II. volební období. | 8. zasedání. |
Národní shromáždění Československé
republiky souhlasí s Mezinárodním Ujednáním
o vývozu kostí, podepsaným v Ženevě
dne 11. července 1928, jakož i s jeho Protokolem.
Při mezinárodním jednání o
odstranění dovozních a vývozních
zákazů a omezení, které se konalo
v Ženevě v říjnu a listopadu 1927, na
podnět Mezinárodní hospodářské
konference z května téhož roku, bylo patrno,
že řada států byla by ochotna upustiti
bez dalšího od vývozních omezení,
týkajících se obchodu kostmi a klihovkou,
stane-li se tak po vzájemné dohodě a ve spojitosti
s úpravou vývozních cel, kterých některé
státy používaly na místě povolovacího
řízení v Československu platného.
Proto generální sekretář Společnosti
Národů, na pokyn Rady Společnosti Národů
svolal do Ženevy v březnu 1928 konferenci zástupců
na věci nejvíce interesovaných států,
kteří se dohodli na určitých doporučeních,
jež byla předložena jednotlivým vládám
ku schválení. V jednání se pokračovalo
koncem června 1928 a dne 11. července téhož
roku podepsáno bylo Mezinárodní Ujednání
o vývozu kostí.
Stručný obsah tohoto Ujednání je tento:
Mezinárodní Ujednání o vývozu
kostí ustanovuje, že smluvní státy nepodrobí
od 1. října 1929 vývoz kostí, jejich
odpadků, rohů, paznehtů a kopyt a klihovky
žádnému zákazu neb omezení.
Smluvní státy, v nichž při podpisu Ujednání
není zavedeno vývozní clo na toto zboží,
anebo jichž vývozní clo nepřesahuje
sazbu 1.50 švýcarského franku za 100 kg, zavazují
se, že nezavedou od 1. října 1929 clo, které
by bylo vyšší než Fr. 1.50.
Státy, které mají clo vyšší
než 3 franky, musí je snížiti na 3 franky.
Státy, které mají clo ve výši
mezi 1.50 - 3 franky, nesmějí zvýšiti
clo nyní platné. Nicméně třífrankové
clo může se zavésti tenkráte, je-li
stávající clo vyšší než
1.50 franku, a jsou-li v platnosti zákazy vývozu.
Kromě toho se ustanovuje, že Italie může
podržeti vývozní zákaz, dokud bude celně
vázána s jiným státem, že Rakousko,
Maďarsko a Československo mohou míti
v každém případě clo 3 franky,
a že Polsko, S. H. S. a Rumunsko nemají zatím
závazků celních.
Toto Ujednání bude ratifikováno. Ratifikační
listiny budou složeny do 1. července 1929 u generálního
tajemníka Společnosti Národů, který
oznámí neprodleně jejich přijetí
všem členům Společnosti Národů
a. všem státům nečlenům, jichž
jménem bylo podepsáno toto Ujednání
i Mezinárodní Úmluva o zrušení
dovozních a vývozních zákazů
a omezení z 8. listopadu 1927, anebo které k ní
přistoupily. Kdyby toto Ujednání nebylo ratifikováno
do onoho dne některými členy Společnosti
Národů anebo některými státy
- nečleny, jichž jménem bylo podepsáno,
vyzve generální tajemník Společnosti
Národů Vysoké Smluvní Strany, aby
se dohodly o možnosti jeho uvedení v platnost. Zavazují
se, že se zúčastní této porady,
která se musí konati do 1. září
1929.
Budou-li všichni členové Společnosti
Národů a státy nečlenové, jichž
jménem bylo toto Ujednání podepsáno,
je ratifikovati do 1. září 1929 anebo usnesou-li
se, na základě postupu stanoveného v předešlém
odstavci ti, jichž jménem bylo ratifikováno,
na jeho uvedení v platnost, vstoupí v platnost 1.
října 1929, což bude oznámeno generálním
tajemníkem Společnosti Národů všem
smluvním stranám tohoto Ujednání a
Úmluvy z 8. listopadu 1927.
Od 1. ledna 1929 může přistoupiti k tomuto
Ujednání každý člen Společnosti
Národů a každý stát - nečlen,
na nějž se vztahuje článek 3. Toto přistoupení
se stane oznámením učiněným
generálnímu tajemníku Společnosti
Národů, které bude pak uloženo v archivech
sekretariátu. Čl. 6., 7., 8. jedná o výpovědi
a o eventuelní revisi Ujednání.
Čl. B Dodatkové Dohody k Mezinárodní
Úmluvě o odstranění dovozních
a vývozních zákazů a omezení
obsahuje ustanovení pro případ, že by
toto Ujednání nevešlo v platnost z nedostatku
nutných ratifikací. Smluvní strany úmluvy
pro odstranění zákazů a omezení
v něm vyslovují souhlas, aby v případě
shora uvedeném byla každá z nich oprávněna
předložiti dodatečné žádosti
o výhrady, jež podle ustanovení článků
6, úmluvy a jejího Protokolu měla právo
předložiti a nepředložila vzhledem k tomuto
Ujednání.
Ujednání podepsalo kromě Československa
Německo, Rakousko, Belgie, Velká Britanie, Dánsko,
Finsko,. Francie, Maďarsko, Italie, Lucembursko, Holandsko,
Polsko, Rumunsko, S. H. S. a Švýcarsko.
Československo bylo na obou výše zmíněných
konferencích zastoupeno svým zástupcem a
bylo mezi oněmi státy, které první
poukázaly na úzkou souvislost vývozních
zákazů a vývozních cel. Současným
upravením vývozních cel i zákazů
ve všech pro Československo v úvahu přicházejících
státech bylo učiněno plně zadost československým
požadavkům; nemá tudíž Československo
důvodů, aby odmítnutím ratifikace
zmařilo vstoupení Ujednání v platnost;
k tomu ještě přistupuje, že kdyby Ujednání
v platnost nevešlo, přestala by tím jakákoliv
vázanost ve výši cel, kterých Československo
nemá, a zůstal by v platnosti závazek Československa
(nebyla-li by mu přiznána zvláštní
výhrada) k zrušení vývozních
zákazů a omezení na základě
Mezinárodní Úmluvy o odstranění
dovozních a vývozních zákazů
a omezení, jež byla podepsána dne 8. listopadu
1927 a nebyla posud ratifikována.
Toto Ujednaní a jeho Protokol potřebují souhlasu
Národního shromáždění,
ježto jde o druh obchodní smlouvy.
Po stránce formální, předkládajíc
toto Ujednání, jeho Protokol a Závěrečný
akt současně oběma sněmovnám
Národního shromáždění,
vláda projevuje přání, aby tato předloha
byla projednána v poslanecké sněmovně
výborem zahraničním a výborem pro
záležitosti obchodu, průmyslu a živností
a v senátě výborem zahraničním
a národohospodářským a žádá,
aby o ní podaly zprávu v době co nejkratší.
President Německé říše; Spolkový
president republiky Rakouské; Jeho Veličenstvo král
Belgů; Jeho Veličenstvo král Velké
Britanie, Irska a Britských dominií zámořských,
císař Indický; Jeho Veličenstvo král
Bulharů; Jeho Veličenstvo král Dánský;
president republiky Finské; president republiky Francouzské;
Jeho Nejjasnější Výsost správce
Maďarska; Jeho Veličenstvo král Italský;
Její Královská Výsost velkovévodkyně
Lucemburská; Jeho Veličenstvo král Norský;
Její Veličenstvo královna Nizozemská;
president republiky Polské; Jeho Veličenstvo král
Rumunský; Jeho Veličenstvo král Srbů,
Chorvatů a Slovinců; Jeho Veličenstvo král
Švédský; Spolková rada švýcarská;
president republiky Československé; president republiky
Turecké:
Přejíce si odstraniti překážky,
které nyní brání obchodu jistými
surovinami, a vyhověti přání vyslovenému
v Závěrečném aktu Úmluvy z
8. listopadu 1927 o zrušení dovozních a vývozních
zákazů a omezení, způsobem co nejpříznivějším
pro výrobu a mezinárodní obchod,
jmenovali svými plnomocníky:
kteří, předloživše si navzájem
své plné moci, jež shledány v dobré
a náležité formě, shodli se na těchto
ustanoveních:
Vysoké Smluvní Strany se zavazují, že
nepodrobí od 1. října 1929 vývoz surových
neb odtučněných kostí, jakož
i jejich odpadků, rohů, paznehtů a kopyt
i jejich odpadků, a klihovky žádnému
zákazu neb omezení v jakékoli formě
či pod jakýmkoli názvem.
Vysoké Smluvní Strany, které nemají
toho času zavedeno žádné vývozní
clo na výrobky uvedené ve článku 1.
anebo jichž vývozní cla na toto zboží
nepřesahují sazbu 1.50 švýcarského
franku za 100 kilogramů, zavazují se, že nezavedou
anebo neponechají v platnosti od 1. října
1929 žádného vývozního cla, které
by přesahovalo tuto sazbu 1.50 švýcarského
franku.
Vysoké Smluvní Strany, které mají
toho času zavedeno na zboží uvedené
ve článku 1. vývozní clo nad 3 švýcarské
franky, zavazují se, že je sníží
od 1. října 1929 na sazbu nepřesahující
3 švýcarské franky.
Vysoké Smluvní Strany, které nyní
mají zavedeno na zboží uvedené ve článku
1. vývozní clo nad 1,50 franku, aniž by však
tato přesahovalo 3 švýcarské franky
a aniž by zavedly zákazy na tyto výrobky, zavazují
se, že nezvýší sazbu nyní platnou.
Nicméně vývozní cla nepřesahující
3 švýcarské franky mohou býti zavedena
těmi Vysokými Smluvními Stranami, které
mají nyní clo vyšší než 1.50
franku, nepřesahující však 3 švýcarské
franky, jestliže však cla jsou zavedena nyní
zároveň se zákazy.
Na zboží uvedené ve článku 1.
nebude zaveden ani ponechán v platnosti žádný
poplatek - kromě statistického, - který by
podle příslušných zákonů
Vysokých Smluvních Stran neplatil pro všechny
obchodní směny, jejichž předmětem
by bylo toto zboží.
Toto Ujednání nevylučuje nikterak Vysokým
Smluvním stranám možnost, aby některé
jich skupiny neuzavřely mezi sebou zvláštní
dohody, které by spočívaly bud na omezení
vývozního cla na sazbu nižší než
ta, která je stanovena tímto Ujednáním,
anebo na zrušení celého vývozního
cla.
Tyto dohody nebudou však na újmu právům,
které pro třetí státy vyplývají
z úmluv zakládajících se na zásadě
nejvyšších výhod.
Toto ujednání, jehož francouzský i anglický
text budou stejně směrodatny, ponese datum dnešního
dne.
Může býti dodatečně podepsáno,
do 31. prosince 1928, jménem každého člena
Společnosti Národů a každého
státu nečlena, jemuž Rada Společnosti
Národů vydá k tomu cíli exemplář
tohoto ujednání.
Toto ujednání bude ratifikováno.
Ratifikační listiny budou složeny do 1. července
1929 u generálního tajemníka Společnosti
Národů, který oznámí neprodleně
jejich přijetí všem členům Společnosti
Národů a všem státům nečlenům,
jichž jménem byla podepsáno toto Ujednání
i úmluva z 8. listopadu 1927, anebo které k němu
přistoupily.
Kdyby toto Ujednání nebylo ratifikováno do
onoho dne některými členy Společnosti
Národů anebo některými státy
nečleny, jichž jménem bylo podepsáno,
vyzve generální tajemník Společnosti
Národů Vysoké Smluvní Strany, aby
se dohodly o možnosti jeho uvedení v platnost. Zavazují
se, že se zúčastní této porady,
která se musí konati do 1. září
1929.
Budou-li všichni členové Společnosti
Národů a státy nečlenové, jichž
jménem bylo toto Ujednání podepsáno,
je ratifikovati do 1. září 1929, anebo usnesou-li
se, na základě postupu stanoveného v předešlém
odstavci ti, jichž jménem bylo ratifikováno,
na jeho uvedení v platnost, vstoupí v platnost 1.
října 1929, a bude to oznámeno generálním
tajemníkem Společnosti Národů všem
Vysokým Smluvním Stranám tohoto Ujednání
a úmluvy z 8. listopadu 1927.
Od 1. ledna 1929 může přistoupiti k tomuto
Ujednání člen Společnosti Národů
a každý stát nečlen, na nějž
se vztahuje článek 7.
Toto přistoupení se stane oznámením
učiněným generálnímu tajemníku
Společnosti Národů, které bude pak
uloženo v archivech sekretariátu.
Generální tajemník vyrozumí neprodleně
o tomto uložení všechny ty, kdo podepsali toto
Ujednání anebo k němu přistoupili.
Podá-li po uplynutí dvouletého období
od uvedení v platnost tohoto Ujednání, alespoň
třetina členů Společnosti Národů
a států nečlenů, na něž
se vztahuje toto Ujednání, generálnímu
tajemníku Společnosti Národů žádost
o revisi článků 2, 3 neb 4, zavazují
se ostatní, že se zúčastní každé
porady, která by se k vůli tomu konala.
Každý člen Společnosti Národů
a každý stát nečlen; na nějž
se vztahuje toto Ujednání, bude moci, v případě
kdyby tato porada skončila zamítnutím revise
jím žádané, anebo kdyby usoudil, že
nemůže přijmouti revidovaných článků
2, 3 neb 4, nabýti znovu volnosti jednání,
pokud jde o předmět těchto článků,
za šest měsíců po zamítnutí
revise anebo po uvedení v platnost revidovaných
článků 2, 3 neb 4, s podmínkou, že
o tom zpraví generálního tajemníka
Společnosti Národů.
Kdyby následkem výpovědí učiněných
podle předešlého odstavce žádala
třetina členů Společnosti Národů
a států nečlenů, na něž
se toto Ujednání vztahuje a kteří
je nevypověděli, o novou poradu, zavazují
se všechny Vysoké Smluvní Strany, že se
jí zúčastní.
Každá výpověď učiněná
padle výše uvedených ustanovení bude
neprodleně oznámena generálním tajemníkem
Společnosti Národů všem ostatním
Vysokým Smluvním Stranám.
Aniž by bylo prejudikováno ustanovením předešlého
článku, týkajícím se výpovědi,
může býti toto Ujednání vypověděno
jménem každého člena Společnosti
Národů anebo každého státu nečlena,
po uplynutí pátého roku ode dne, kdy byla
uvedeno v platnost. Tato výpověď nabude účinnosti
za dvanáct měsíců ode dne, kdy byla
oznámena generálnímu tajemníku Společnosti
Národů.
Tato výpověď bude účinnou jen
pro člena Společnosti Národů anebo
státu nečlena, jehož jménem byla učiněna.
Každá výpověď učiněná
tímto postupem bude neprodleně oznámena generálním
tajemníkem Společnosti Národů všem
ostatním Vysokým Smluvním Stranám.
Usoudí-li některá z Vysokých Smluvních
Stran, že výpověď takto učiněná
vytvořila novou situaci a podá generálnímu
tajemníku Společnosti Národů žádost
za tím účelem, svolá tento konferenci,
které se ostatní Vysoké Smluvní Strany
zavazují zúčastniti. Tato Konference bude
moci bud ukončiti závazky plynoucí z tohoto
Ujednání ve lhůtě, již sama určí,
anebo změniti jeho ustanovení. Kdyby některý
ze členů Společnosti Národů
anebo některý ze států nečlenů,
který jest vázán tímto Ujednáním,
usoudil, že nemůže přijmouti provedených
změn, může býti zmíněné
Ujednání vypověděno jeho jménem,
a on pak bude zbaven svých závazků ode dne,
kdy výpověď, jež vedla ku svolání
Konference, nabude působnosti.
Ustanovení článků 4, 5, 7, 8, 9, 10,
11, 12 a 13 Úmluvy z 8. listopadu a ustanovení Protokolu
o těchto článcích, jakož i paragrafu
b) Protokolu k článku 1., budou se vztahovati k
tomuto Ujednání, pokud tomu dovolují závazky
v něm obsažené a výrobky, o nichž
pojednává. Co se týče provedení
postupu stanoveného ve výše uvedeném
článku 8, nebude činěn rozdíl
mezi různými ustanoveními předešlých
článků tohoto Ujednání.
Čemuž na svědomí podepsali výše
jmenovaní plnomocníci toto ujednání.
Dáno v Ženevě, dne jedenáctého
července roku tisícího devítistého
dvacátého osmého, v jediném exempláři,
který se uloží v archivech sekretariátu
Společnosti národů; ověřený
opis bude vydán všem členům Společnosti
Národů.
NĚMECKO | ADOLF REINSHAGEN |
RAKOUSKO | DR. RICHARD SCHÜLLER |
BELGIE | J. BRUNET |
F. VAN LANGENHOVE | |
VELKÁ BRITANIE A SEVERNÍ IRSKO jakož i všechny části Britské říše, které nejsou zvláště členy Společnosti Národů. | Prohlašuji, že můj podpis se nevztahuje na žádnou z Kolonií Jeho Britského Veličenstva ani na Protektoráty a území postavené pod jeho svrchovanost či mandát |
S. J. CHAPMAN | |
BULHARSKO | Při podpisu tohoto Ujednání prohlašuje bulharská vláda, že bude ratifikovati a uvede v platnost toto Ujednání ihned, jakmile národní měna obdrží zlatý základ. |
D. MIKOFF | |
Dánsko | J. CLAN |
WILLIAM BORBERG | |
Finsko | RUDOLF HOLSTI |
FRANCIE | Při podpisu tohoto Ujednání prohlašuje Francie, že svým přijetím nemíní převzíti žádného závazku, pokud jde o celek jejích Kolonií, Protektorátů a území postavených pod její svrchovanost či mandát. |
E. LÉCUYER | |
MAĎARSKO | NICKL |
ITALIE | A. DI NOLA |
P. TROISE | |
LUCEMBURSKO | ALBERT CALMES |
NORSKO | GUNNAR JAHN |
NIZOZEMSKO | POSTHUMA |
POLSKO | FRANÇOIS DOLEZAL |
RUMUNSKO | ANTONIADE |
CESAR POPESCO | |
J. G. DUMITRESCO | |
KRÁLOVSTVÍ SRBŮ, CHORVATŮ A SLOVINCŮ | CONST. FOTITCH |
GEORGES CURCIN | |
ŠVÉDSKO | K. I. WESTMAN |
S výhradou ratifikace se souhlasem Riksdag-u. | |
ŠVÝCARSKO | D. STUCKI |
ČESKOSLOVENSKO | DR. F. PEROUTKA |
TURECKO | Turecko si vyhrazuje právo podržeti dva a půl procentní ad valorem "muamele vergisi" (obecnou dávku z vývozních formalit), jakož i minimální dávku z veterinářské prohlídky |
MUCHFIK SELAMI. |