51

vention, soit des tarifs, soit des conventions
nassées avec l'expéditeur et mentionnées dans
la lettre de voiture, le transport de ces ani-
maux ou de ces marchandises doit être effec-
tué sous escorte.

§ 2. - Lorsque, en égard aux circonstances
de fait, un dommage a pu résulter d'une ou
de plumiers de ces causes, il y a présomption
qu'il en résulte, à moins que l'ayant droit
n'ait fait la preuve qu'il n'en résulte pas.

Cette présomption n'est pas applicable dans
le cas prévu à la lettre a) du § 1 s'il y a man-
quant anormal ou perte de colis.

Article 29.

Montant de l'indemnité en cas de perte totale
ou partielle de la marchandise.

Quand, en vertu des dispositions de la pré-
sente Convention, une indemnité pour perte
totale ou partielle de la marchandise est mise
à la charge du Chemin de fer, elle est cal-
culée:

d'après le cours à la bourse,

à défaut de cours, d'après le prix courant
pur le marché,

à défaut de l'un et de l'autre, d'après la
valeur usuelle

des marchandises de même nature et qualité,
au lieu et à l'époque où la marchandise a été
acceptée au transport. Toutefois, l'indemnité
ne peut dépasser 100 francs par kilogramme
de poids brut manquant, sous réserve des li-
mitations prévues à l'article 34.

Sont en outre remboursés le prix du trans-
port, les droits de douane et autres sommes
déboursées à l'occasion du transport de la
marchandise perdue, sans autres dommages-
intérêts.

Une indemnité plus élevée ne peut être ré-
clamée qu'en cas de déclaration d'intérêt à la
livraison, conformément au § 4 de l'article 35,
et qu'en cas de dol ou de faute lourde du
Chemin de fer, conformément à l'article 36.

Lorsque les éléments qui servent de base
au calcul de l'indemnité ne sont pas exprimés
dans la monnaie de l'Etat où le paiement est
réclamé, la conversion est faite d'après le
cours au jour et au lieu du paiement.

Article 30.

Présomption de la perte de la marchandise.
Cas où elle est retrouvée.

§ 1. - L'ayant droit peut, sans avoir à
fournir d'autres preuves, considérer la mar-
chandise comme perdue quand elle n'a pas été

podle úmluv sjednaných s odesilatelem a po-
znamenaných v nákladním listu přeprava
těchto zvířat nebo tohoto zboží má býti vy-
konána s doprovodem.

§ 2. Mohla-li podle okolností případu vznik-
nouti škoda z jedné nebo několika těchto pří-
čin, platí domněnka, že z nich vznikla,
nedokáže-li oprávněný příkazce opak.

Tato domněnka neplatí v případě stano-
veném písmenem a) § 1, jde-li o neobyčejnou
ztrátu váhy nebo ztrátu kusů.

článek 29.

Velikost náhrady za úplnou nebo částečnou
ztrátu zboží.

Musí-li železnice podle ustanovení této
úmluvy dáti náhradu za úplnou nebo částeč-
nou ztrátu zboží, vypočítá ji:

podle bursovní ceny,
není-li jí, podle tržní ceny,

není-li ani té ani oné, podle obecné hodnoty

zboží téhož druhu a jakosti v místě a době,
kdy zboží bylo přijato ku přepravě. Náhrada
však nemůže převyšovati 100 franků za každý
chybějící kilogram hrubé váhy, s výhradou
omezení stanovených v článku 34.

Kromě toho se nahradí dovozné, clo a jiné
výdaje, zaplacené v souvislosti s přepravou
ztraceného zboží, bez náhrady další škody.

Větší náhrada může býti žádána jen, byl-li
opověděn zájem na dodání, podle § 4 článku 35.
a při zlém úmyslu nebo při hrubé nedbalosti
železnice podle článku 36.

Nejsou-li částky, které jsou základnou pro
výpočet náhrady, vyjádřeny v měně státu, ve
kterém je placení požadováno, přepočítají se
podle kursu dne a místa placení.

Článek 30.
Domněnka o ztrátě zboží. Jeho nalezeni.

§ 1. Oprávněný příkazce může bez dalších
důkazů považovati zboží za ztracené, nebylo-li
dodáno příjemci nebo pro něho přichystáno ve


52

livrée au destinataire ou tenue à sa disposi-
tion dans les trente jours qui suivent l'expirar
tion des délais tels qu' ils sont calculés à l'ar-
ticle 11.

§ 2. - L'ayant droit, en recevant le paie-
ment de l'indemnité pour la marchandise per-
due, peut stipuler dans la quittance qu'il de-
mande à être avisé immédiatement dans le
cas où la marchandise serait retrouvée au
cours de l'année qui suivra le paiement de
l'indemnité.

Il lui est donné acte par écrit de cette de-
mande.

§ 3. - Dans le délai de trente jours après
avoir reçu cet avis, l'ayant droit peut exiger
que la marchandise lui soit livrée à l'une des
stations du parcours, contre paiement du seul
prix du transport de la marchandise depuis la
gare d'expédition jusqu'à celle où a lieu la
livraison et contre restitution de l'indemnité
qu'il a reçue, déduction faite, éventuellement,
du prix de transport qui aurait été compris
dans cette indemnité, et sous réserve de tous
droits à l'indemnité pour dépassement du
délai de livraison prévue à l'article 33 et, s'il
y a lieu, au § 3 de l'article 35.

§ 4. - A défaut soit de la stipulation dans
la quittance prévue au § 2 ci-dessus, soit d'in-
structions données dans le délai de trente
jours prévu au § 3, ou encore si la marchan-
dise n'a été retrouvée que plus d'un an après
le paiement de l'indemnité, le Chemin de fer
en dispose conformément aux lois et règle-
ments de l'Etat dont il relève.

Article 31.

Restrictions de la responsabilité en cas
de déchet de poids.

§ 1. - En ce qui concerne les marchandi-
ses qui, à raison de leur nature particulière,
subissent généralement un déchet de poids
par le seul fait du transport, le Chemin de fer
ne répond que de la partie du manquant qui
dépasse la tolérance déterminée comme suit,
quel que soit le parcours effectué:

a) deux pour cent du poids pour les mar-
chandises liquides ou remises à l'état humide
ainsi que pour les marchandises suivantes:

Bois de réglisse,

Bois de teinture râpés ou moulus,

Cornes et onglons,

Crins,

Cuirs,

Déchets de peaux,

Ecorces,

třiceti dnech po uplynutí lhůt počítaných po-
dle článku 11.

§ 2. Oprávněný příkazce může, přijímaje ná-
hradu za ztracené zboží, vyhraditi si ve
stvrzence, že žádá, aby byl ihned zpraven, bu-
de-li zboží nalezeno do roka po vyplacení ná-
hrady.

O této žádosti mu bude vydáno písemné
osvědčení.

§ 3. Po obdržení této zprávy může opráv-
nóný přílipzcc ve lhůtě třicetidenní žádati,
aby mu bylo zboží vydáno v některé ze stanic
ležících na přepravní cestě, po zaplacení pou-
hého dovozného za zboží ze stanice odesílací až
do stanice, kde zboží bude vydáno, a vrátí-li
náhradu, kterou obdržel, po srážce po případě
dovozného, které by bylo obsaženo v této ná-
hradě, s výhradou všech nároků na náhradu
pro překročení lhůty dodací, stanovenou podle
článku 33 a po případě podle § 3 článku 35.

§ 4. Není-li ve stvrzence výhrady uvedené
shora v § 2, nebo nebyly-li ve lhůtě třiceti-
denní dány návrhy podle § 3, nebo bylo-li zboží
nalezeno teprve po roce po zaplacení náhrady,
naloží železnice se zbožím podle zákonů a řádů
svého státu.

článek 31.
Omezená odpovědnost při ztrátě váhy.

§ 1. U zboží, které svou zvláštní povahou
zpravidla již pouhou přepravou utrpí ztrátu
váhy, odpovídá železnice, nehledíc k délce pře-
pravy, jen za část ztráty z váhy, která přesa-
huje mez takto stanovenou:

a) 2% váhy u zboží tekutého nebo podaného
ve vlhkém stavu, jakož i u tohoto zboží:

sladkého dřeva,

barvířského dřeva strouhaného nebo mle-
tého,

rohů a paznehtů,
žíní,

surové kůže,
odpadků kozí,
kůry,


53

Feuilles de tabac fraîches,

Fourrures,

Fruits frais,

Fruits sèches ou cuits,

Graisses,

Houblon,

Laine,

Légumes frais,

Mastic frais,

Os entiers ou moulus,

Peaux,

Poissons sèches,

Racines,

Savons et huiles concrètes,

Sel,

Foies de porc,

Tabac haché,

Tendons d'animaux;

b) un pour cent pour toutes les autres mar-
chandises sèches également sujettes à déchet
de route.

§ 2. - La restriction de responsabilité pré-
vue au § 1 du présent article ne peut être
invoquée s'il est prouvé, d'après les circon-
stances de fait, que la perte ne résulte pas
des causes qui justifient la tolérance.

§ 3. - Dans le cas où plusieurs colis sont
transportés avec une seule lettre de voiture,
la tolérance est calculée pour chaque colis,
lorsque son poids au départ est indiqué sépa-
rément sur la lettre de voiture ou peut être
constaté d'une autre manière.

§ 4. - En cas de perte totale de la mar-
chandise, il n'est fait aucune déduction résul-
tant du déchet de route pour le calcul de
l'indemnité.

§ 5. - Les prescriptions du présent article
ne dérogent en rien à celles de l'article 28.

Article 32.

Montant de l'indemnité en cas d'avarie
de la marchandise.

En cas d'avarie, le Chemin de fer doit, sauf
l'exception prévue à l'article 34, payer le mon-
tant de la dépréciation subie par la marchan-
dise, sans autres dommages-intérêts. Une
indemnité plus élevée ne peut être réclamée
qu'en cas de déclaration d'intérêt à la livrai-
son, conformément au § 4 de l'article 35 et
qu'en cas de dol ou de faute lourde du Che-
min de fer, conformément à l'article 36.

Toutefois l'indemnité ne peut dépasser:
a) si la totalité de l'expédition est dépréciée

par l'avarie, le chiffre qu'elle aurait atteint

en cas de perte totale;

čerstvých tabákových listů,

kožešin,

čerstvých plodin,

plodin sušených nebo pečených,

tuků,

chmele,

ovčí vlny,

čerstvé zeleniny,

čerstvého tmele,

kostí celých nebo mletých,

zpracovaných kůží (usní),

sušených ryb,

kořenů,

mýdla a hutných olejů,

soli,

štětin,

řezaného tabáku,

zvířecích šlach;

b) 1 % u všeho ostatního suchého zboží,
které rovněž podléhá ztrátě váhy za přepravy.

§ 2. Omezenou odpovědnost, stanovenou
v § 1 tohoto článku, nelze uplatniti, je-li doká-
záno podle okolností případu, že ztráta má jiné
příčiny než ty, které ospravedlňují stanove-
nou mez.

§ 3. Je-li přepravováno několik kusů jedi-
ným nákladním listem, počítá se přípustná
mez ztráty z váhy u každého kusu, je-li jeho
váha při poději odděleně označena v nákladním
listu, nebo může - li býti zjištěna jiným způ-
sobem.

§ 4. Při úplné ztrátě zboží se nesrazí při vý-
počtu náhrady nic za ztrátu váhy, vzniklou za
přepravy.

§ 5. Předpisy tohoto článku neruší nikterak
předpisů článku 28.

článek 32.
Velikost náhrady za poškození zboží.

Za poškození musí železnice kromě výjimky
uvedené v článku 34 zaplatiti částku, o niž bylo
zboží znehodnoceno, bez náhrady další škody.
Větší náhrada může býti žádána jen, byl-li
opověděn zájem na dodání, podle § 4 článku
35, a při zlém úmyslu nebo při hrubé nedba-
losti železnice podle článku 36.

Náhrada však nemůže přesahovati:
a) je-li poškozením znehodnocena celá zá-
silka, částku, která by byla bývala vyplacena
za úplnou ztrátu;


54

b) si une partie seulement de l'expédition
est dépréciée par l'avarie, le chiffre qu'elle
aurait atteint en cas de perte de la partie dé-
préciée.

Article 33.

Montant de l'indemnité pour retard
à la livraison.

§ 1. - En cas de dépassement du délai de
livraison, si l'ayant droit ne prouve pas qu'un
dommage soit résulté de ce retard, le Chemin
de fer est tenu de payer un dixième du prix
du transport pour chaque fraction du retard
correspondant au dixième du délai de livrai-
son, toute fraction du retard inférieure à un
dixième du délai de livraison étant comptée
pour un dixième. La moitié du prix du trans-
port constitue l'indemnité maximum.

§ 2. - Si la preuve est fournie qu'un dom-
mage est résulté du retard, il est payé, pour
ce dommage, une indemnité qui ne peut pas
dépasser le prix de transport.

§ 3. - Les indemnités prévues aux § 1
et 2 du présent article ne peuvent pas se cu-
muler avec celles qui seraient dues pour perte
totale de la marchandise.

En cas de perte partielle, elles sont payées,
s'il y a lieu, pour la partie non perdue de l'ex-
pédition.

En cas d'avarie, elles se cumulent, s'il y a
lieu, avec l'indemnité prévue à l'article 32.

Dans tous les cas, le cumul des indemnités
prévues aux §§ 1 et 2 avec celles qui sont
prévues aux articles 29 et 32 ne peut donner
lieu au paiement d'une indemnité totale supé-
rieure à celle qui serait due en cas de perte
totale de la marchandise.

Article 34.

Limitation de l'indemnité en vertu de certains
tarifs.

Lorsque le Chemin de fer offre au public
des conditions particulières de transport (ta-
rifs spéciaux ou exceptionnels) comportant
une réduction sur le prix total calculé d'après
les conditions ordinaires (tarifs généraux), il
peut limiter par un maximum l'indemnité due
à l'ayant droit, en cas d'avarie, de perte ou
de retard.

Lorsque le maximum ainsi fixé résulte d'un
tarif appliqué seulement sur une fraction du
parcours, il ne peut être invoqué que si le fait
générateur de l'indemnité s'est produit sur
cette partie du parcours.

b) je-li poškozením znehodnocena pouze
část zásilky, částku, která by byla bývala vy-
placena za ztrátu znehodnocené části.

Článek 33.
Velikost náhrady za opožděné dodání.

§ 1. Byla-li překročena lhůta dodací a nedo-
káže-li oprávněný příkazce, že z opoždění
vznikla škoda, jest železnice povinna zaplatiti
desetinu dovozného za každý zlomek opoždění,
odpovídající jedné desetině lhůty dodací, při
čemž se zlomek opoždění, menší než desetina
lhůty dodací, počítá za desetinu. Náhrada
může činiti nejvýše polovinu dovozného.

§ 2. Byl-li podán důkaz, že z opoždění
vznikla škoda, budiž zaplacena za tuto škodu
náhrada, která nemůže přesahovati dovozné.

§ 3. Náhrady poskytované podle paragrafu
1 a 2 tohoto článku nemohou býti požadovány
vedle náhrad, které by příslušely za úplnou
ztrátu zboží.

Při částečné ztrátě buďtež zaplaceny v da-
ném případě za část zásilky, která nebyla ztra-
cena.

Při poškození se poskytují v daném případě
vedle náhrady stanovené v článku 32.

V žádném případě však nemůže souhrn ná-
hrad stanovených v §§ 1 a 2 s náhradami sta-
novenými v článcích 29 a 32 míti za následek
placení celkové náhrady, která by byla větší
než náhrada placená za úplnou ztrátu zboží.

článek 34.
Omezení náhrady podle určitých tarifů.

Poskytuje-li železnice veřejnosti zvláštní
podmínky přepravní (tarify speciální nebo vý-
jimečné), které značí slevu z celkového dovoz-
ného, počítaného podle obyčejných podmínek
(tarifů všeobecných), může omeziti náhradu,
příslušející oprávněnému příkazci při poško-
zení, ztrátě neb opoždění, na určitou největší
částku.

Jestliže takto stanovená největší částka vy-
plývá z tarifu, kterého bylo použito pouze na
části přepravní cesty, lze se jí dovolávati jen
tehdy, když se příhoda odůvodňující náhradu
udala na této části přepravní cesty.


55

Article 35.
Déclaration d'intérêt à la livraison.

§ 1. - Toute expédition peut faire Pobjet
d'une déclaration d'intérêt à la livraison,
inscrite sur la lettre de voiture comme il est
dit à la lettre k) du § 6 de l'article 6.

Le montant de l'intérêt déclaré doit être in-
diqué en monnaie de l'Etat de départ, en
francs-or ou en toute autre monnaie qui serait
fixée par les tarifs.

§ 2. - II est pergu une taxe supplémentaire
d'un dixiéme pour mille de la somme déclarée,
par fraction indivisible de 10 kilomêtres.

Les tarifs peuvent réduire cette taxe et
fixer un minimuin de perception.

§ 3. - S'il y a eu déclaration d'intérêt à la
livraison, il peut être réclamé, en cas de re-
tard:

a) s'il n'est pas prouvé qu'un dommage est
résulté de ce retard:

le double des sommes fixées par le § 1 de
l'article 33 jusqu'à concurrence de l'intérêt
déclaré;

b) si la preuve est fournie qu'un dommage
est résulté du retard:

une indemnité pouvant s'élever jusqu'au
montant de l'intérêt déclaré.

Lorsque le montant de l'intérêt déclaré est
inférieur aux indemnités prévues à l'article
33, celles-ci peuvent être réclamées au lieu
des indemnités prévues sous les lettres a)
etb).

§ 4. - En cas de perte totale ou partielle,
ou d'avarie de la marchandise, ayant fait l'ob-
jet d'une déclaration d'intérêt à la livraison,
il peut être réclamé:

a) les indemnités prévues aux articles 29
et 32 ou, s'il y a lieu, à l'article 34 et, en
outre,

b) le remboursement du dommage supplé-
mentaire prouvé, jusqu'à concurrence du
montant de l'intérêt déclaré.

§ 5. - S'il existe simultanément avarie ou
perte partielle de la marchandise et dépasse-
ment du délai de livraison, les indemnités
dues en vertu des §§ 3 et 4 b) ne sont payées
que jusqu'à concurrence du montant déclaré
comme intérêt à la livraison.

Article 36.

Montant de l'indemnité en cas de dol ou de
faute lourde imputable au Chemin de fer.

Dans tous les cas oú la perte totale ou par-
tielle, l'avarie ou le retard subis par la mar-

Článek 35.
Opověď zájmu na dodáni.

§ 1. U každé zásilky může býti opověděn
zájem na dodání a poznamenán v nákladním
listu, jak jest řečeno v písmeni k) § 6 článku 6.

Částka opověděného zájmu musí býti vy-
jádřena buď v měně státu odesílacího nebo
v zlatých francích nebo v jiné měně tarify
stanovené.

§ 2. Z opověděné částky se vybírá, poplatek
jedné desetiny promille za každých započa-
tých 10 kilometrů.

Tarify mohou tyto poplatky zmenšiti a sta-
noviti jejich nejmenší částku.

§ 3. Byl-li opověděn zájem na dodání, může
býti žádáno při opoždění:

a) nebylo-li dokázáno, že z toho opoždění
vznikla škoda:

dvojnásobek částek stanovených § 1 článku
33 až do částky opověděného zájmu;

b) je-li podán důkaz, že z opoždění vznikla
škoda:

náhradu až do částky opověděného zájmu.

Je-li částka opověděného zájmu menší než
náhrady stanovené v článku 33, mohou býti
žádány tyto náhrady místo náhrad určených
písmeny a) a b).

§ 4. Při úplné nebo částečné ztrátě nebo při
poškození zboží byl-Ii opověděn zájem na do-
dání, mohou býti žádány:

a) náhrady stanovené v článcích 29 a 32
nebo v daném případě v článku 34 a kromě
toho

b) náhrada další dokázané škody až do
částky opověděného zájmu.

§ 5. Naskytlo-li se zároveň poškození nebo
částečná ztráta zboží a překročení lhůty do-
dací, zaplatí se náhrady příslušející podle
§§ 3 a 4 b) jen do částky opověděné jako zá-
jem na dodání.

článek 36.

Velikost náhrady při zlém úmyslu nebo při
hrubé nedbalosti železnice.

Ve všech případech, kdy železnice zaviní
úplnou nebo částečnou ztrátu, poškození neb


56

chandise a pour cause un dol ou une faute
lourde imputable au Chemin de fer, l'ayant
droit doit être complètement indemnisé pour le
préjudice prouvé, jusqu'à concurrence du
double des maxima prévus aux articles 29,
32, 33, 34 et 35 suivant le cas.

Article 37.
Intérêts de l'indemnité.

L'ayant droit peut demander des intérêts,
à raison de six pour cent de l'indemnité al-
louée sur une lettre de voiture, lorsque cette
indemnité dépasse dix francs.

Ces intérêts courent du jour de la réclama-
tion administrative prévue à l'article 40, ou,
s'il n'y a pas eu de réclamation, du jour de la
demande en justice.

Article 38.
Restitution des indemnités.

Toute indemnité indûment perçue doit être
restituée.

En cas de fraude, le Chemin de fer a droit,
en outre, au versement d'une somme égale à
celle qu'il a payée indûment, sans préjudice
des sanctions pénales.

Article 39.

Responsabilité du Chemin de fer pour ses
agents.

Le Chemin de fer est responsable des
agents attachés à son service et des autres
personnes qu'il emploie pour l'exécution d'un
transport dont il est chargé.

Toutefois si, à la demande de l'intéressé,
les agents du Chemin de fer établissent les
lettres de voiture, font des traductions ou
rendent d'autres service qui n'incombent pas
au Chemin de fer, ils sont considérés comme
agissant pour le compte de la personne à la-
quelle ils rendent ces services.

CHAPITRE II.

Réclamations administratives. Actions, procé-
dure et prescription en cas de litiges nés du
contrat de transport.

»

Article 40.
Réclamations administratives.

§ 1. - Les réclamations administratives
fondées sur le contrat de transport doivent
être adressées par écrit au Chemin de fer dé-
signé à l'article 42.

opoždění zboží zlým úmyslem nebo hrubou ne-
dbalostí, budiž oprávněné osobě plně nahra-
zena dokázaná škoda až do dvojnásobných nej-
větších částek, stanovených podle daného pří-
padu v článcích 29, 32, 33, 34 a 35.

Článek 37.
Zúrokování náhrady.

Oprávněný příkazce může požadovati 6%
úroky z přiznané náhrady, přesahuje-li tato
náhrada při jednom nákladním listu deset
franků.

Tyto úroky se počítají ode dne reklamace,
uvedené v článku 40 nebo, nebylo - li reklamace,
ode dne podání žaloby.

článek 38.
Vrácení náhrady.

Náhrada přijatá neprávem musí býti vrá-
cena.

Při podvodu má železnice kromě toho nárok
na zaplacení částky rovnající se částce neprá-
vem vyplacené, bez újmy trestních následků.

Článek 39.
Odpovědnost železnice za její zaměstnance.

železnice odpovídá za zaměstnance ve své
službě a za jiné osoby, jichž užije k vykonání
přepravy, kterou na se vzala.

Jestliže však na žádost zájemce železniční
zaměstnanci sepisují nákladní listy, pořizují
překlady nebo činí jiné úkony, které nepříslu-
šejí železnici, je nutno míti za to, že jednají
na vrub osoby, které tyto služby prokazují.

KAPITOLA II.

Reklamace. Žaloby, řízení a promlčeni ve spo-
rech vznikajících ze smlouvy přepravní.

Článek 40.
Reklamace.

§ 1. Reklamace ze smlouvy přepravní musí
býti podány písemně u železnice označené
v článku 42.


57

§ 2. - Le droit de présenter la réclamation
appartient aux personnes qui ont le droit
d'actionner le Chemin de fer en vertu de l'ar-
ticle 41.

§ 3. - Quand la réclamation est formée
par l'expéditeur, il doit produire le duplicata
de la lettre de voiture. Quand elle est formée
par le destinataire, il doit produire la lettre
de voiture si elle lui a été remise.

§ 4. - La lettre de voiture, le duplicata et
les autres documents que l'ayant droit juge
utile de joindre à sa réclamation doivent être
présentés soit en originaux, soit en copies,
celles-ci dûment légalisées si le Chemin de fer
le demande.

Lors du règlement de la réclamation, le
Chemin de fer pourra exiger la présentation
en original de la lettre de voiture, du dupli-
cata ou du bulletin de remboursement en vue
d'y porter la constatation du règlement.

Article 41.

Personnes qui peuvent exercer le droit d'ac-
tion contre le Chemin de fer.

§ 1. - L'action en restitution d'une somme
payée en vertu du contrat de transport n'ap-
partient qu'à celui qui a effectué le paiement.

§ 2. - L'action relative aux rembourse-
ments prévus à l'article 19 n'appartient qu'à
l'expéditeur.

§3. - Les autres actions contre le Chemin
de fer qui naissent du contrat de transport
appartiennent:

à l'expéditeur, tant qu'il a le droit de modi-
fier le contrat de transport, comme il est dit
à l'article 21;

au destinataire, à partir du moment où il
a soit reçu la lettre de voiture, soit fait valoir
les droits qui lui appartiennent en vertu du
§ 3 de l'article 16.

Pour exercer ces actions, l'expéditeur doit
représenter le duplicata de la lettre de voi-
ture. A défaut, il ne peut actionner le Chemin
de fer que si le destinataire l'y a autorisé ou
s'il apporte la preuve que le destinataire a re-
fusé la marchandise.

Article 42.

Chemins de fer contre lesquels l'action peut
être exercée. Compétence.

§ 1. - L'action en restitution d'une somme
payée en vertu du contrat de transport peut
être exercée soit contre le Chemin de fer qui

§ 2. Právo reklamovati mají osoby, které
jsou podle článku 41 oprávněny žalovati želez-
nici.

§ 3. Podá-li reklamaci odesilatel, musí před-
ložiti druhopis nákladního listu. Podá-li rekla-
maci příjemce, musí předložiti nákladní list,
byl-li mu vydán.

§ 4. Nákladní list, druhopis a jiné doklady,
oprávněným příkazcem snad k reklamaci při-
pojené, musí býti předloženy buď v prvopisech
nebo v opisech, na žádost železnice řádně ově-
řených. -,

Při vyřizování reklamace může železnice po-
žadovati předložení nákladního listu, druho-
pisu nebo dobírkového listu v prvopisu, aby
v nich zaznamenala vyřízení.

Článek 41.
Osoby, kteié mohou podati žalobu na železnici.

§ 1. žaloba na vrácení částky zaplacené podle
smlouvy přepravní přísluší pouze tomu, kdo
tuto částku zaplatil.

§ 2. žaloba z dobírek podle článku 19 pří-
sluší pouze odesilateli.

§ 3. Ostatní žaloby na železnici, které vzni-
kají ze smlouvy přepravní, příslušejí:

odesilateli, pokud má právo měniti smlouvu
přepravní, jak řečeno v článku 21;

příjemci od okamžiku, kdy buď dostal ná-
kladní list neb uplatnil práva, která mu pří-
slušejí podle § 3 článku 16.

Při podání těchto žalob musí odesilatel před-
ložiti diruhopis nákladního listu. Není-li ho,
může žalovati železnici pouze tehdy, zmocní-li
ho k tomu příjemce nebo podá-li důkaz, že pří-
jemce zboží odmítl.

Článek 42.

železnice, na které mohou býti žaloby podány.
Příslušnost.

§ 1. žaloba na vrácení částky zaplacené podle
přepravní smlouvy může býti ipodána buď na
železnici, která ji vybrala, nebo na železnici,


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP