exemplářích ve znění československém a německém.

V Praze, dne 25, srpna 1927.

Náměstek předsedy vlády:

Dr. Šrámek, v. r.


DODATKOVÁ ÚMLUVA

K OBCHODNÍ DOHODĚ MEZI ČESKOSLOVENSKOU REPUBLIKOU A REPUBLIKOU RAKOUSKOU, UZAVŘENÉ V PRAZE DNE 4. KVĚTNA 1921.

Dodatková úmluva

k obchodní dohodě mezi československou republikou a republikou Rakouskou, uzavřené v Praze dne 4, května 1921.

President československé republiky a spolkový president republiky Rakouské ve snaze usnadniti obchodní styk mezi oběma státy celně-tarifními úmluvami, rozhodli se uzavříti k tomu cíli dodatkovou úmluvu k obchodní dohodě, uzavřené 4. května 1921 a jmenovali za ' tím účelem svými plnomocníky:

President Československé republiky:

pana

Hugona Vavrečku,

mimořádného vyslance a zplnomocněného ministra Československé republiky ve Vídni

pana

Dra Julia Friedmanna,

přednostu národohospodářské sekce v ministerstvu zahraničních věcí.

President republiky Rakouské:

pana,

Dra Ignáce Seipela,

spolkového kancléře republiky Rakouské

pana

Dra Hanse Schürffa,

spolkového ministra pro obchod a dopravu,

kteří, vyměnivše si své plné moci, jež shledali v dobré a náležité formě, dohodli se na tomto:

Článek I.

(1) Plody a výrobky původu československého a pocházející z Československé republiky, které jsou vyjmenovány v tarifní příloze A, připojené k této úmluvě, nebudou podrobeny při dovozu do republiky Rakouské clům vyšším než jsou sjednány v řečené příloze.

(2) Plodiny a výrobky původu rakouského a přicházející z republiky Rakouské, které jsou vyjmenovány v tarifní příloze B, připojené k této úmluvě; nebudou podrobeni při dovozu do Československé republiky clům vyšším než jsou sjednány v řečené příloze.

Tato ustanovení nečiní však vzhledem na řečené produkty původu rakouského nebo československého nikterak újmy právu na nakládání podle zásady nejvyšších výhod ve smyslu článku VI obchodní dohody ze 4. května 1921.

Článek II.

(1) Cla československého sazebníku jsou vyjádřena v československých korunách, jejichž poměr k plnohodnotným zlatým měnám cizím jest určen zákonem (čl. III zák. ze dne 23. dubna 1925, č. 102 Sbírky zákonů a nařízení).

(2) Kdyby tento zákonem stanovený poměr byl změněn tak, že by se posunul kurs československé koruny k dolaru nebo k libře šterlinků aneb ke střednímu kursu těchto měn v měsíčním průměru nejméně o 10 ze 100 zavede československá vláda součinitele tak, aby jimi bylo odčiněno uvedené posunutí poměru nynějšího zákonem stabilisovaného kursu československé koruny ke střednímu kursu zmíněných měn.

(3) V tomto případě změní československá vláda součinitele nejméně jednou za. měsíc podle kursovního poměru, pravidelně zjišťovaného Národní bankou československou.

(4) Za základ pro stanovení měnových kursů bude brán záznam bursy pražské nebo new-yorské nebo londýnské.

Článek III.

Články 2 a 5 dohody o nákazách zvířecích (příloha c ke článku XII obchodní dohody mezi republikou Československou a republikou Rakouskou ze 4. května 1.921) mění, se podle přílohy, C.

Článek IV.

(1) Tato dodatková úmluva, vyhotovená v československém a německém prvopisu, bude pokud možno nejdříve ratifikována. Ratifikační listiny budou vyměněny v Praze.

(2) Tato úmluva vstoupí v účinnost patnáctého dne po výměně ratifikačních listin: Obě vlády si však vyhrazují, uvésti ji se zatímní platnosti dříve v účinnost, dokud jsou k tomu zmocněny podle svých zákonů:

(3) O době platnosti a výpovědních lhůtách platí ustanovení, obsažená v obchodní dohodě ze 4. května 1921.

(4) Změny dohody o nákazách zvířecích (článek III a příloha C) jsou nedílnou částí obchodní dohody ze 4. května 1921 a zůstanou tak dlouho v platnosti jako tato obchodní dohoda.

(5) čemuž na svědomí uvedení plnomocníci podepsali tuto úmluvu a přitiskli na ni své pečeti.

Dáno ve Vídni dne 21. července roku tisícíhodevítistéhodvacátéhosedmého.

Za československou republiku:

Vavrečka v. r.

Dr J. Friedmann v. r.

Za republiku Rakouskou:

Seipel v. r.

Schürff v: r.




Příloha A.

Cla při dovozu do Rakouska
Číslo rakouského celního sazebníku
Pojmenování
Clo ve zlatých korunách
za 100 kg
IV. Cukr, umělá sladidla.
18Cukr řepový a ostatní cukr téhož druhu (cukr třtinový) též invertovaný, nehledě na stupeň čistoty, vyjma melasu:
a) cukr kandisový 31-
b) jiný cukr řepový a třtinový 22-
Poznámka: Surový cukr k zpracování na rafinádu pro cukrovary na dovolovací list 16.70
19Cukr jiného druhu, na př. cukr škrobový (hroznový, glykosa; dextrosa), cukr ovocný (levulosa); maltosa, cukr mléčný a pod. cukr barvivý (cukrový a pivní kulér) 12-
VI. Obílí, slad, luštěniny, mouka, mlýnské výrobky, rýže.
25Ječmen2-
29slad, nepražený přirážka 080 ke clu za 133 kg ječmene
VII. Ovoce, zelenina; semena, rostliny části rostlin.
ex 35Ovoce, výslovně nejmenované; čerstvé:
ex a) jemné ovoce stolní:
1. jahody:
lesní5-
jiné10-
2. maliny2-
ex b) jiné:
brusinky2-
ex 36Ovoce, upravené:
ex b) jiné ovoce, sušené atd.:
ex1. ovocná břečka (pulpa), ovocná dřeň a rmut, vyjma ovocnou břečku; dřeň a rmut ze švestek 6-
ex 39Zelenina, výslovně nejmenovaná a jiné kuchyňské rostliny, čerstvé
ex a) jemná zelenina-stolní:
okurky:
1. salátové okurky 1-
2. jiné2-
hlávkový salát 2-
brukev (kedlubny)2-
křen2-
hřiby2-
karotka1-
ex b) jiná:
ex 1. zemáky vyjma ranné zemáky.: beze cla
ex 1. všechna ostatní:
kapusta1-
tuřín1-
mrkev1-
petržel1-
celer1-
zelenina do polévky 1-
zelí2-
ex 40Všechny druhy zeleniny (vyjma lanýže) a jiné kuchyňské rostliny, jakkoli sušené, nebo jinak jednoduše připravené (t. j. rozdrobené, protlačené; stlačené, vařené, nasolené, naložené v octě, avšak neslazené):
ex c) jiné:
okurky naložené ve slané vodě nebo v octě:
1. v sudech o hrubé váze nad 500 kg 5-
2. ostatní8-
Poznámka: Přísada kopru nevylučuje proclívání podle tohoto čísla.
kyselé zelí 4.50
42Semeno jetelové 4-
43Sena travní 4-
ex 44Semena, výslovně nejmenovaná
Semeno bukové 8.50
Z poznámky k čís. 44:
semeno cukrovkové beze cla
ex 46Okrasné květiny (také ratolesti s ozdobnými plody), uřezané, nesvázané nebo svázané též na drátě:
c) barvené, napuštěné nebo; aby byly trvanlivé; jinak upravené. 34-
ex 47Okrasné listoví; traviny; ratolesti (bez ozdobných plodů a květů) uřezané, nesvázané nebo svázané, též na drátě:
c) barvené; napuštěné -nebo, aby byly trvanlivé, jinak upravené 34-
ex 48živoucí rostliny:
ex b) jiné:
3. stromy a keře vyjma lesní rostliny 7-
49Kořen čekankový, sušený (nepražený), též nakrájený 1-
50Chmel, chmelová moučka 20-

z hrubé váhy

IX. Jiná zvířata.
ex 58Veškerá drůbež (vyjma zvěř pernatou):
ex a) živá:
husy8-
X. Živočišné suroviny.
ex 68c) peří v balení o váze:
1. 80 kg nebo více beze cla
2. pod 80 kg100-
XI. Tuky a oleje.
ex 79a) Kyselina stearová 12-
ex 80a) Kyselina olejová (elain) 6-
81Degrasbeze cla
XII. Nápoje.
85Pivo:
a) v sudech12-
b) v lahvích nebo džbánech 30-
ex 87Víno a mošt, medovina
ex a) v sudech:
ovocné víno a ovocný mošt z jiného ovoce než jablek a hrušek 30-
Z poznámek:
2. ovocné víno a ovocný mošt z jablek a hrušek:
a) v sudech:12-
b) v lahvích24-
89šťávy z plodů; ovoce a bobulí, nezahuštěné, nesIazené:
a) v sudech:6-
b) v lahvích25-
ex 91Minerální vody:
a) léčivé vody přírodní 1.40
ex b) stolní vody přírodní a umělé:
přírodní 1.40
XIII. Potraviny:
ex 93Pečivo:
ex a) slazené:
perník: 75-
ex b) ostatní:
bílé oplatky (podložky pod pečivo) 100-
ex 96Maso:
ex c) upravené (sušené, v láku, uzené, též vařené):
šunka, uzená pečínka, vepřová svíčková, paprikovaná 25-
ex 97Masité droby:
ex c) obyčejné a ex b) jemné:
1. párky, frankfurtské, uzenice, konsumní salámy, cigárka, různé játrové salámy (vyjma salámy z drůbežích jater), jelita, tlačenky, moravské klobásy; taliány 20-
2: různě pojmenované vařené droby převážně z hovězího masa, jazykový salám; gothajský salám 50-
3: vepřová svíčková, masité droby všeho druhu z drůbežích jater, hrubě sekaný šunkový salám, studentský salám, svíčková zavinutá, šunkový závin, lososový salám 60-
ex 98Sýry:
ex a) jemné sýry stolní a krabicové a
ex b) ostatní:
1. tvaroh3-
2. tvarůžky a brynza 8-
3. měkké sýry po způsobu romaduru ve formě hranolkové (jako harrachovský fürstenberský a pod.); jakož i obyčejné sýry cihelkové (jako švarcenberský a pod.) 20-
4. jiné měkké sýry 30-
ex 101Pražený slad (karamelový, barvivý) pro pivovary ku výrobě tmavých piv na dovolovací list. 7-
ex 107Potraviny zvláště nejmenované a všechny neprodyšně uzavřené poživatiny; pokud nepodléhají vyšší sazbě:
ex c) konservy zeleninové:
1. okurky v sudech a soudcích:
a) ve hrubé váze pod. 50 k, jakož i okurky v hořčici 25-
b) jiné 11-
2. okurky ve sklenicích a lahvích, naložené ve slané nebo octové vodě, také s přísadou kopru 20-
ex f) bonbony a cukroví:
hmota marcipánová 120-
výrobky z: marcipánu 150-
ex g) jiné:
konservy šunkové v plechových krabicích, váží-li kus více než 2.5 kg 35-


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP