Osvědčení zvěrolékařovo: ²)

a) pro maso a masné výrobky:

 

 

Místo pro razítko jatek původu, kterým

 

bylo označeno maso: * )

Podepsaný potvrzuje, že maso (masné, výrobky), o něž jde, pochází ze zvířat, která byla za živa i po porážce zvěrolékařsky prohlédnuta, uznána zdravými a že maso jest bezpodmínečně

způsobilým k požívání.

 

Kromě toho se potvrzuje, že masné výrobky

neobsahují žádných látek, jejichž používání je

zakázáno předpisy státu určení.

b) pro suroviny a výrobky zvířecího

původu:

 

Podepsaný potvrzuje, že zboží shora uvedené

pochází ze zvířat prostých nakažlivých nemocí a

ze zvířat domácího původu. Kromě toho se potvrzuje, že toto zboží může býti vyvezeno bez nebezpečí přenosu nakažlivých nemocí.

 

                  V....................................................... dne............................... 193......

 

 

Razítko zvěrolékařovo:                                                                    Podpis státního zvěrolékaře:

*) Pokud jde o čerstvé, chlazené nebo mrazené vepřové maso, použité razítko prokazuje, že maso bylo prohlédnuto na trichiny s negativním výsledkem.

¹) Za místo původu se považují:

a) pro maso a masné výrobky, jatky neb továrna, z nichž pocházejí;

b) pro ostatní výrobky, místa, kde byly vyrobeny nebo uskladněny

²) Nehodící se škrtnouti.

 

Závěrečný protokol.

1. Ustanovení veterinární úmluvy týká se jen zboží původu jedné z vysokých smluvních stran.

2. a) Dovoz zvířat, produktů a předmětů vyjmenovaných v článku 1. veterinární úmluvy do území jedné z vysokých smluvních stran a pocházejících z území strany druhé děje se bez předběžného povolení s výjimkou zvířat chovných a užitkových.

b) Zvířata chovná a užitková připustí se k dovozu jen na zvláštní povolení státu dovoz­ního. Jestliže povolení dovozu jinak nestanoví, bude použito při dovozu zvířat chovných a užitkových ustanovení článku 2. veterinární úmluvy. Kromě toho prodlužuje se lhůta, po kterou nesmí býti vydáno žádné osvědčení při slintavce a kulhavce, na 40 dní a to jak pro místo původu, tak i pro sousední obce.

c) Dovoz zvířat určených pro vědecké účely, zoologické zahrady, obory, cirkusy, zvěřince a jiné podobné podniky řídí se ustanovením bodu 17. závěrečného protokolu.

d) Dovoz králíků, zajíců, divokých masožravců, raků, holubů, pernaté zvěře, divokých ptáků, ptáků chovaných pro zábavu v klecích a ryb určených ke konsumu jest dovolen bez jakéhokoliv předběžného veterinárního povo­lení a osvědčení o původu a zdravotním stavu s výhradou, že budou splněny předmětné předpisy, které by mohly býti vydány a jež by byly oznámeny druhé vysoké smluvní straně.

e) Předběžné veterinární povolení může, býti žádáno při dovozu papoušků, včel, medu, vosku a upotřebeného včelařského nářadí. Pro vzorky medu do hrubé váhy 350 gr, vzorky včelího vosku do hrubé váhy 500 gr, jakož i zá­silky medu do 5 kg, sloužící k soukromé po­třebě příjemcově, není však třeba předběž­ného veterinárního povolení ani osvědčení o původu a zdravotním stavu.

f) Psi a kočky mohou býti dováženi bez předběžného povolení jen za podmínky, že bu­dou provázeni osvědčením o původu a zdra­votním stavu příslušného státního zvěrolékaře, který potvrdí, že zvíře jest zdravé, že było v obci původu od svého narození nebo nej­méně 3 měsíce a že nebyl zjištěn žádný případ vztekliny v téže době ani v obci původu, ani v obcích sousedních.

3. Osvědčení o původu a zdravotním stavu (dobytčí pas) může býti vydáno pouze pro zví­řata, která byla na území jedné z vysokých smluvních stran od svého narození nebo nejméně 6 měsíců, pokud jde o přežvýkavce a vepřový brav, a nejméně jeden měsíc, pokud jde o jednokopytníky.

 

Osvědčení o původu a zdravotním stavu u drůbeže mohou býti vystavována též zmoc­něným zvěrolékařem; takové osvědčení musí nezbytně obsahovati: počet, druh, pohlaví zvířat a podobná označení.

4. Prohlídky nebo kontroly veterinární pře­depsané veterinární úmluvou mohou prováděti jen státní zvěrolékaři. Rovněž protokoly a osvědčení mohou býti sepsány pouze státním zvěrolékařem. Totéž platí o osvědčeních o pů­vodu a zdravotním stavu.

5. Pohraniční vstupní stanice s pohraniční veterinární službou budou stanoveny dohodou před uvedením v platnost veterinární úmluvy a nebudou moci býti měněny leč společnou do­hodou.

Určené vstupní stanice budou opatřeny po­třebným zařízením, aby veterinární služba mohla býti bez průtahu prováděna. Veterinární služba bude tam tak organisována, aby vyho­vovala všem obchodním potřebám obou států.

Dovoz a průvoz zvířata masa čerstvého a zmrzlého připouští se jen drahou, vyjímaje obchod v pohraničním styku.

V předpokladu, že v úvahu mohly by přijíti jiné dopravní prostředky, dohodnou se obě vy­soké smluvní strany o podmínkách přepravy těmito prostředky.

6. Všechna zvířata, zvířecí suroviny a pro­dukty, jakož i maso a masné výrobky podlé­hají po jich připuštění veterinárním předpisům země dovozní, které jsou tam v plat­nosti.

7. Doprava má se díti bez přerušení. Během dopravy jest zakázáno zvířata od­straniti nebo jiná přikládati, jest též zakázáno zvířata překládati, vyjma případy vyšší moci. V takovém případě přeložení musí býti prove­deno v přítomnosti státního zvěrolékaře, který se o tom zmíní v osvědčení provázejícím zá­silku.

Uhyne-li jedno nebo více zvířat během do­pravy, příslušný státní zvěrolékař učiní nutná opatření a poznamená nález v osvědčení.

8. Živá jatečná zvířata, včetně drůbeže, do­vezená z území jedné vysoké smluvní strany, uznaná zdravými a odpovídající podmínkám stanoveným touto úmluvou, mohou na území druhé smluvní strany býti poslána jen na ve­řejná tržiště a jatky, které jsou přímo spo­jeny kolejnicemi se železnicí a vyhrazeny ja­tečnému dobytku. Jatečná drůbež může býti dovážena též do výkrmen a jatek na to zaří­zených. Tato zvířata, jakož i drůbež, podléhají předpisům platným pro tato tržiště a jatky. Dovážená zvířata, která pocházejí z trhů na jatečný dobytek, nesmějí býti dopravována do trhů, nýbrž přímo do jatek. Seznamy těchto jatek a tržišť budou vy­měněny mezi příslušnými úřady vysokých smluvních stran.

 

9. Zvířata, která nejsou určena na porážku (skot, ovce, kozy a vepřový brav), musí býti dovážena přímo do hospodářství, kam jsou určena, a kde budou dále chována. Taková zví­řata nesmí býti postavena do stájí obchod­níků dobytkem.

Dovážená, zvířata, jiná než jatečná, mohou býti podrobena, na útraty zájemcovy na hra­nici nebo v místě určení zdravotním opatřením neb diagnostickým zkouškám, stanoveným předpisy státu určení.

Tato ustanovení se netýkají zvířat prováže­ných.

 

10. Veterinární opatření a formality, přede­psané snad jednou z vysokých smluvních stran pro dovoz dobytka, budou omezeny na nej­menší nutnou míru.

11. Dovoz poražených zvířat, masa čerst­vého nebo konservovaného mrazením z urči­tých vývozních jatek, připouští se jen do ja­tek a trhů, které byly stanoveny podle bodu 8. tohoto protokolu.

 

Všechny závody, které vyvážejí maso nebo masné výrobky na území druhé strany, musí odpovídati s hlediska veterinárního a zdravot­ního všem nezbytným požadavkům.

Čerstvé maso může býti dováženo jen z ve­řejných jatek, kde jest zajištěna stálá vete­rinární služba, nebo z exportních jatek, kde ve­terinární služba jest pod stálým dohledem státního zvěrolékaře.

12. Pro pohraniční dopravu drůbeže až do 5 kusů nežádá se osvědčení o původu a zdra­votním stavu.

Doprava drůbeže až do 25 kusů jest povo­lena v pohraničním styku, předloží-li se osvěd­čení původu vydané příslušným obecním úřa­dem. Ostatní ustanovení článku 2. nevztahují se na tyto zásilky. Tyto úlevy budou platiti, pokud správní úřady z důvodů veterinárních nevydají jiných předpisů.

 

13. Mimo ustanovení odst. 2. článku 4. ve­terinární úmluvy nepotřebuje zboží níže uve­dené při dopravě osvědčení původu:

zabitá drůbež;

mrtvé ryby;

masné výrobky ve váze do 10 kg a určené k soukromé potřebě příjemce;

maso a masné výrobky do 3 kg, určené v po­hraničním styku k potřebě obyvatelstva na obou stranách hranice;

připravované maso a masné výrobky, dová­žené v potřebném množství cestujícími pro je­jich vlastní potřebu během cesty;

zvířecí tuky nehodící se k výživě, které jsou určeny výhradně k průmyslovým účelům a uznané za takové příslušným celním úřadem, jakož i denaturované škvarky;

poštovní zásilky zvířecích surovin a živo­čišných výrobků;


mléko, mléčné výrobky a vedlejší výrobky mléka a vejce;

peří všeho druhu a vůbec všechno zboží, jako: seno, sláma, plevy atd.;

hnůj v pohraničním styku.

14. Úlevy, povolené pro doprav u masa v po­hraničním pásmu, týkají se masa pocházejí­cího ze zvířat poražených na jatkách se stálou zvěrolékař skon službou.

 


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP