Článek 6.
Zjistí-li se na území jedné
vysoké smluvní strany mor skotu, má druhá strana právo zakázati nebo omeziti
na tak dlouho, pokud trvá nebezpečí nákazy, dovoz a průvoz přežvýkavců, vepřů,
surovin a výrobků pocházejících z těchto zvířat a vůbec všech předmětů, jimiž
lze přenésti nakažlivinu.
Článek 7.
Byla-li přenesena dopravou
dobytka z území jedné vysoké smluvní strany na území druhé některá z
nakažlivých nemocí zvířat, nebo nabude-li některá z těchto nemocí nebezpečného
rázu na území jedné ze smluvních stran, má druhá strana právo omeziti nebo
zakázati po dobu trvání nebezpečí nákazy dovoz a průvoz vnímavých zvířat, která
pocházejí z území zamořených nebo ohrožených, jakož i dovoz a průvoz masa,
zvířecích surovin a předmětů, kterými lze přenésti nakažlivinu.
Tyto zákazy a omezení mohou
se vztahovati jen na území zamořená nákazou, odkud zvířata pocházejí, a na,
území sousední; pokud jde o maso a živočišné výrobky, omezení a zákazy mohou se
týkati pouze masa a výrobků pocházejících zę zvířat, jež mohou onemocněti
některou z těchto chorob.
Za území se považuje
politický okres - powiat.
Doba trvání nebezpečí nákazy
u nemocí vyznačených v článku 2. lit. a), b),.c), mimo mor skotu, plicní
nákazu skotu a hřebčí nákazu bude omezena na dobu stanovenou v témže
článku. Tato doba počíná
dnem, kdy nákaza byla vývozním státem prohlášena úředně za zaniklou.
Dovoz nemůže býti zakázán v
případech sněti slezinné, sněti šelestivé, nákazy zvěře, skotu u velkých
přežvýkavců a divokých zvířat, vztekliny; prašiviny a puchýřiny jednokopytníků
a skotu, červenky vepřového bravu, jakož i v případech tuberkulosy.
V případě vyskytnutí se
nakažlivé nemoci zvířat na hranicích nebo v okolí, podléhá doprava mezi
sousedními pohraničními okresy obou států určitým omezením a zákazům podle
ustanovení příslušných veterinárních zákonů vysokých smluvních stran, aby se
tak čelilo nákaze a tato se potlačila.
Zákazy a omezení uvedené v tomto článku netýkají se zásilek provážených
uzavřenými kraji železnicí ve vagonech uzavřených a.zaplombovaných, avšak
jakékoli nakládání, vykládání, nebo zbytečné zdržování v krajích zamořených
jest zakázáno.
Článek
8.
Obě vysoké smluvní strany
přiznávají si právo po dohodě vyslati na území druhého státu nebo tam trvale
přiděliti zvěrolékařské zástupce, aby se informovali o zařízeních, opatřeních
a podmínkách, týkajících se provádění této úmluvy.
Obě vysoké smluvní strany
vyzvou své příslušné úřady, aby poskytly pomoc a daly všechny žádané
informace zvěrolékařským delegátům druhé strany, jakmile o to požádají a jako
takoví se legitimují.
Článek 9.
Každá vysoká smluvní strana
se zavazuje uveřejniti v době co nejkratší zprávu o zdravotně-veterinárním
stavu k 1. a 15. každého měsíce. Tato zpráva bude ihned po uveřejnění zaslána
přímo zvěrolékařské ústřední službě druhé strany.
Zvěrolékařské úřady
sousedních pohraničních okresů (powiat - politický okres) sdělí si vzájemně a
přímo případy nakažlivých nemocí, jakmile se objeví, a to:
telegraficky - každý případ
mor u skotu a plicní nákazy skotu, dále případy slintavky a kulhavky, jež by
snad opravňovaly k omezení pohraničního styku zvířat;
písemně - jiné případy
slintavky a kulhavky, dále případy sněti slezinné, hřebčí nákazy, vozhřivky,
vztekliny, moru vepřů, nákazy vepřů, cholery drůbeže a moru slepic, jakmile
byly zjištěny.
Kromě toho zvěrolékařské
úřady sousedních pohraničních okresů sdělí si vzájemně prvého každého měsíce
stav nákaz hlášením povinných v pohraničním okresu, dále obce zamořené, počet
zamořených dvorů a počet nemocných zvířat. Nebyla-li zjištěna v příslušném
měsíci nákaza, není třeba sdělení.
Jakmile se zjistí na území
jedné vysoké smluvní strany mor skotu, plicní nákaza skotu, hřebčí nákaza, nebo
slintavka a kulhavka, poslední ve zhoubné formě s vysokou úmrtností, bude
ihned a přímo zpraven ústřední zvěrolékařský úřad druhé strany telegraficky o
vzniku a rozsahu nákazy.
Článek 10.
Železniční vozy, lodi, části
lodí, kterými byly dopravovány jednokopytníci, přežvýkavci, vepřový brav a
drůbež, jakož i nářadí, patřící k těmto dopravním prostředkům, budou čištěny a
desinfikovány bezprostředně po použití a to podle předpisů platných v příslušných
zemích. Rampy, můstky a použité nářadí budou rovněž čištěny po každé zásilce a
podle potřeby desinfikovány. Není námitek, aby bylo používáno při desinfekci
roztoku sodného louhu (žíravé sody).
Zmíněná desinfekce,
provedená podle ustanovení 1. odst. na území jedné vysoké smluvní strany, bude
uznána na druhou za dostatečnou.
Článek 11.
Pokud není jinak stanoveno,
ustanoveni této úmluvy týkají se dopravy dobytka mezi pohraničními pásmy ve
smyslu úmluvy o usnadnění pohraničního styku, sjednané mezi oběma vysokými
smluvními stranami.
1. Přechod zvířat na pastvu
z území jedné vysoké smluvní strany na, území druhé strany bude prováděn za
těchto podmínek:
Vlastníci stád předloží při
přechodu hranice celnímu úřadu ku přezkoušení a ku potvrzení ve dvou
exemplářích seznam zvířat, která chtějí hnáti na pastvu. Seznam bude vydávati
místní obecní úřad s udáním jména vlastníka (průvodce), druhu, pohlaví, počtu,
jakož i podstatných vnějších známek zvířat.
Úřady místa původu, jakož i
obcí, kterými snad zvířata budou hnána, potvrdí, že na jejich území nevyskytla
se žádná na dotyčná zvířata přenosná nákaza, kterou dlužno hlásiti.
V seznamech zvířat, jež mají
zůstati na pastvině více než 7 dní, budiž však potvrzeno státním zvěrolékařem,
že zvířata v seznamu uvedená byla prohlédnuta bezprostředně před vyhnáním na
pastvu a shledána zdravými a že ani v obci, z níž mají býti zvířata hnána na
pastvu, a budou-li hnána územím jiné obce, ani v této se nevyskytuje nákaza,
kterou dlužno hlásiti a jež jest přenosná na druh zvířat, o něž jde. Při
návratu z pastvy budiž potvrzeno příslušným státním zvěrolékařem druhé smluvní
strany kromě zdravotního stavu těchto zvířat; že v obci, kde zvířata byla na
pastvě, jakož i v obcích, jejímž územím budou snad zvířata hnána, nevyskytuje
se nákaza, kterou sluší ohlásiti a jež jest přenosná na druh zvířat, o něž jde.
2. Doprava zvířat
pracovních, k tahu, nebo jezdeckých, zvířat určených ke kastraci, k vážení
nebo zvěrolékařskému ošetření, jakoż i jednotlivých zvířat (nejvýše 5 kusů),
která jsou hnána každodenně na pastvu, a konečně zvířat, která jsou hnána k
napájení a plavení, jest dovolena oběma směry za podmínky, ze platné celní
předpisy budou zachovány a zvířata budou opatřena osvědčením (dobytčím pasem)
starosty obce, kde se nalézá stáj. Jde-li o více zvířat, může býti vydáno
hromadné osvědčení (dobytčí pas). V osvědčení (dobytčím pase) bude uvedeno
místo určení, důvod překročení hranice, jakož i označení, kde zvířata mají
pracovati. Kromě toho místní úřad potvrdí, že není v obci původu a budou-li zvířata
hnána územím některé jiné obce, ani v této žádné nemoci, jež jest přenosná na
druh zvířat, o něž jde, a kterou dlužno hlásiti.V nutných případech (požár,
povodeň nebo jakákoli pohroma, pomoc duchovní, lékařská nebo zvěrolékařská)
dobytčí pasy nebudou žádány.
3. Ojedinělé případy sněti
slezinné, sněti šelestivé, nákazy zvěře a skotu, vztekliny, červenky vepřového
bravu, tuberkulosy, prašiviny a puchýřiny v obci původu nejsou na závadu
vydání dotyčných potvrzení pro zvířata uvedená v bodech 1 a 2, jestliže tato
zvířata nepocházejí z nakažených hospodářství. Takové onemocnění budiž však v
osvědčeních poznamenáno.
4. Osvědčení, kterým se
potvrzuje, že obce jsou prosty nákaz, platí, pokud, jde o zvířata určená k
práci a na pastvu, jakož i u zvířat, která jsou napájena a plavena - jde-li o
častější přecházení hranic - po dobu 30 dnů a pokud jde o zvířata k tahu a
zvířata určená ke kastraci, zvěrolékařskému ošetření a k vážení po dobu 10 dnů
s podmínkou, že během této doby nevyskytne se nákaza, která by vyžadovala
zrušení těchto osvědčení. Po uplynutí lhůt shora uvedených, mohou býti osvědčení
- prodloužena.
5.Vznikne-li však v době
pastvy nebo práce nemoc, která jest nakažlivou pro druh zvířat, o něž jde, buď
u části stád na pastvě, nebo u pracovních zvířat, nebo na území obce, kde jsou
zvířata, anebo na cestě, kterou se mají vrátiti, bude návrat zvířat na území
druhého státu zakázán, pokud z vyšší moci. (nedostatek krmiva, špatné počasí
atd.) nebude nutno učiniti výjimku. V tomto případě vrátí se zvířata jen,
bude-li se dbáti zajišťovacích opatření, na nichž se dohodnou příslušné úřady
dotyčných okresů, aby se zamezil přenos nákaz.
6. Zvířata uvedená v bodech
1 a 2 nebudou podrobena při přechodu hranice pohraniční zvěrolékařské
prohlídce. Aby bylo možno zjistiti jejich totožnost, zvířata musí se vrátiti
touž pohraniční stanicí, kde překročila hranici.
7. Zvláštní předpisy,
kterých snad bude potřeba pro zabezpečení provozního hospodářství v
pohraničních pásmech, budou v takových případech stanoveny společnou dohodou
ministerstev zemědělství obou států, po slyšení příslušných ministerstev
financí.
Článek
12.
Omezení a zákazy, které snad
by mohly ještě býti v účinnosti v okamžiku vstupu v platnost této úmluvy a
které by nebyly s těmito ustanoveními v souhlase, budou zrušena.
Článek
13.
Vznikne-li při provádění
této úmluvy mezi smluvními stranami neshoda výkladu a požádá-li o to jedna ze
smluvních stran; bude zvolena smíšená komise, jejíž mínění bude vzato v úvahu
při rozhodnutí.
Každá z vysokých smluvních
stran jmenuje dva členy, aby utvořili komisi, která bude míti právo přibrati si
pátého člena, nebude-li lze dosíci dohody.
Na první schůzi, na níž má
býti jmenován pátý člen, bude tento vybrán mezi příslušníky vysoké smluvní
strany, určené losem. Na příští schůzi bude pátý člen vybrán mezi příslušníky
druhé strany.
Vzor
Země
původu:........................................................ Nakládací
nádraží:......................... Województvo:
Razítko nádraží: Den
naložení:....................................
Osvědčení
o původu a zdravotním stavu
masa, zvířecích surovin a živočišných výrobků.
Druh zboží: Počet
balíků: Celková
hrubá váha:
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
.....................................................................................................................................
Zvláštní známky, plomby,
atd...............................................................................................
Původ zboží
ı)................................................................................................................
Politický okres.
Powiat...............................................................................................................................
Jméno, příjmení a adresa
odesílatelova:.....................................................................................................................................
Jméno, příjmení a adresa
příjemcova:........................................................................................................................................
Dopravní prostředek:................................................................................................................................................