15. Pro zásilky zvířat, masa
čerstvého nebo konservovaného, masných výrobků, zvířecích produktů a surovin,
jakož i všech předmětů, jimž lze přenésti nakažlivinu zvířecích nákaz, které
pocházejí z území jedné vysoké smluvní strany a j sou prováženy územím druhé
strany, nebude požadována povolení země průvozní.
Avšak zásilky zvířat, masa
čerstvého a chlazeného budou připuštěny, zaváže-li se sousední země určení
nebo nejbližší země průvozní, že v žádném případě nevrátí zvířata a maso
provážené. Generální prohlášení příslušné země v takovém případě jest postačující.
Volný jest průvoz masných
výrobků, surovin a produktů, jimiž lze přenésti nakažlivinu zvířecích nákaz,
které pocházejí z území jedné z vysokých smluvních stran a jsou prováženy
územím druhé strany.
Průvoz zvířat chovných a
užitkových se připouští, jsou-li splněny podmínky stanovené ve veterinární
úmluvě pro jatečná zvířata.
V tomto bodě zmíněný průvoz
bude připuštěn s výhradou omezení a zákazů, uvedených v článku 6. a 7.
veterinární-úmluvy.
16. Omezení nebo zákazy
následkem vyskytnutí nebo přenosu nákazy mají býti vydány jen tehdy,
vyžaduje-li toho nezbytně veterinární ochrana chovů, aby byl odvrácen přenos
nákazy a v důsledku toho nebezpečí jejího rozšíření.
17. Dovoz jednokopytníků,
přežvýkavců, vepřového bravu a drůbeže, určených pro vědecké účely nebo
zoologické zahrady, obory, cirkusy a pro zvěřince, nebo pro podobné podniky,
řídí se těmito předpisy:
a)K dovozu přežvýkavců a
vepřů jest třeba v každém případě zvláštního povolení země určení; dovoz jiných
zvířat děje se bez povolení.
b) Při dovozu zvířat pro
cirkusy nebo zvěřince (jednokopytníci, přežvýkavci, vepřový brav a drůbež),
která dopravují se po železnici odděleně od ostatních zvířat určených pro volný
obchod a která budou v místě určení (místo pohostinského vystoupení) umístěna
ve vlastních stájích, postačí, předloží-li dovozce jejich hromadný soupis, ve
kterém jest uvedeno přesné popsání zvířat s udáním jejich zvláštních znamení.
Takový soupis musí býti dále opatřen potvrzením státního nebo státním úřadem k
tomu zvláště zmocněného zvěrolékaře, že zvířata byla před naložením prohlédnuta,
zdravými shledána a že s hlediska veterinárního mohou býti dopravována bez nebezpečí
přenosu nákazy.
c) V pohraniční stanici
budou zvířata (jednokopytníci, přežvýkavci, vepřový brav) zvěrolékařsky
prohlédnuta; pokud taková prohlídka nedala by se provésti podle příslušných
předpisů, budiž opakována bezprostředně po dojití zvířat v místě určení.
d) Doprava zvířat od hranice
do místa určení, jakož i opatření, jichž má býti dbáno za dopravy, řídí se
příslušnými ustanoveními platnými v zemi dovozní.
18. Koně dostihoví, koně
určení k soutěžím a sportovním zkouškám, mohou býti dováženi, jsou li
provázeni, místo osvědčením uvedeným ve veterinární úmluvě, osvědčením vydaným
předsedy jezdeckých společností, které k tomu budou zmocněny vzájemnou dohodou.
Toto osvědčení musí býti opatřeno razítkem a visem klubu anebo spolku a
obsahovati jméno a příjmení majitele, přesný popis zvířete, jeho původ a místo
určení, jakož i prohlášení státního zvěrolékaře, o dobrém zdravotním stavu zvířete
s potvrzením, že podnik, odkud zvíře pochází, je nejméně v posledních 40 dnech
prost nákaz. Dovoz koní opatřených takovýmto osvědčením děje se bez předběžného
veterinárního povolení.
19. Průvoz živých zvířat,
masa, jakož i zvířecích surovin a produktů z třetího státu územím jedné z
vysokých smluvních stran do uzemí druhé strany připustí se za těchto podmínek:
že vysoká smluvní strana
průvozní neomezila s hlediska veterinármho, dopravu z území státu původu;
že při zvěrolékařské
prohlídce na hranici vysoké smluvní strany průvozní nebylo zjištěno v zásilce
podezření nakažlivé nemoci;
že jest zajištěno
bezpodmínečné přijetí zásilky na území vysoké smluvní strany.
Doprava kusových zásilek
může se díti také v neplombovaných vagonech, je-li zboží v obalech dobře
uzavřených. Při průvozu třeba opatřiti obaly vhodnými uzávěry (plombami atd.),
aby byla vyloučena možnost zásilku otevříti.
Zjistí-li se některá
nakažlivá nemoc povinná hlášením ve vstupní stanici průvozní země a jde-li o
transport pocházející z třetí země, sdělí se toto zjištění a učiněná opatření
co možná nejrychleji ústřední veterinární správě dovozní země.
Jedna z vysokých smluvních
stran nemůže odmítnouti přijetí zvířat, masa a zvířecích surovin a produktů,
jichž průvoz byl dovolen druhou smluvní stranou, jsou-li splněny všechny výše
stanovené podmínky.
20. Přežvýkavci a vepři smí
býti zásadně dopravováni jen ve vozech tak zařízených, aby bylo zabráněno
vypadávání nebo odtékání látek pevných nebo tekutých (výkaly zvířat, nečistota
a látky všeho druhu, jež mohou býti nosiči nákazy). Avšak doprava může býti
také povolena ve vozech, které neodpovídají plně požadavkům výše uvedeným, když
po přezkoušení poměrů vývozní země, může se souditi, že není nijakého
nebezpečí. V tom případě všechny otvory ve vagonech musí býti zakryty prkny do
příslušné výšky a to tak, že ani při otvírání dveří nemohou potraviny, stelivo,
výkaly atd. vypadávati a vytékati z vozu. Za stelivo nesmí býti použito ani
země, ani slámy; připouští se však dřevěné piliny nebo čistá rašelina a
nejsou-li tyto látky po ruce, použije se dostatečně silné vrstvy jemného
písku.Rovněž při dopravě drůbeže bude dbáno toho, aby podlaha vagonů;
sloužících k takové dopravě, nebyla poškozena a aby bylo Také zabráněno
vypadávání a vytékání výkalů, odpadků potravin, steliva atd.
21. Jest shoda, že
ustanoveni veterinární úmluvy mohou býti případně rozšířena novou dohodou mezi
vysokými smluvními stranami i na jiné nemoce známé nebo neznámé, jichž
přenesení by mohlo býti jednou obáváno.
22. Nutná sdělení o
provádění veterinární úmluvy mohou býti vyměněna přímo mezi příslušnými
ústředními veterinárními úřady obou vysokých smluvních stran.
Závěrečný protokol.
Přistupujíce k podpisu
obchodní a plavební úmluvy, uzavřené dnešního dne, podepsaní plnomocníci
učinili tyto výhrady a tato prohlášení, jež budou tvořiti nedílnou část této
úmluvy.
K článku I.
Rozumí se, že ustanovení
článku I. nedotýká se v ničem zákonů a předpisů žádné vysoké smluvní strany o
vstupu na území a o cizinecké policii, jakož i práva vypovídání. Vysoké smluvní
strany se však shodují v tom, že se těchto zákonů a předpisů nebude používati
takovým způsobem, že by celé kategorie osob byly vylučovány z výhod úmluvy.
K článku II.
Qbě vysoké smluvní strany se
shodují v tom, že ustanovení článku II. se nedotýkají předpisů o pasech.
K. článku III., odst. 2.
Ustanovením tohoto odstavce
jist rozuměti, tak, že neupravují skládání žalobní jistoty a práva chudých;
tyto věci jsou upraveny ve zvláštní úmluvě.
K článku IV.
Rozumí se, že příslušníkům každé z vysokých
smluvních stran nebude se nikterak brániti ve výkonu jejich vojenské
povinnosti ve vlastním státě, a že slovem "rekvisice" rozumějí se všechna
hmotná plnění ve prospěch vojenské správy, pokud nenahrazují plnění uložená
náhradou za osobní službu.
K článkům I. až VI.
Rozumí se, že ustanovení článků I. až VI., pokud
zaručují nakládání podle zásady nejvyšších výhod, nedotýkají se nikterak
zvláštních zákonů, nařízení a předpisů v oboru obchodu, živností, policie,
veřejné bezpečnosti a výkonu určitých řemesel a živností, které jsounebo budou
platiti na území vysokých smluvních stran a vztahují se všeobecně na všechny
cizince.
K článku X.
Celní sazby československého celního sazebníku,
stanovené v příloze A, se rozumějí v československých korunách. Poměr
československé koruny ke zlatu jest stanoven opatřením Stálého výboru ze dne
7. listopadu 1929 (Sbírka zákonů a nařízení čís. 166 z roku 1929).
Celní sazby polského celního sazebníku, stanovené
v příloze B, se rozumějí ve zlotých ve zlatě, podle poměru, stanoveného nařízením
presidenta Polské republiky ze dne 13. října 1927 o stabilisaci zlotého
(Dziennik Ustaw Nr 88, poz. 790 z 1927 r.).
K článku XVI. bodu 1.
Rozumí se, že přídatky v
cizině přibylé, podléhají dovoznímu clu.
K článku XVIII.
Kdyby jedna z vysokých
smluvních stran poskytla později třetímu státu osvobození nebo jakékoli úlevy
ve věci osvědčení původu, užívání těchto výhod bylo by ihned pod podmínkou
vzájemnosti rozšířeno na dovoz z druhé strany.
K
článku XIX.
Rozumí se, že ustanovení
článku XIX., jakož i ustanovení článků VII. odstavec 6. a XVI. bod 6.,
nedotýkají se nijak výhrad, učiněných vládou republiky Polské při podpisu
uvedené úmluvy o zjednodušeni celních formalit.
K
článku XX.
Vláda polská, ve snaze zajistiti ochranu označení
"Plzeňské pivo" ("Piwo Pilzeńskie") podle svého vnitřního zákonodárství, prohlašuje,
že pokládá označení "Plzeňské pivo" ("Piwo Pilzeńskie") za označení okrskové,
příslušející pivovarům plzeňským, a zavazuje se zajistiti tomuto označení
stejnou ochranu, kterou podle svého zákonodárství může poskytnouti výrobkům s
okrskovým pojmenováním vůbec.
Poskytnutí této ochrany je podmíněno tím, že
československá vláda oznámí polské vládě seznam plzeňských pivovarů, jimž
ochrana tato podle československého zákonodárství přísluší.
Stejným způsobem poskytne polská vláda ochranu
také názvům československého chmele, československých minerálních vod i vín,
jež jí budou československou vládou oznámeny.
Chemický
preparát, který není vyroben z přírodní minerální vody podle druhého odstavce
článku XX. chráněné, nesmí býti označován chráněným názvem této vody, leč by k
tomuto názvu bylo připojeno nápadně a zřetelně slovo "umělý" ("umělá") a bylo
vyznačeno místo výrobní na vinetě, jež se podstatně liší formou, tiskem i
barvou od vinět užívaných pro příslušné přírodní minerální vody.
K článku XXVII.
Obě smluvní strany budou
vzájemně podporovati styk dopravní a transitní, zejména pokud jde o přístavy
na Dunaji v Bratislavě a Komárně, i o námořní přístavy v Gdyni a v Gdansku.
Otázky vnitrozemské plavby
budou upraveny zvláštní úmluvou.
K článku XXVIII.
Pokud se týká textu
veterinární úmluvy spolu se závěrečným protokolem, stanoví se, že vzhledem k
tomu, že tato úmluva byla sepsána v jazyku francouzském, bude rozhodujícím
pro výklad text francouzský, uložený v archivech ministerstev zahraničních věcí
obou smluvních stran.
K úmluvě o usnadnění pohraničního
styku.
Úmluva mezi Československem
a Polskem o usnadnění pohraničního styku, podepsaná v Praze dne 30. května
1925, doplňuje se tímto ustanovením:
Veškeré dříví (vyjma vrbové
proutí) ex saz. čís. 133 československého celního sazebníku, vytěžené v lesích
státního statku v Istebné, ležících nejdále 15 km od hranice, dopravované přes
Československý celní úřad v Bukovci povozy (nikoli též motorovými vozidly)
nebo ručními vozíky, pro spotřebu v československém pohraničním pásmu, bude až
do nejvyššího množství 10.000 q ročně vyclíváno za přiměřených kontrolních
podmínek celní sazbou 3.- Kč za 100 kg hrubé váhy, pod podmínkou, že každá
zásilka bude provázena osvědčením, vydaným obecním úřadem v Istebné o tom, že
dovážené dříví bylo vskutku vytěženo v lesích státního statku v Istebné,
ležících nejdále 15 km od hranice.
Pokud jde o používání
celního sazebníku československého.
K s. č. 31.
Jako boby saz. pol. 31 b)
vyclívají se nejen boby (vicia faba), nýbrž i jedlé fazole (phaseolus
multiflorus, phaseolus vulgaris).
K s. č..40.
Bramborová sáď bude vyclena
smluvní sazbou 15 Kč za 100 kg jen tehdy, předloží-li dovozce s celní
prohláškou osvědčení československého ministerstva zemědělství tohoto znění: