Pod
warunkiem powrotnego wywozu lub powrotnego przywozu i z zastrzeżeniem środków
koniecznej kontroli, zachowania obowiązujących przepisów i złożenia
zabezpieczenia zapewniającego pobranie opłat, które mogłyby się ewentualnie
należeć, będzie udzielone zwolnienie od wszelkich opłat wejściowych i
wyjściowych w granicach obowiązującego ustawodawstwa dla:
1.
przedmiotów przeznaczonych do naprawy,
2. narzędzi,
instrumentów i narzędzi mechanicznych, które przedsiębiorca lub firma jednej z
Wysokich Układających się Stron wywozi na terytorjum drugiej, aby tam przed
sięwziąć przezpersonel roboty montażowe, doświadczalne lub naprawy, gdy te
przedmioty będą przewożone przez przedsiębiorstwo transportowe lub gdy je
przywozi personel osobiście,
3.
przedmiotów przesyłanych z jednego państwa do drugiego dla wypróbowania,
4.
towarów (z wyjątkiem artykułów spożywczych), które są posyłane na targi,
wystawy i konkursy,
5.
wozów meblowych (przeprowadzkowych), które przekraczają granicę w celu
przewiezienia przedmiotów z terytorjum jednej z Wysokich Układających się Stron
na terytorjum drugiej, nawet wtedy gdy wracają. z nowym ładunkiem, bez względu
gdzie załadowanie miało miejsce, pod warunkiem jednakże, żeby w międzyczasie
nie były one użyte do transportu wyłącznie wewnątrz kraju - przyczem zgodzono
się, że te środki transportowe rozumie się łącznie z koniecznemi
przynależnościami używanemi podczas transportu i że dla powrotnego wywozu
będzie dany okres sześciomiesięczny,
6.
próbek i wzorów, stosownie do Konwencji międzynarodowej o uproszczeniu
formalności celnych, podpisanej w Genewie 3 listopada 1923 r.; okres dla
powrotnego wywozu ustała się na sześć miesięcy, przyczem zgodzono się, że na
żądanie przywożącego będzie on przedłuzony do dwunastu miesięcy.
Jeżeli
towary wywiezione z jednego kraju do kraju drugiego wracają na żądanie
właściwego eksportera dlatego, że je ten dla, którego były przeznaczone nie
przyjął, lub z innych powodów, zrezygnuje się przy powrotnym wywozie z,
pobrania cła wywozo wego i wszelkich ubocznych opłat i zwróci się cło
przywozowe i wszelkie uboczne opłaty już zapłacone, względnie zrezygnuje się z
żądania tych należnych ceł i opłat, pod warunkiem, że towary pozóstaną. do
czasu powrotnego wywozu pod dozorem urzędu celnego i że powrotny wywóz będzie
miał miejsce w terminie trzech miesięcy od przywozu, zapomocą, tegosamego listu
przewozowego, o ile towary te nie doznały jakiejkolwiek zmiany.
W
innych wypadkach powrotnego wywozu towarów w tym artykule nie uregulowanych,
każda z obu Układających się Stron, traktować będzie przesyłki drugiej
Układającej się Strony z największą życzliwością, w ramach obowiązujących
przepisów.
Aby
zapewnić wzajemnemu handlowi korzyści z traktowania stosownie do postanowień
niniejszej Konwencji i aby wykluczyć jednocześnie wszelkie możliwe nadużycia,
każda z Wysokich Układających się Stron będzie mogła żądać, aby wytwory gleby i
przemysłu drugiej Strony były zaopatrzone przy ich przywozie w świadectwa
pochodzenia według załączonych wzorów.
Świadectwa
pochodzenia będą wystawiane przez urzędy celne, izbę handlową, do której należy
wysyłający, bądĽ przez każdy inny organ państwowy, związek gospodarczy lub inną
instytucję uznaną, przez kraj przeznaczenia.
Władze
kraju przeznaczenia będą miały prawo żądać uwierzytelnienia świadectwa
pochodzenia przez swego dyplomatycznego lub konsularnego zastępcę, z wyjątkiem
gdy świadectwa te będą wystawiane przez organy państwowe.
Obie
Wysokie Układające się Strony, zgadzają się co do tego, że we wzajemnych
stosunkach kierować się będą postanowieniami międzynarodowej Konwencji o
uproszczeniu formalności celnych, podpisanej w Genewie dnia 3 listopada 1923 r.
Każda z
Wysokich Układających się Stron zabezpieczy na swem terytorjum przedsiębiorcom
drugiej Wysokiej Układającej się Strony, w ramach obowiązujących ustaw i
rozporządzeń, skuteczną ochronę przeciwko nielojalnej konkurencji i będzie
traktować pod tym względem tych przedsiębiorców jak swoich własnych.
Każda z
Wysokich Układających się Stron zobowiązuje się w szczególności przedsiewziąć
wszelkie potrzebne kroki, aby przeszkodzić na swem terytorjum fałszywemu
używaniu regionalnych oznaczeń pochodzenia, zwłaszcza odnośnie chmielu,
produktów z winnej latorośli, piwa, wód mineralnych i produktów z wód
mineralnych, jeśli druga Układająca się Strona te oznaczenia ustawowo chroni i
podała je do wiadomości Stronie pierwszej.
W
powyżej wzmiankowanem podaniu do wiadomości muszą, być zwłaszcza przytoczone
postanowienia odnośnych ustaw i przepisów tego państwa, ustalające uprawnienie
do oznaczania pochodzenia.
Jako
fałszywie użyte uchodzą regionalne oznaczenia pochodzenia jednego z obu państw,
jeśli zostaną użyte dla wyrobów, którym ustawowe postanowienia tego państwa
tego przywileju odnawiają.
Pod
nazwą czeskosłowacki chmiel, zwłaszcza pod nazwą "Český chmel" ("žatecký
chmel", "Roudnický chmel", "Úštěcký chmel", "Dubský chmel"), "Moravský chmel"
("Tršický chmel") może być dopuszczony do obrotu w Polsce tylko chmiel, który
stosownie do obo wiązujących w Czechosłowacji ustawowych przepisów o oznaczaniu
pochodzenia chmielu, posiada znak i certyfikat uwierzytelniający, wydany przez
publiczny czeskosłowacki Urząd Kontrolny (znakowania). Prócz tego musi taki
chmiel znajdować się w opakowaniu oryginalnem, t. j. stosownie do wspomnianych
czeskosłowackich przepisów, ze świadectwem pochodzenia, pieczęcią i plombą.
Postanowienia
tego artykułu nie odnoszą się do towarów tranzytowych.
We
wszystkich kwestjach, odnoszących się do komunikacyj kolejowych, Wysokie
Układające się Strony będą stosowały we wzajemnych stosunkach postanowienia
Konwencji międzynarodowej o przewozie osób i bagażów kolejami żelaznemi (K. M.
O.) oraz Konwencji międzynarodowej o przewozie towarów kolejami żelaznemi (K.
M. T.), podpisanych w Bernie w dniu 23 paĽdziernika 1924 r.
We
wszystkich kwestjach odnoszących się do tranzytu międzynarodowego Wysokie
Układające się Strony będą stosowały we wzajemnych stosunkach postanowienia
barcelońskiej Konwencji i Statutu o wolności tranzytu z dnia 20 kwietnia 1921
r.
Obie
Wysokie Układające się Strony ożywione życzeniem urzeczywistnienia w granicach
możliwości zamierzeń ąrtykułu 23 p. e Paktu Ligi Narodów, odnoszących się do
utrzymania wolności komunikacji i tranzytu, oraz biorąc pod uwagę swą sytuację
geograficzną, zobowiązują się wzajemnie zabezpieczyć transportom przeznaczonym
do ich państw wolność komunikacji i tranzytu, ustanowioną przez Statut
Barcelońskí w ten sposób, że Wysokie Układające się Strony nie będą powoływały
się na art. 7 rzeczonego Statutu w wypadku naprężenia politycznego i że tę
wolność komunikacji i tranzytu utrzyma się nawet na wypadek wojny, przy czem
wszelako rozumie się, że zarządzenia te nie będą mogły się sprzeciwiać prawom i
obowiązkom Stron jako członków Ligi Narodów.
Czechosłowacja
przyjmuje do wiadomości paragraf 4. artykułu XXII. Traktatu Pokoju, podpisanego
w Rydze dnia 18 marca 1921 r.
Wysokie
Układające się Strony zobowiązują, się wzajemnie stosować politykę taryfową
ożywioną duchem jak największej życzliwości.
Towary
nadane do przewozu na terytorjum celnem jednej z Wysokich Układających się
Stron a przewożone do terytorjum celnego drugiej Układającej się Strony albo
przez to terytorjum do państwa trzeciego, nie będą, przy wypełnieniu tych
samych warunków, traktowane na kolejach drugiej Układającej się Strony w
zakresie odprawy, przewozu, obliczeni, przewoĽnego według taryf we wnętrznych
(lokalnych albo związkowych) oraz opłat publicznych związanych z przewozem,
traktowane mniej korzystnie aniżeli towary tego samego rodzaju nadane na
terytorjum celnem drugiej Układającej się Strony a przewożone w tym samym
kierunku i na tym samym przebiegu.
Obie
Wysokie Układające się Strony zgadzają się jednak, że przy przewozie towarów
tego samego rodzaju z terytorjum celnego jednej z Układających się Stron do
terytorjum celnego drugiej Układającej się Strony lub przez to terytorjum do
państwa trzeciego, są dopuszczalne następujące warunki stosowania kolejowych
taryf, zniżek, lub innych udogodnień:
a)
warunek nadania do przewozu w określonym czasie pewnej minimałnej ilości towa
rów,
b)
warunek jednoczesnego nadania do przewozu towaru w ilości wystarczającej na
utworzenie całego pociągu lub też,określonej grupy wagonów,
c)
warunek spożycia wewnętrznego,
d )
warunek poprzedniego lub dalszego przewozu drogą wodną lub powietrzną.
Każdy
inny warunek wykluczający korzystanie z wewnętrznych taryf ulgowych winien być
uważany za nieistniejący odnośnie do transportów wyżej wzmiankowanych.
Przy
przewozie kolejami żelaznemi podróżnych, bagażu i przesyłek ekspresowych nie
będzie się czyniło w zakresie odprawy, przewozu, stosowania stawek i opłat oraz
danin publicznych, związanych z tym przewozem żadnej różnicy między obywatelami
Wysokich Układających się Stron. Właściwe urzędy obu Wysokich Układających się
Stron powinny za pewnić dogodne połączenia pociągów pasażerskich i ruch bezpośrednich
wagonów. Będą się one starały również uprościć i przyśpieszyć wykonywanie
formalności celnych i paszportowych oraz będą troszczyć się o zapewnienie
szybkiego i regularnego przewozu towarów.