Osvědčení zvěrolékařovo:
²)
a) pro maso a masné výrobky:
Místo pro razítko jatek původu, kterým
bylo označeno maso: * )
|
Podepsaný potvrzuje, že maso (masné,
výrobky), o něž jde, pochází ze zvířat, která byla za živa i po porážce
zvěrolékařsky prohlédnuta, uznána zdravými a že maso jest bezpodmínečně
způsobilým k požívání.
|
|
Kromě toho se potvrzuje, že masné výrobky
neobsahují žádných látek, jejichž používání je
zakázáno předpisy státu určení.
|
b) pro suroviny a výrobky zvířecího
původu:
|
Podepsaný potvrzuje, že zboží shora uvedené
pochází ze zvířat prostých nakažlivých
nemocí a
ze zvířat domácího původu. Kromě toho se
potvrzuje, že toto zboží může býti vyvezeno bez nebezpečí přenosu nakažlivých
nemocí.
|
V.......................................................
dne............................... 193......
Razítko zvěrolékařovo: Podpis
státního zvěrolékaře:
*) Pokud jde o čerstvé,
chlazené nebo mrazené vepřové maso, použité razítko prokazuje, že maso bylo
prohlédnuto na trichiny s negativním výsledkem.
¹) Za místo původu se
považují:
a) pro maso a masné výrobky, jatky neb továrna, z nichž pocházejí;
b) pro ostatní výrobky, místa,
kde byly vyrobeny nebo uskladněny
²) Nehodící se
škrtnouti.
Závěrečný protokol.
1. Ustanovení veterinární
úmluvy týká se jen zboží původu jedné z vysokých smluvních stran.
2. a) Dovoz zvířat, produktů
a předmětů vyjmenovaných v článku 1. veterinární úmluvy do území jedné z
vysokých smluvních stran a pocházejících z území strany druhé děje se bez
předběžného povolení s výjimkou zvířat chovných a užitkových.
b) Zvířata chovná a užitková
připustí se k dovozu jen na zvláštní povolení státu dovozního. Jestliže
povolení dovozu jinak nestanoví, bude použito při dovozu zvířat chovných a
užitkových ustanovení článku 2. veterinární úmluvy. Kromě toho prodlužuje se
lhůta, po kterou nesmí býti vydáno žádné osvědčení při slintavce a kulhavce, na
40 dní a to jak pro místo původu, tak i pro sousední obce.
c) Dovoz zvířat určených pro
vědecké účely, zoologické zahrady, obory, cirkusy, zvěřince a jiné podobné
podniky řídí se ustanovením bodu 17. závěrečného protokolu.
d) Dovoz králíků, zajíců,
divokých masožravců, raků, holubů, pernaté zvěře, divokých ptáků, ptáků
chovaných pro zábavu v klecích a ryb určených ke konsumu jest dovolen bez
jakéhokoliv předběžného veterinárního povolení a osvědčení o původu a
zdravotním stavu s výhradou, že budou splněny předmětné předpisy, které by
mohly býti vydány a jež by byly oznámeny druhé vysoké smluvní straně.
e) Předběžné veterinární
povolení může, býti žádáno při dovozu papoušků, včel, medu, vosku a
upotřebeného včelařského nářadí. Pro vzorky medu do hrubé váhy 350 gr, vzorky
včelího vosku do hrubé váhy 500 gr, jakož i zásilky medu do 5 kg, sloužící k
soukromé potřebě příjemcově, není však třeba předběžného veterinárního
povolení ani osvědčení o původu a zdravotním stavu.
f) Psi a kočky mohou býti
dováženi bez předběžného povolení jen za podmínky, že budou provázeni
osvědčením o původu a zdravotním stavu příslušného státního zvěrolékaře, který
potvrdí, že zvíře jest zdravé, že było v obci původu od svého narození nebo nejméně
3 měsíce a že nebyl zjištěn žádný případ vztekliny v téže době ani v obci
původu, ani v obcích sousedních.
3. Osvědčení o původu a
zdravotním stavu (dobytčí pas) může býti vydáno pouze pro zvířata, která byla
na území jedné z vysokých smluvních stran od svého narození nebo nejméně 6
měsíců, pokud jde o přežvýkavce a vepřový brav, a nejméně jeden měsíc, pokud
jde o jednokopytníky.
Osvědčení o původu a
zdravotním stavu u drůbeže mohou býti vystavována též zmocněným zvěrolékařem;
takové osvědčení musí nezbytně obsahovati: počet, druh, pohlaví zvířat a podobná
označení.
4. Prohlídky nebo kontroly
veterinární předepsané veterinární úmluvou mohou prováděti jen státní
zvěrolékaři. Rovněž protokoly a osvědčení mohou býti sepsány pouze státním
zvěrolékařem. Totéž platí o osvědčeních o původu a zdravotním stavu.
5. Pohraniční vstupní
stanice s pohraniční veterinární službou budou stanoveny dohodou před uvedením
v platnost veterinární úmluvy a nebudou moci býti měněny leč společnou dohodou.
Určené vstupní stanice budou
opatřeny potřebným zařízením, aby veterinární služba mohla býti bez průtahu
prováděna. Veterinární služba bude tam tak organisována, aby vyhovovala všem
obchodním potřebám obou států.
Dovoz a
průvoz zvířata masa čerstvého a zmrzlého připouští se jen drahou, vyjímaje
obchod v pohraničním styku.
V předpokladu, že v úvahu
mohly by přijíti jiné dopravní prostředky, dohodnou se obě vysoké smluvní
strany o podmínkách přepravy těmito prostředky.
6. Všechna zvířata, zvířecí
suroviny a produkty, jakož i maso a masné výrobky podléhají po jich
připuštění veterinárním předpisům země dovozní, které jsou tam v platnosti.
7. Doprava má se díti bez
přerušení. Během dopravy jest zakázáno zvířata odstraniti nebo jiná
přikládati, jest též zakázáno zvířata překládati, vyjma případy vyšší moci. V
takovém případě přeložení musí býti provedeno v přítomnosti státního
zvěrolékaře, který se o tom zmíní v osvědčení provázejícím zásilku.
Uhyne-li jedno nebo více
zvířat během dopravy, příslušný státní zvěrolékař učiní nutná opatření a
poznamená nález v osvědčení.
8. Živá jatečná zvířata,
včetně drůbeže, dovezená z území jedné vysoké smluvní strany, uznaná zdravými
a odpovídající podmínkám stanoveným touto úmluvou, mohou na území druhé smluvní
strany býti poslána jen na veřejná tržiště a jatky, které jsou přímo spojeny
kolejnicemi se železnicí a vyhrazeny jatečnému dobytku. Jatečná drůbež může
býti dovážena též do výkrmen a jatek na to zařízených. Tato zvířata, jakož i
drůbež, podléhají předpisům platným pro tato tržiště a jatky. Dovážená zvířata,
která pocházejí z trhů na jatečný dobytek, nesmějí býti dopravována do trhů,
nýbrž přímo do jatek. Seznamy těchto jatek a tržišť budou vyměněny mezi
příslušnými úřady vysokých smluvních stran.
9. Zvířata, která nejsou
určena na porážku (skot, ovce, kozy a vepřový brav), musí býti dovážena přímo
do hospodářství, kam jsou určena, a kde budou dále chována. Taková zvířata
nesmí býti postavena do stájí obchodníků dobytkem.
Dovážená, zvířata, jiná než
jatečná, mohou býti podrobena, na útraty zájemcovy na hranici nebo v místě
určení zdravotním opatřením neb diagnostickým zkouškám, stanoveným předpisy
státu určení.
Tato ustanovení se netýkají
zvířat provážených.
10. Veterinární opatření a
formality, předepsané snad jednou z vysokých smluvních stran pro dovoz
dobytka, budou omezeny na nejmenší nutnou míru.
11. Dovoz poražených zvířat,
masa čerstvého nebo konservovaného mrazením z určitých vývozních jatek,
připouští se jen do jatek a trhů, které byly stanoveny podle bodu 8. tohoto
protokolu.
Všechny závody, které
vyvážejí maso nebo masné výrobky na území druhé strany, musí odpovídati s
hlediska veterinárního a zdravotního všem nezbytným požadavkům.
Čerstvé maso může býti
dováženo jen z veřejných jatek, kde jest zajištěna stálá veterinární služba,
nebo z exportních jatek, kde veterinární služba jest pod stálým dohledem
státního zvěrolékaře.
12. Pro pohraniční dopravu
drůbeže až do 5 kusů nežádá se osvědčení o původu a zdravotním stavu.
Doprava drůbeže až do 25
kusů jest povolena v pohraničním styku, předloží-li se osvědčení původu
vydané příslušným obecním úřadem. Ostatní ustanovení článku 2. nevztahují se
na tyto zásilky. Tyto úlevy budou platiti, pokud správní úřady z důvodů
veterinárních nevydají jiných předpisů.
13. Mimo ustanovení odst. 2.
článku 4. veterinární úmluvy nepotřebuje zboží níže uvedené při dopravě
osvědčení původu:
zabitá drůbež;
mrtvé ryby;
masné výrobky ve váze do 10
kg a určené k soukromé potřebě příjemce;
maso a masné výrobky do 3
kg, určené v pohraničním styku k potřebě obyvatelstva na obou stranách
hranice;
připravované maso a masné
výrobky, dovážené v potřebném množství cestujícími pro jejich vlastní potřebu
během cesty;
zvířecí tuky nehodící se k
výživě, které jsou určeny výhradně k průmyslovým účelům a uznané za takové
příslušným celním úřadem, jakož i denaturované škvarky;
poštovní zásilky zvířecích
surovin a živočišných výrobků;