Protože přípravy k úpravě dluhů
a pohledávek (článek 231., lit. d), poslední
odstavec a článek 254 mírové smlouvy
Trianonské) byly podle dohody obsažené v zápisu
ze dne 13. července 1923 provedeny, rozhodli se:
sjednati úmluvu, aby stanovili podmínky, podle nichž
provede se úprava svrchu zmíněných
dluhů a pohledávek, a jmenovali k tomu cíli
svými zmocněnci:
kteří vyměnivše své plné
moci, jež shledány v dobré a řádné
formě, dohodli se na těchto ustanoveních:
(1) Soukromoprávní dluhy a pohledávky ve
starých korunách rakouských a uherských,
pokud trtaly ještě dne 1. listopadu 1924 a spočívají
na soukromoprávním titulu z doby před 26.
únorem 1919 nebo jsou založeny na smlouvě nebo
jakémkoliv jiném právním jednání
soukromoprávním z doby před 26. únorem
1919, vyrovnají se s výhradou opačných
ustanovení této úmluvy a s výjimkami
v úmluvě výslovně uvedenými,
nehledíc k jich splatnosti, podle ustanovení oddílu
V., jde-li o dluhy a pohledávky mezi osobami fysickými
nebo právnickými, společnostmi podle práva
soukromého nebo jinými obdobnými zájmovými
sdruženími, z nichž dne 26. února 1919
měla jedna strana své bydliště (sídlo)
na území republiky Československé,
druhá na území království Maďarského.
(2) O všech ostatních dluzích a pohledávkách
uvedených v článcích 231, lit. d),
poslední odstavec a 254 mírové smlouvy Trianonské,
které nejsou upraveny ustanoveními oddílu
V. ani nejsou zahrnuty do výjimek článku
7. této úmluvy, platí předpisy soukromého
práva onoho z obou států, jehož soukromého
práva bude v tomto případě použíti
podle všeobecných zásad. Tímto ustanovením
nutno považovati otázku měny a přepočítací
sazby za upravenu podle článku 231, lit. d), poslední
odstavec mírové smlouvy Trianonské.
(3) Nadále budou se nazývati osoby, které
dne 26. února 1919 měly své bydliště
(sídlo) na území republiky Československé,
"věřiteli československými"
nebo "dlužníky československými",
osoby, které dne 26. února 1919 měly bydliště
(sídlo) na území království
Maďarského, budou označovány názvem
"věřitelé maďarští"
a "dlužníci maďarští".
(1) Dluhy a pohledávky osob, které dne 26. února
1919 měly dvoje bydliště - jedno v republice
Československé, druhé v království
Maďarském -, nebudou vyrovnány řízením
podle oddílu V., nýbrž bude s nimi nakládáno
vůči věřitelům (dlužníkům)
československým jako s dluhy mezi věřitelem
a dlužníkem československým a vůči
věřitelům (dlužníkům)
maďarským jako s dluhy mezi dlužníkem
a věřitelem maďarským.
(2) Rovněž vyňaty jsou z řízení
podle oddílu V. dluhy a pohledávky osob, z nichž
jedna nebo druhá (dlužník nebo věřitel)
přeložila v době mezi 26. únorem 1919
a 1. listopadem 1924 své bydliště na území
třetího státu, aniž se před 1.
listopadem 1924 znovu usadila na území jedné
nebo druhé mluvní strany.
Zemřel-li dlužník nebo věřitel
před 26. únorem 1919 a bylo-li toho dne řízení
pozůstalostní ještě v proudu, považuje
se za rozhodující bydliště zůstavitelovo.
U veřejných, obchodních a komanditních
společností jakož i u právnických
osob považuje se a bydliště sídlo hlavního
závodu zapsané v obchodním rejstříku.
(1) Při dluzích a pohledávkách filiálek
úvěrních ústavů nebo pojišťoven
považuje se za bydliště sídlo filiálky
a nikoliv sídlo hlavního závodu.
(2) Dluhy a pohledávky z listin, které vydány
byly hlavním ústavem pojišťovny, budou
moci býti pokládány za dluhy a pohledávky
filiálek jen potud, pokud to jde nepochybně na jevo
z listiny samé nebo z jinakých písemných
ujednání zúčastněných
stran. (Toto ustanovení nedotýká se nijak
článku 7. lit. e).
(3) Právních poměrů mezi hlavním
závodem a filiálkami jeho se ustanovení této
úmluvy netýkají.
Všude, kde se v této úmluvě jedná
o státní území, rozumí se jím
státní území obou států
v onom rozsahu, jak bylo určeno mírovou smlouvou
Versailleskou, St. Germainskou a Trianonskou, po případě
úmluvami sjednanými mezi zúčastněnými
státy a opatřeními učiněnými
při provádění těchto úmluv.
Ustanovení této úmluvy nevztahují
se na tyto dluhy a pohledávky:
a) na dluhy a pohledávky smluvních států
a státních podniků;
b) na dluhy a pohledávky královské uherské
poštovní spořitelny, upravené úmluvou
sjednanou v Budapešti dne 7. listopadu 1922;
c) na dluhy a pohledávky dělených sirotčích
pokladen, upravené v úmluvě z 8. března
1924 (Sb. z. a n. č. 229 a Budapesti Közlöny
z 1. listopadu 1924); dluhy a pohledávky sirotčích
pokladen nedělených vyrovnají se podle ustanovení
oddílu V.;
d) na dluhy a pohledávky (kapitálové splátky,
úroky, dividendy) z cenných papírů
na př. dlužních úpisů, akcií,
společenských podílů a jiných
obdobných cenných papírů, upravené
v úmluvě z 13. července 1923 (Sb. z. a n.
č. 225/1924 a maďarský zákon č.
XXII z 1924);
e) na dluhy a pohledávky z pojištění
sociálního nebo státního, jichž
úprava vyhrazena jest zvláštním úmluvám,
které byly anebo budou sjednány, rovněž
na dluhy a pohledávky z pojištění soukromého,
jež upraveny jsou v úmluvě z 13. července
1923 (Sb. z: a n. č. 228/1924 a maďarský zákon
č. XXII z 1924). Nastala-li však pojistná příhoda
před 26. únorem 1919, vyrovnají se příslušné
pohledávky a závazky podle ustanovení této
úmluvy. Dluhy z t. zv. umísťovacích
smluv, při kterých se pojišťovna zavázala
za jediný pevný vklad vyplatiti v den splatnosti
předem stanovený určitý rovněž
pevný peníz, takže při této smlouvě
risiko z dožití nebo z úmrtí určité
osoby jest vyloučeno, nepovažují se za dluhy
z pojištění soukromého; tyto dluhy vyrovnají
se tímže způsobem jako dluhy zmíněné
v oddílu I., vyjímaje případ, kdy
podle úmluvy z 13. července 1923 byly dluhy přeneseny
na pojišťovnu československou;
f) na hypoteční pohledávky, které
dne 26. února 1919 náležely maďarským
pojišťovnám a přijaty byly československou
vládou na úhradu pro příslušný
československý stav pojištění
s výhradou ustanovení článku 24.;
g) na dluhy a pohledávky obcí, měst a municipií
(žup), jakož i na dluhy a pohledávky vodních
družstev, jichž území bylo rozděleno
hranicí stanovenou podle mírové smlouvy Trianonské;
úprava těchto dluhů a pohledávek vyhrazena
jest samostatné úmluvě.
(1) Dluhy a pohledávky, které byly bez výhrady
se souhlasem obou zúčastněných stran
vyrovnány před 1. listopadem 1924, pokládají
se za pravoplatně splněné.
(2) Dluhy, jichž jistina byla složena po 26. únoru
1919 bez souhlasu obou zúčastněných
stran u soudu, nepovažují se za splněné,
nýbrž řídí se touto úmluvou.
Složení bude však považováno za splnění
dluhu, stalo-li se na základě soudního rozsudku
vyvolaného věřitelem jakož i v případě,
kdy platba podle zákona musila se státi složením
dlužné jistiny k soudu.
(3) Dluhy a pohledávky, na něž nevztahoval
se zákaz placení stanovený v dohodě
o souhlasu obsažené v zápisu z 13. července
1923 a které byly vyrovnány, budou považovány
za splněné.
Skutečnost, že dluh nebo pohledávka, které
mají býti vyrovnány podle ustanovení
oddílu V., byly převedeny po 25. únoru 1919
z jakéhokoliv důvodu (cessí, převzetím
dluhu, dědickou posloupností atd.); na jinou osobu,
ať je její bydliště (sídla) kdekoliv,
nemá významu ani pro rozsah dluhu ani pro způsob
splnění.
(1) Smluvně se opakující peněžní
platy všelikého druhu, na př. doživotní
renty, vyživovací příspěvky atd.,
povinen jest dlužník splniti tímže způsobem
jako obdobné závazky vůči věřitelům
usazeným ve státě, kde má své
bydliště (sídlo). Toto ustanovení nevztahuje
se na anuity umořitelných půjček.
(2) Dluhy a pohledávky závislé na splnění
výminky nebudou vyrovnány podle oddílu V.,
když výminka, na níž placení jest
závislo, nastala po účinnosti této
úmluvy.
(1) Pohledávky československých věřitelů
za dlužníky maďarskými přejdou
touto úmluvou na zúčtovací místo
maďarské a pohledávky maďarských
věřitelů za dlužníky československými
na zúčtovací místo československé.
Pohledávky, které přejdou na zúčtovací
místo maďarské, budou tvořiti úhrady
věřitelů maďarských a pohledávky,
které přejdou na zúčtovací
místo československé, počítaje
v to výplatu zmíněnou v dalším
článku úhradu věřitelů
československých.
(2) Dlužník jest povinen platiti svůj dluh
zúčtovacímu místu onoho z obou států,
kde měl dne 26. února 1919 své bydliště
(sídlo); věřitel bude uspokojen zúčtovacím
místem onoho státu (příslušné
zúčtovací místo), na jehož území
měl téhož dne své bydliště
(sídlo).
(3) Československý dlužník zaplatí
jednu korunu československou za jednu starou korunu. Podíl
československého věřitele bude určen
zákonodárstvím státu československého.
Zákonodárství státu maďarského
určí peníz, který budou povinni platiti
dlužníci maďarští, a podíly,
které obdrží maďarští věřitelé.
(4) Peníz, který jsou povinni platiti dlužníci
maďarští, a podíl, jejž mají
obdržeti věřitelé českoslovenští
a věřitelé maďarští, mohou
býti různé pro různé druhy
dlužníků a věřitelů, avšak
s dlužníky i věřiteli téhož
státu a téhož druhu musí býti
nakládáno stejně bez rozdílu jejich
státní příslušnosti. Peníz,
který budou povinni platiti dlužníci maďarští,
a podíl, který obdrží věřitelé
maďarští, nesmí nikdy přesahovati
0.10 koruny československé za každou starou
korunu; mohou však býti určeny pro kterýkoliv
druh dlužníků nebo věřitelů
poměrem jeden pengö za 12.500 starých korun.
(5) Dluh dlužníkův zanikne zaplacením
příslušnému zúčtovacímu
místu, pohledávka bude úplně splněna,
vyplatí-li příslušné zúčtovací
místo věřiteli podíl. Kvitance a výmazné
listiny pořídí a vydá dlužníku
jeho příslušné zúčtovací
místo. Právní poměry mezi dlužníkem
a věřitelem zůstávají jinak
nedotčeny; věřitel jest povinen, jakmile
bylo zaplaceno zúčtovacímu místu,
vydati dlužníku zástavu, kterou drží,
a splniti zároveň všechny závazky, ku
kterým je povinen buď vůbec anebo podle zvláštních
úmluv.
(1) Maďarské zúčtovací místo
odevzdá zúčtovacímu místu československému
0.07 korun československých za každou starou
korunu salda vyplývajícího ze srovnání
maďarských dluhů skutečně zaplacených
maďarskému zúčtovacímu místu
a pohledávek, které toto zúčtovací
místo skutečně vyplatí věřitelům
maďarským. Při výpočtu tohoto
salda nebude přihlíženo ani k pohledávkám
maďarských nedělených sirotčích
pokladen ani k závazkům těchto pokladen vůči
poručencům a opatrovancům československým
ani ku dluhům a pohledávkám maďarským
ze zápůjček uzavřených při
úpisu válečných půjček,
které byly zajištěny zástavou takových
cenných papírů nebo jiných cenných
papírů pevně zúročitelných
v korunách maďarských (12.500 korun maďarských
rovno jednomu pengö).
(2) Peníz určený podle předchozího
odstavce tohoto článku bude odevzdán v korunách
československých Zemské bance v Praze pro
československé zúčtovací místo.
Obě zúčtovací místa dohodnou
se podle postupu řízení vyrovnávacího
o době, kdy bude poukázán svrchu zmíněný
peníz, jakož i o případných splátkách.
(1) Zúčtovací místa vydají
si navzájem všechny přihlášky,
které u nich podali jejich dlužníci a jejich
věřitelé.
(2) Podle přihlášek podaných u zúčtovacích
míst budou zjištěny dluhy a pohledávky,
které mají býti vyrovnány. Rozpory
mezi přihláškou dlužníkovou a přihláškou
věřitelovou pokusí se odstraniti obě
zúčtovací místa podle možnosti
a v přátelské dohodě.
(3) Věřitelë a dlužníci povinni
jsou vydat zúčtovacímu místu dlužníkovu
všecky listiny a průkazy a poskytnouti všeliká
objasnění neučiní-li tak, bude možno
uložiti jim pokutu. Dlužníci i věřitelé
jakož i jiné osoby budou moci býti předvoláni
ku svědeckým výslechům přísežným.
Dožádání, jimž nutno bez odkladu
vyhověti, budou řízena prostřednictvím
druhého zúčtovacího místa příslušnému
soudu.
(4) Kromě případů, o nichž bylo
zjištěno souhlasným rozhodnutím obou
zúčtovacích míst, že nepatří
do vyrovnání podle tohoto oddílu, vydá
příslušné zúčtovací
místo každému ze svých dlužníků
platební příkaz, jehož opis bude doručen
věřiteli prostřednictvím jeho zúčtovacího
místa. Obě zúčastněné
strany, jakož i účtovací místo
věřitelovo mají právo podati rozklad
u zúčtovacího místa dlužníkova
ve lhůtě 30 dnů počítajíc
ode dne kdy platební příkaz byl jim doručen.
Rozklady budou oznámeny zúčastněné
straně prostřednictvím jejího zúčtovacího
místa. K výhradám a námitkám
oznámeným zúčtovacímu místu
po 7. květnu 1928, jež by uplatňoval dlužník
nebo věřitel, který přihlásil
svůj dluh anebo pohledávku, bude moci býti
přihlížen jen se souhlasem zúčtovacího
místa dlužníkova.
(5) Spory o dluzích rozkladem dotčených rozhoduje
rozhodčí komise příslušného
zúčtovacího místa dlužníkova.
Rozhodčí komise složeny jsou ze dvou členů,
z nichž jeden bude vyslán zúčtovacím
místem maďarským, druhý zúčtovacím
místem československým.
(6) Spory, které nemohly býti rozhodnuty jednohlasným
rozhodnutím příslušné rozhodčí
komise, budou předloženy rozhodčímu
soudu, který jest složen z neutrálního
stálého předsedy a ze dvou rozhodčích,
z nichž jednoho jmenuje zúčtovací místo
maďarské, druhého zúčtovací
místo československé.
Předsedu zvolí rozhodčí obou zúčtovacích
míst, a nedohodnou-li se, bude požádán
předseda spolkového švýcarského
soudu, aby jmenoval předsedu. Rozhodčí soud
bude zasedati v sídle zúčtovacího
místo příslušného podle dlužníka.
(7) Rozhodčí komise a rozhodčí soud
stanoví v každém jednotlivém případě
náklady řízení, které budou
povinny strany (dlužník nebo věřitel)
zaplatiti.
(8) Nálezy rozhodčích komisí a rozhodčího
soudu jsou vykonatelny v obou státech. Platební
příkazy, proti nimž nebyl podán rozklad
jsou rovněž vykonatelny; aby však mohla býti
exekuce provedena ve druhém státě, musí
je rozhodčí komise zúčtovacího
místa dlužníkova opatřiti doložkou
vykonatelnosti. O provedení exekuce platí obdobně
předpisy o vybírání daní.
(9) Věřitel může obdržeti výplatu
podílu jen tehdy, byla-li jeho pohledávka zjištěna
buď platebním rozkazem, který vešel v
právní platnost tím, že nebyla podána
stížnost, anebo rozhodnutím rozhodčí
komise nebo rozhodčího soudu.
(10) Zúčtovací místa poskytnou si
přímo a v každém období řízení
nejširší měrou všemožnou podporu.
(11) Doručení v druhém státě
stane se prostřednictvím zúčtovacího
místa tohoto státu.
(12) Soudy a úřady obou států poskytnou
si navzájem všelikou právní pomoc, jež
ukáže se nutnou při provádění
této úmluvy.
(13) Zúčtovací místa mají právo
vybírati od svých věřitelů
a dlužníků poplatky na úhradu řízení.
(14) Jakmile jedno ze zúčtovacích míst
skončí svou činnost, dohodne se s druhým
zúčtovacím místem o tom, jak bude
tato skutečnost vyhlášena, jakož i o opatřeních,
jež budou snad potřebna.
(1) Dluhy a pohledávky považují se za splatny
nejpozději okamžikem, kdy tato úmluva nabude
účinnosti, nehledíc na případná
opačná ujednání zúčastněných
stran.
(2) Každé z obou zúčtovacích
míst má právo poskytovati svým dlužníkům
platební lhůty.
Vzájemné vyrovnání (kompensace) dluhů
a pohledávek přípustno jest v řízení
stanoveném v tomto oddílu jen potud, pokud dluh
nebo pohledávka trvaly dne 26. února 1919 mezi týmiž
stranami a pokud byly nebo budou přihlášeny
podle článku 17.
(1) Úroky, které mají býti počítány
z dluhů a pohledávek včetně úroků
dospělých do 1. března 1919, činí
od tohoto dne 4% ročně (úroky jednoduché),
a to i tehdy, nebyly-li dle původních dohod zúčastněných
stran úroky vůbec stanoveny anebo byly-li stanoveny
úroky jiné.
(2) Při pohledávkách ze vkladních
knížek a z umořitelných zápůjček
(zápůjčky hypotekární atd.)
jest platiti úroky smluvené mezi zúčastněnými
stranami, při pohledávkách za poštovním
úřadem šekovým v Praze úroky
podle stanov tohoto úřadu.
(3) Při nezúročitelných dluzích
a pohledávkách splatných před účinností
této úmluvy budou počítány
úroky ode dne splatnosti smluveného mezi zúčastněnými
stranami. Nastane-li splatnost po účinnosti této
úmluvy, bude lze takové dluhy a pohledávky
uplatňovati jen penízem, který i se 4% úroky
za dobu od účinnosti úmluvy do dne splatnosti
odpovídá původní jistině dluhu
nebo pohledávky, při čemž svrchu zmíněné
4% úroky musí tu býti počítány
od účinnosti úmluvy.
(1) Přihlášky pohledávek podané
po 7. květnu 1928 považovati jest jen tehdy za včasné,
bude-li opožděná přihláška
uznána oběma zúčtovacími místy
omluvitelnou. Jinak propadne pohledávka státu, v
němž věřitel měl podati přihlášku.
(2) Dluhy a pohledávky, které se dosud neměly
přihlašovati, které však mají býti
upraveny způsobem vyznačeným v oddílu
V., mohou býti přihlášeny až do
konce třetího měsíce ode dne, kdy
tato úmluva nabude účinnosti.
(1) Smluvní strany nebudou uplatňovati navzájem
žádného nároku z důvodu nákladů
z provádění této úmluvy.
(2) Útraty činnosti předsedy rozhodčího
soudu nesou oba státy rovným dílem.
(1) Podání a jich přílohy v řízení
uvedeném v tomto oddílu, jakož i stvrzenky
o platech, právní jednání a listiny
sepsané při provádění této
úmluvy mezi oběma zúčtovacími
místy nebo mezi jedním zúčtovacím
místem a osobou třetí, jakož i knihovní
zápisy, které se staly na žádost zúčtovacích
míst, jsou od kolků a poplatků osvobozeny.
(2) Listiny podmínečně osvobozené
od kolků a poplatků nepozbývají osvobození,
bude-li jich použito v řízení podle
tohoto oddílu.
Při hypotečních pohledávkách,
které republice Československé postoupili
likvidátoři Rakousko-uherské banky a které
jsou zajištěny na nemovitostech v Československé
republice, zaplatí dlužníci, kteří
dne 26. února 1918 měli bydliště (sídlo)
v Maďarsku, československému zúčtovacímu
místu prostřednictvím maďarského
zúčtovacího místa 0.10 korun československých
za jednu starou korunu.
Půjčky poskytnuté na cenné papíry
(půjčky lombardní), které za likvidace
Rakousko-uherské banky byly převedeny na smluvní
strany, vyrovnají se podle ustanovení oddílu
V., pokud dlužník měl bydliště
(sídlo) dne 26. února 1919 na území
druhého státu.
(1) Co do dluhů a pohledávek, na něž
vztahuje se řízení oddílu V., zakázáno
jest jakékoli placení nebo přijetí
platby, jakož i vůbec jakýkoli styk k úpravě
těchto dluhů a pohledávek směřující.
Právní jednání tomuto zákazu
odporující jsou neplatná.
(2) Nepřípustno jest soudní uplatňování
těchto dluhů a pohledávek žalobami,
prozatímními opatřeními a exekučními
jednáními.
(3) Z moci úřední nebo na návrh nutno
žalobu a exekuční návrhy zamítnouti;
spory přerušené jest ukončiti odmítnutím
žaloby pro nepřípustnost pořadu práva;
exekuční řízení sudem přerušená
jest nutno zastaviti. Při rozhodování o útratách
soudních budou se soudy říditi zásadou
slušnosti.
Doba od 1. listopadu 1918 až do zjištění,
zda jde o dluh nebo pohledávku, na kterou se vztahují
ustanovení oddílu V. či nikoliv, nezapočítává
se ani do lhůt promlčecích, ani do lhůt
ku podání žaloby, ani do lhůt, jejichž
zmeškání má po zákonu v zápětí
právní újmu. Tyto lhůty neskončí
nikdy před koncem roku po svrchu zmíněném
zjištění.
(1) Pohledávky ve starých korunách převedené
podle úmluv, které již byly, anebo které
budou teprve sjednány při provádění
mírové smlouvy Trianonské, na republiku Československou
nebo na osobu jí určenou vyrovná československý
dlužník, není-li tu opačného
ustanovení řečených úmluv,
v poměru jedna koruna československá za jednu
korunu starou. Tím nepředbíhá se však
nikterak tomu, kterak bude peníze vybraného za tyto
pohledávky podle svrchu zmíněných
úmluv použito.
(2) Ustanovení předchozího odstavce platí
také o hypotečních pohledávkách
zmíněných ve článku 7., lit.
f).
Tato úmluva bude ratifikována a ratifikační
listiny vyměněny budou co nejdříve
v Praze. Úmluva nabude účinnosti za 15 dní
po výměně ratifikačních listin.
Na doklad toho podepsali zmocněnci tuto úmluvu a
přitiskli své pečeti.
Při podpisu úmluvy z dnešního dne o
úpravě dluhů a pohledávek v korunách
rakouských a uherských prohlásily smluvní
strany:
1. Osoby služebné, nádeníci a tovární
dělníci, živnostenští pomocníci
nebo učedníci, studující nebo žáci,
kteří dne 26. února 1919 měli pobyt
na území jednoho z obou států a kteří
před 1. listopadem 1924 usídlili se ve svém
státě domovském, posuzují se jakoby
měli bydliště dne 26. února 1919 ve
svém státě domovském.
Veřejní zaměstnanci, ať v činné
službě ať na odpočinku, kteří
před 1. listopadem 1924 přenesli své bydliště
z území jednoho z obou států na území
druhého státu, posuzují se jakoby měli
své bydliště na tomto území již
dne 26. února 1919.
2. Obě zúčtovací místa vynasnaží
se všemožně, aby přátelskou dohodou
upravila rozpory, které by mohly vzniknouti při
provádění úmluvy z té skutečnosti,
že jsou zde dohody a úmluvy ujednané s jinými
státy.
3. Se strany československé bylo prohlášeno,
že článek 7., lit. a), naprosto není
na újmu úpravě dluhů a pohledávek
států a státních podniků.
Tento zápis bude ratifikován zároveň
s úmluvou z dnešního dne a nabude účinnosti
zároveň s úmluvou právě zmíněnou.
Na doklad toho podepsali svrchu jmenovaní zmocněnci
tento zápis a přitiskli své pečeti.