Neprošlo opravou po digitalizaci !

Nr. des deutschen Zolltarif.?

Benennung der Gegenstände

Zollsatz für 1 dz RM

 

von Gegenden und Orten, Messen, Ausstellungen, kulturellen o der sportlichen Veranstaltungen in der Slowakei anzuregen, bleiben ohne Rücksicht auf den Umfang des Anzeigenteils zollfrei, vorausgesetzt, dass diese Druckschriften und Plakate in der Slowakei hergestellt sind, im deutschen Zollgebiet von dem Einführer unentgeltlich abgegeben werden und ihr Charakter als Werbemittel augenscheinlich ist.

 

Príloha B

Clá pri dovoze na Slovensko.

Číslo slov. col. sadzobníka

Pomenovanie tovaru

Sadzba v Ks

ex 52 ex 62

ex 64 ex 65 ex 66

ex 67 ex 74

ex 109

Semená výslovne nemenované: semená smrekové ............

Rastliny výslovne nemenované a ich časti: ex b) sušené alebo upravené (na prach umleté alebo inak drobené alebo farbené):

ex 2. ostatné drevená múčka ........... Býci: Poznámka: Plemenní býci pinzgavskej rasy . . Kravy: Poznámka: Plemenné kravy pinzgavskej rasy . . Mladý hovädzí dobytok:

Poznámka: Plemenný mladý hovädzí dobytok pinzgavskej rasy ...........

Teľatá: Poznámka: Plemenné teľatá pinzgavskej rasy . . Zver srstnatá a pernatá: ex b) mŕtva, tiež rozložená: zver srstnatá ............

Víno, ovocné víno, vínny a ovocný mušt, šťavy z plodov, ovocia a bobulí, nezahustené; medovina:

ex a) v sudoch:

Vína pochádzajúce a prichádzajúce z Rakúska z vínorodých krajov Grinzing, Nussberg, Klosterneuburg, Bisamberg, Langenzersdorf, Stammersdorf, Falkenstein, Herrenbaumgarten, Matzen, Mistelbach, Zistersdorf, Poysdorf, Heiligensltein, Langenlois, Zöbing, Haugsdorf, Mailberg, Untermarkerdorf, Pulkau, Retz, Krems, Loiben, Wachau, Baden, Gumpoldskirchen, Guntramsdorf, Pfaffstätten, Traiskirchen, Vöslau, Mörbisch, Oggau, Rust, St, Margarethen, Deutschlandsberg Stainz a z vínorodých krajov Znaim, Urban, Klein-Tajax, Gerstenfeld,

za 100 kg 120.—

10.50 za kus

180.— 180.—

108.—

30.— za 100 kg

170.—

19 Beilage B

Zölle bei der Einfuhr nach der Slowakei.

Nr. des slowakischen Zolltarifs

Warenbenennung

Zollsatz in Ks

aus 52 aus 62

aus 64 aus 65 aus 66

aus 67 aus 74

aus 109

Sämereien, n. b. b.: Fichtensamen .............

Pflanzen und Pflanzenteile, n. b. b.: aus b) getrocknet oder zubereitet (gepulvert oder sonst zerkleinert oder gefärbt) :

aus 2. andere: Holzmehl .............

Stiere: Anmerkung: Zuchtstiere der Pinzgauer Rasse . .

Kühe: Anmerkung: Zuchtkühe der Pinzgauer Rasse . .

Jungvieh: Anmerkung: Zuchtjungvieh der Pinzgauer Rasse

Kälber: Anmerkung: Zuchtkälber der Pinzgauer Rasse .

Wildpret und Federwild: aus b) tot, auch zerlegt: Wildpret .......... ' .....

Wein, Obstwein, Wein- und Obstmost, Frucht-, Obstund Beerensäfte, nicht eingedickte, Met:

aus a) in Fässern: Weine österreichischer Herkunft und österreichischen Ursprungs aus den Weingegenden Grinzing, Nussberg, Klosterneuburg, Bisamberg, Langenzersdorf, Stammersdorf, Falkenstein, Herrenbaumgarten, Matzen, Mistelbach, Zistersdorf, Poysdorf, Heiligenstein, Langenlois, Zöbing, Haugsdorf, Mailberg, Untermarkersdorf, Pulkau, Retz, Krems, Loiben. Wachau, Baden, Gumpoldskirchen, Guntramsdorf, Pfaffstätten, Traiskirchen, Vöslau, Mörbisch, Oggau, Rust, St. Margarethen, Deutschlandsberg, Stainz und aus den Weinbaugebie-

fiir 100 kg 120.—

10.50

fiir 1 Stück 180.—

180.— 108.—

30.— für 100 kg

170.—

Číslo slov. col. sadzobníka

Pomenovanie tovaru

Sadzba

v Ks

ex 135 ex 141

ex 145

Joslowitz, Grusbach, Misslitz, Nikolsburg, Bergen, Pollau, Wisternitz, Feldsberg, Pritt-

lach, Auspitz, Untertannowitz a Guldenfurt, ak je pripojené osvedčenie o pôvode, vydané k tomu povolaným úradom .......

Ovocné víno ......... ...

ex b) vo fľašiach:

Vína pochádzajúce a prichádzajúce z Rakúska, z vinorodých krajov Grinzig, Nussberg, Klosterneuburg, Bisamberg, Langenzensdorf, Stammensdorf, Falkenstein, Herrenbaumgarten, Matzen, Mistelbach, Zistersdorf, Poysdorf, Heiligenstein, Langenlois, Zöbing, Haugsdorf, Mailberg, Untermarkensdorf, Pulkau, Retz, Krems, Loiben, Wachau, Baden, Gumpoldlskirchen, Guntramsdorf, Pfaffstätten, Traiskirchen, Vöslau, Mörbisch, Oggau, Rust, St. Margarethen, Deutschlandsberg, Stainz a z vínorodých krajov Znaim, Urban, Klein-Tajax, Gerstenfeld, Joslowitz, Grusbach, Misslitz, Nikolsburg, Bergen, Pollau, Wisternitz, Feldsberg, Prittlach, Auspitz, Untertannowitz a Guldenfurt, ak je pripojené osvedčenie o pôvode, vydané k tomu povolaným úradom .....

Drevené uhlie, rašelina a rašelinové uhlie, lignit a kamenné uhlie, koks a všetko ohrevné palivo umele z týchto hmôt vyrobené:

ex a) rašelinové stelivo a rašelinový múl ....

Celuloid v platniach, tyčiach alebo v rúrach, tiež leštený a podložený, ďalej však nespracovaný; umelé suroviny rezbárske a tokárske, výslovne nemenované, ďalej neopracované:

ex b) umelé suroviny rezbárske a tokárske, výslovne nemenované, ďalej neopracované: umelá surovina rezbárska a tokárska z kaseinu

Sadra: b) pálená .............

ex b) zubolekárske sadry ..........

za 100 kg

210'— 210'—

487-50 2-—

70-— z hr. vaty

2-— bez cla

Nr. des slowakischen Zolltarifs

Warenbenennung

Zollsatz in Ks

aus 135 aus 141

aus 145

ten von Znaim, Urban, Klein -Tajax, Gerstenfeld, Joslowitz, Grubach, Misslitz, Nikolsburg, Bergen, Pollau, Wisternitz, Feldsberg, Prittlach, Auspitz, Untertannowitz und Guldenfurt, wenn sie von einer durch die hierzu berufene Behörde ausgestellten Ursprungsbescheinigung begleitet sind ...... Obstwein .............

aus b) in Flaschen: Weine österreichischer Herkunft und österreichischen Ursprungs aus den Weingegenden Grinzing, Nussberg, Klosterneuburg, Bisamberg, Langenzersdorf, Stammersdorf, Falkenstein, Herrenbaumgarten, Matzen, Mistelbach, Zistersdorf, Poysdorf, Heiligenstein, Langenlois, Zöbing, Haugsdorf, Mailberg, Untermarkersdorf, Pulkau, Retz, Krems, Laiben, Wachau, Baden, Gumpoldslkirchen, Guntramsdorf, Pfaffstätten, Traiskirchen, Vöslau, Mörbisch, Oggau, Rust, St. Margarethen, Deutschlandsberg, Stainz.und aus den Weinbaugebieten von Znaim, Urban, Klein-Tajax, Gerstenfeld, Joslowitz, Grusbach, Misslitz, Nikolsburg, Bergen, Pollau, Wisternitz, Feldsberg, Prittlach, Auspitz, Untertannowitz und Guldenfurt, wenn sie von einer durch die hierzu berufene Behörde ausgestellten Ursprungsbescheinigung begleitet sind ......

Holzkohlen, Torf und Torfkohlen, Lignit und Steinkohlen, Koks und alle daraus hergestellten festen, künstlichen Brennstoffe: aus a) Torfstreu, Torfmull ........

Zelluloid in Platten, Stäben oder Röhren, auch poliert und unterlegt, nicht weiter verarbeitet; nicht besonders benannte künstliche Schnitz- und Drechslerstoffe, nicht weiter bearbeitet:

aus b) nicht besonders genannte künstliche Schnitzund Drechslerstoffe, nicht weiter bearbeitet: künstlicher Schnitz- und Drechslerstoff aus Kasein ..............

Gips: b) gebrannt ............. aus b) Dentalgipse ...........

für 100 kg

210'— 210. —

487.50 2'—

70'— brutto

2.— zollfrei

Číslo slov. col. sadzobníka

Pomenovanie tovaru

Sadzba v Ks

ex 146

ex 150

ex 153 ex 158 ex 170

ex 194

ex 201 ex 205

ex 222 ex 229

Biela krieda, ťaživec prírodný baryt (síran barnatý) ex b) mleté, plavené: biela krieda ............

Zeminy a látky nerastné, výslovne nemenované, prírodné, pálené, mleté alebo plavené: ex b) ostatné: mastenec, brydlicová múka .......

Gáfor: b) čistený (rafinovaný) ..........

Kôra dubová a kôra stromov ihličnatých a borky: kôra smreková a borky ..........

Asfaltový tmel: asfaltový mastix; živičné cementy (drevitý cement): prírodný asfaltový mastix .........

Stuhový- tovar (okrem zamatových stúh): a) pásky do písacích, počítacích a pod. strojov, napustené farbou ........... b) ostatný ..............

Technické potreby: b) vysušovacia plsť, tkaná, tiež zdrasnená . . .

Priadza konopná (z konopného vlákna a z konopnej kúdele, tiež smiešaná s inými do tej triedy náležiacimi pradivami); priadza výslovne nemenovaná: a) jednoduchá, surová papierová priadza .......... priadza ostatná ...........

ex b) jednoduchá, bielená, lužená alebo farbená: priadza papierová ..........

Priadza z hrubej zvieracej srsti (zo srsti hovädzieho dobytka a z podobnej srsti) až do čís. 5 metrický, surová: a) jednoduchá alebo dvojpramenná ...... b) viacejpramenná ...........

Vlnený tovar tkaný, výslovne nemenovaný, tiež potlačený: ex a) ak váži štvorcový meter viac než 700 g: nekonečne tkané plsti pre technické účely ,

za 100 kg 2.—

bez cla bez cla bez cla

bez cla

2500.— 2000.—

1000.—

30.— 72.—

60.—

200.— 300.—

1.000.—

Nr das slowakischem Zolltarifs

Warenbenennung

Zollsatz in Ks

aus 146

aus 150

aus 153 aus 158 aus 170

aus 194

aus 201 aus 205

aus 222 aus 229

Weisse Kreide, Schwerspat (baryt, schwefelsaurer, natürlicher) :

aus b) gemahlen, geschlämmt:

Erden und mineralische Stoffe, n. b. g., roh, gebrannt, gemahlen oder geschlämmt: aus b) andere: Talk, Schiefermehl ...... ...

Kampfer: b) gereinigt (raffiniert) .........

Eichen- und Nadelbolzrinden und -Borken: Fichtenrinde und -Borke .........

Asphaltkitt; Asphaltmastix; Harzzemente (Holzzement) : Natur-Asphaltmastix ..........

Bandwaren (ausgenommen Sammetbänder) : a) Bänder für Schreib-, Rechen- und ähnliche Maschinen, mit Farbe getränkt .....

b) andere

Technische Artikel: b) Trockenfilze, gewebt, auch gerauht ......

Hanfgarne (aus Hanffaser und Hanfwerg, auch gemischt mit anderen zu dieser Klasse gehörigen Spinnstoffen), n. b. g. Garne: a) einfach, roh: Papiergarne ............ andere Garne ........... aus b) einfach, gebleicht, geäschert oder gefärbt: Papiergarne ............

Garne aus groben Tierharen (Rindviehhare und dgl.) bis einschl. Nr. 5 metrisch, roh:

a) einfach oder dubliert ........ b) mehrdrähtig ............

Wollene Webwaren, n. b. g., auch bedruckt:

aus a) im Gewichte von mehr als 700 g auf den m: gewebte endlose Filze zu technischen Zwecken

für 100 Kg

1

2.—

zollfrei zollfrei

zollfrei zollfrei

2.500.— 2.000.—

1.000.—

30.— 72.—

60.—

200.— 300.—

1.000.—

Číslo

slov. col.

sadzobníka

Pomenovanie tovaru

Sadzba

v KS

ex 233

-

ex 253

ex 259

269

ex b) ak váži štvorcový meter viac než 200 g až 700 g:

1. alpské lodeny na spôsob uložených vzorov cez výslovne zmocnené colné úrady . . .

2. nekonečne tkané plsti pre technické účely

ex c) alt váži štvorcový meter 200 g alebo menej:

nekonečne tkané plsti pre technické účely .

Tovar stávkový a pletený: a) stávkované a pletené látky v celých kusoch (tovar metrový) ...........

ex d) výslovne nemenovaný: ak váži tucet kusov alebo tucet párov viac než 1 kg .............

Tovar celohodvábny (z hodvábu, z hodvábu floretového alebo umelého);

Stuhový tovar: c) iný: 1. nefazonovaný: z umelého hodvábu, bez primiešania hodvábu alebo hodvábu floretového .....

iný ...............

2. fazonovaný: z umelého hodvábu, bez primiešania hodvábu alebo hodvábu floretového .....

iný ...............

Tovar polohodvábny (z hodvábu, z hodvábu floretového alebo umelého, spojeného s inými pradivami) :

Stuhový tovar: c) iný: 1. polobodvábne stuhy tkané na spôsob rypsu, 6 cm široké alebo užšie, farbené na čierno, na sivo, alebo hnedo (stuhy na klobúky) . 2. nefazonované iné ..........

3. fazonované ............

Klobúky každého druhu, zdobené .....

za 100 kg

1.000.— 1.700.—

2.200.— 2.400.—

3.000.—

10.000.—

12.000.—

11.000.—

13.000.—

5850.— 7000.—

8450. —

za kus 16. —

Nr. des slowakischen Zolltarifs

Warenbenennung

Zollsatz in K*

aus 233

aus 253

aus 259 269

aus b) im Gewichte von mehr als 200 — 700 g auf den qm2: 1. alpealändische Loden nach Art der hinterlegten Muster über besonders ermächtigte Zollämter ...... ...... 2. gewebte endlose Filze zu technischen Zwecken ............

aus c) im Gewichte von 200 g und weniger auf den qms: gewebte endlose Filze zu technischen Zwecken

Wirk- und Strickwaren: a) gewirkte und gestrickte Stoffe in ganzen Stücken (Meterware) .........

aus b) nicht besonders benannte: im Gewichte über 1 kg per Dutzend Stücke oder Dutzend Paare .........

Ganzseidenwaren (aus Seide, Florett- oder Kunstseide) : Bandwaren : c) andere: 1. nicht fassonierte: aus Kunstseide, ohne Beimengung von Seide oder Florettseide .......... andere .............. 2, fassonierte: aus Kunstseide, ohne Beimengung von Seide oder Florettseide .......... andere ..............

H a l b s e i d e n w a r e n (aus Seide, Florett- oder Kunstseide in Verbindung mit anderen Spinnmaterialien):

Bandwaren: c) andere: 1. ripsartig gewebte, halbseidene Bänder in der Breite von 6 cm oder darunter, schwarz, grau oder braun gefärbt (Hutbänder) ..... 2, nicht fassonierte, andere ........ 3. fassonierte .............

Hüte aller Art, aufgeputzt ..........

für 100 kg

1.000.— 1.700—

2.200— 2.400— 3.000—

10.000— 12.000—

11.000— 13.000—

5.850— 7.000— 8.450—

für 1 Stück 16.—

Číslo slov. col. sadzobníka

Pomenovanie tovaru

Sadzba v Ks

ex 274

Šatstvo, bielizeň, výstrojný tovar a iné šité predmety z látok, výslovne nemenované:

a) chlapská (tiež chlapčenská) konfekcia z alpských lodenov na spôsob uložených vzorov pri vyčlení cez výslovne zmocnené colné úrady .

b) ženská (tiež dievčenská) konfekcia z alpských lodenov na spôsob uložených vzorov pri vyčlení cez výslovne zmocnené colné úrady . .

c) ženská, dievčenská a detská bielizeň, ako aj ľahká konfekcia pre ženy, dievčatá a deti:

1. zdobená čipkami alebo výšivkami: aa) z bavlnených tkanín s, č. 189 alebo 190

bb) z bavlnených tkanín s. č, 191 alebo 192, ako aj z ľanových alebo vlnených tkanín ............ cc) z tkanín triedy XXV ....... 2. ostatné .............

d) kožušina sadz. pol. 346 a) podšitá: 1. celohodvábnymi tkaninami z prírodného hodvábu ............. 2. inými tkaninami ..........

e) chlapské goliere a manžety: 1. z bavlnených tkanín s. č, 189 ..... 2. z ostatných bavlnených tkanín ..... f) ostatný tovar výstrojný ........

za 100 kg

clo podľa hlavnej súčiastky so 40% colnou prirážkou.

clo podľa súčiastky podliehajúcej najvyššiemu clu so 40% colnou prirážkou

6.500.—

10.000.—

23.000.—

clo podľa súčiastky podliehajúcej najvyššiemu clu so 40 % colnou prirážkou

15.000.— 9.000.—

1.100.— 4.100.— clo podľa súčiastky podliehajúcej najvyššiemu clu so 40% colnou prirážkou

Nr. des slowakischen Zolltarifs

Warenbenennung

Zollsatz in Ks

aus 274

Kleidungen, Wäsche, Putzwaren und andere genähte Gegenstände aus Zeugstoffen, n. b. b.: a) Herren- (auch Knaben-) Konfektion aus alpenländischen Loden nach Art oder hinterlegten Muster bei Verzollung durch besonders ermächtigte Zollämter .........

b) Damen- (auch Mädchen-) Konfektion aus alpenländischen Loden nach Art der hinterlegten Muster bei Verzollung durch besonders ermächtigte Zollämter ........

c) Damen-, Mädchen- und Kinderwäsche sowie leichte Konfektion für Damen, Mädchen und Kinder: 1. mit Spitzen oder Stickereien verziert: aa) aus Baumwollgeweben der T. Nr. 189 oder 190 .......... bb) aus Baumwollgeweben der T. Nr. 191 oder 192, sowie aus Leinen- oder Wollgeweben .......... cc) aus Geweben der Klasse XXV . . . 2. andere .............

d) Pelzwerk der T. Nr. 346 a, gefüttert: 1. mit Ganzseidengeweben aus Naturseide .

2. mit anderen Geweben ........

e) Herrenkrägen und Herrenmanschetten: 1. aus Baumwollgeweben der T. Nr. 189 . . 2. aus anderen Baumwollgeweben ....

f) andere Putzwaren ..........

für 100 kg

Zoll nach dem Hauptbestandteil mit einem Aufschlag von 40%.

Zoll nach dem dem höchsten Zollsatz unterliegenden Bestandteile mit einem Aufschlag von 40%.

6.500.—

10.000.— 23.000.—

Zoll nach dem dem höchsten Zollsatz unterliegenden Bestandteile mit einem Aufschlag von 40%.

15.000.-- 9.000.—

1.100.— 4.100.—

Zoll nach dem dem höchsten Zollsatz unterliegenden Bestandteile mit einem Aufschlag von 40%.

Číslo slov. col. sadzobníka

Pomenovanie tovaru

Sadzba v Ks

 

i) ostatný tovar okrem chlapskej a ženskej konfekcie, inej než pod a) až c) vymenovanej . .

Poznámky:

1. Za základ pre výpočet cla s prirážkou podľa čís. 274 je treba vziať v smluvnom styku, nakoľko je toto v predchádzajúcom, viazané, smluvné clo stanovené na súčiastku, ktorá je pri vyčlení smerodajná.

Smluvne obnáša konfekčná prirážka 20% u všetkého tovaru s výnimkou konfekčného tovaru z vlny, pokiaľ neplatí nižšia prirážka.

2. Stužky, mašle, prámiky, lemované goliere a manžety, tiež z hodvábu, zostanú pri vyclievaní tovaru čís. 274 bez povšimnutia.

3. Pri vyclievaní ťažkej ženskej konfekcie zostanú okrem toho bez povšimnutia aj vyšívané goliere, a vyšívané manžety.

Všeobecné poznámky k sadzobnej triede XXII. až XXVI.

Tkaniny, ktoré sú obrúbené alebo stehované len jednoducho alebo opatrené jednotlivými stehami, nevyclievajú sa — pokiaľ nejde o predmety obchodu výstrojným tovarom — podľa colných sadzieb na veci šité, ale zaťažujú sa len 10% prirážkou k clu stanovenému na príslušnú tkaninu.

Hodvábne a polohodvábne tkaniny, ktoré sú obrúbené alebo stehované len jednoducho, alebo opatrené jednotlivými stehami, nevyclievajú sa — pokiaľ nejde o predmety obchodu výstrojným tovarom — podľa colných sadzieb na veci šité, ale zaťažujú sa len 5% prirážkou k clu stanovenému na príslušnú tkaninu.

Vreckovky, stolná bielizeň, posteľná bielizeň a uteráky z priadze bavlnenej alebo z pradív XXIII. s obrubami zhotovenými tým spôsobom, že sa okraj tkaniny bez zahnutia len pošije alebo že

za 100 kg

clo podľa hlavnej súčiastky so 40% colnou prirážkou.

t

Nr. das slowakischen Zolltarifs

Warenbenennung

Zollsatz in Ks

 

g) andere Waren mit Ausnahme der anderen als unter a) — c) genannten Herren- und Damenkonfektion.

Anmerkungen;

1. Im vertragsmässigen Verkehre sind der Berechnung des Zolles samt Aufschlägen nach T. Nr. 274, soweit der letztere im vorstehenden gebunden ist, die Vertragszölle des für die Verzollung massgebenden Bestandteiles zu Grunde zu legen. Vertragsmässig beträgt der Konfektionsaufschlag 20°/o bei allen Waren mit Ausnahme von Konfektionswaren aus Wolle, soweit nicht niedrigerer Aufschlag gilt.

2. Bänder, Maschen, Posamente, Einfassungen, Kragen und Manschetten, auch aus Seide, bleiben bei der Verzollung der unter T. Nr. 274 fallenden Waren ausser Betracht.

3. Bei der Verzollung der schweren Damenkonfektion, bleiben ausserdem auch Kragen und Manschetten, bestickt ausser Betracht.

Zu "Allgemeine Anmerkungen zu den Tarifklassen XXIL— XXVI." Gewebe, die nur mit einfachen Säumen oder mit einzelnen Nähten versehen sind, werden, sofern sie nicht in Gegenständen des Putzwarenhandels bestehen, nicht nach den Zollsätzen für genähte Gegenstände, sondern nur mit einem Zuschlage von 10 vom Hundert zu dem Zolle für das betreffende Gewebe belegt. Seidene und halbseidene Gewebe, die nur mit einfachen Säumen oder mit einzelnen Nähten versehen sind, werden, sofern sie nicht in Gegenständen des Putzwarenhandels bestehen, nicht nach den Zollsätzen für genähte Gegenstände, sondern nur mit einem Zuschlage von 5 vom Hundert zu dem Zolle für das betreffende Gewebe belegt. Taschentücher, Tischzeug, Bettzeug und Handtücher aus Garnen von Baumwolle oder Spinnstoffen der Klasse XXIII. mit Säumen, welche ohne Umbiegen des Geweberandes

für 100 kg

Zoll nach dem Hauptbestandteil mit einem Aufschlag von 40%.

Číslo slov. col. sadzobníka

Pomenovanie tovaru

Sadzba v Ks

ex 285

sa okraj tkaniny jeden alebo viac ráz vo väčšej alebo menšej šírke zahne a zahnutý kus tkaniny pevne prišije, bez toho, že by boly opatrené prelamovaním (azúrovým stehom) akéhokoľvek spôsobu alebo okrášlené ozdobnými stehami alebo iným spôsobom, nepodrobujú sa preto colným sadzbám pre šité veci ani colnej prirážke.

Tento tovar podlieha miesto colným sadzbám pre šité veci prirážke 10 percentnej, stanovenej v 5. všeobecnej poznámke, ods. 6. k triedy XXII. až XXVI., keď je opatrený len jednoduchými azúrovými obrubami (obrubami s prielomkom polorebríčkovým alebo rebríčkovým) alebo len jednoradým prielomkom, ktorý beží vnútri tkaniny súbežne s jej okrajmi a je zhotovený zvláštnymi šicími nitmi presne týmže spôsobom ako jednoduché azúrové obruby, avšak nesúvisí s obrubou. Tzv. pavúci (hviezdovité útvary z nití), vzniklí na miestach, kde sa kríži prelamovanie, zostanú pri tom bez povšimnutia.

Textilný tovar, na ktorom sú vyšité len písmená, tiež prepletné alebo samy v sebe ozdobné (monogramy, ozdobné písmená a pod.) alebo mená, čísla a pod. nevyclievajú sa ako výšivky.

Pri konfekčnom tovare všetkého druhu zostanú nepovšimnuté celkom nepodstatné prídavky, ktoré s hľadiska hodnoty a účelového určenia predmetu nemajú povahy zvláštneho prídavku alebo výzdoby (napr. kefkovité šnúrky, prosté lemovania na okrajoch alebo jednotlivé prámiky a pod.).

Lepenka, tiež pokrývka na dlážku z lepenky: ex a) obyčajná, ak váži štvorcový meter 300 gr a viacej: lepenka ručne vyrobená ........

za 100 kg

60.— z hr. váhy


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP