Nr. des slowakischen Zolltarifs | Warenbenennung | Zollsatz in Ks |
aus 285 | durch blosses Benähen desselben oder durch ein- oder mehrfaches Umbiegen des Geweberandes in grösserer oder geringerer Breite und Festnähen des umgebogenen Gewebestückes hergestellt und dabei weder mit Durchbrucharbeit (Ajournähten) irgendwelcher Art versehen, noch durch Zierstiche oder in anderer Weise verziert sind, werden deshalb weder mit den Zollsätzen für genähte Gegenstände noch mit einem Zollzuschlag belegt. Für diese Waren wird an Stelle der Zollsätze für genähte Gegenstände der in Ziffer 5. Abs. 6 der Allgemeinen Anmerkungen zu den Klassen XXII. bis XXVI. vorgesehene Zollzuschlag von 10 vom Hundert erhoben, wenn sie entweder nur mit einfachen Ajoursäumen (Halbstäbchensäumen oder Ganzstäbchensäumen) oder nur mit einem einreihigen Durchbruch versehen sind, welcher im Innern des Gewebes mit den Geweberändern gleich läuft und in genau derselben Art wie die einfachen Ajoursäume, jedoch ohne Zusammenhang mit dem Säum, durch besondere Nähfäden hergestellt ist. Hierbei bleiben die an den Kreuzungsistellen der Durchbrüche vorkommenden sogenannten Spinnen, (sternförmige Fadengebilde) ausser Betracht. Gespinstwaren, in die nur Buchstaben, wenn auch verschlungen oder in sich selbst verziert (Monogramme, Zierbuchstaben u. dgl.), oder Namen, Nummern, u. dgl. eingestickt sind, werden nicht als Stickereien verzollt. Bei Konfektionswaren aller Art bleiben ganz unwesentliche Zutaten, die mit Rücksicht auf den Wert und Gebrauchszweck des Gegenstandes die Eigenschaft einer besonderer Zutat, bezw. Ausschmückung nicht an sich tragen (z. B. Anstosschnüre, blosse Randeinfassungen oder einzelne Litzen u. dgl.), ausser Betracht. Pappen (Pappendeckel), auch Fussbodenbelagpappen: aus a) ordinäre im Gewichte von 300 g und mehr per m2: Handpappe ............ | 60.— brutto |
Číslo slov. col. sadzobníka | Pomenovanie tovaru | Sadzba v Ks |
ex 289 ex 291 ex 293 294 ex 296 ex 298 ex 299 | b) lisovacie listy, lepenka bridlicová, lepenka lesklá: 1. vulkánfiber ............ ex c) jemné kartóny, potom všetky kartóny natreté alebo vzorkované farbami, tiež s vylisovanými vzorkami, s výnimkou vulkánfibru . . . Papier kresliaci, lepenka maliarska, papier na meďotlač: olejovaný papier pausovací a impregnovaný baliaci papier ........... Papier pergamenový: pergamenový papier z česanej priadze .... Iné chemické papiere: ex b) pretlačový papier .......... Papier zlatý a strieborný a papier so zlatými a striebornými vzorkami (pravý alebo nepravý, tiež bronzovaný) papier čipkovitý a podobný papier prerážaný ...... Papier výslovne nemenovaný: vzorkované lisovaný, krepovaný, rýhovaný alebo riasený .............. Tlačivá, oznámenia a pláka ty: ex a) dvoj alebo viacfarebné alebo potlačené zlatom alebo striebrom, alebo zhotovené spôsobom fotomechanickým .......... ex b) iné: iné, okrem z viskozového papiera .... Papierový tovar prepychový, výslovne nemenovaný, hromadné výrobky obrázkovej tlače, hračky, všetky tieto predmety tiež spojené s obyčajnými alebo jemnými hmotami; papierová bielizeň; kvetiny a ich súčiastky z papieru: ex b) ozdoby na rakve, predlohy na ozdobné vypiľovanie ............. Poznámka k sadz. čís. 299. Módne publikácie (sošité alebo s voľnými listami), ako aj k ním obsahové patriace, do publi- | za 100 kg 108.— z hr. váhy 225.— 250.— 260.— za 100 kg 325.— 400.— 280.— 800.— 300.— 1.000.— |
Nr. des slowakischen Zolltarifs | Warenbenennung | Zollsatz in Ks |
aus 289 aus 291 aus 293 294 aus 2% aus 298 aus 299 | b) Presspäne, Schieferpappe, Glanzpappe: 1. Vulkanfiber ........... aus c) feine Kartons, dann alle mit Farbe bestrichenen oder gemusterten, auch dessiniert, gepressten, mit Ausnahme von Vulkanfiber Zeichenpapier, Malerpappe, Kupferdruckpapier: Ölpauspapier und imprägniertes Packpapier . Pergamentpapier: Kamgarnpergamentpapier ......... Andere chemische Papiere: aus b) Umdruckpapier ........... Gold- und Silberpapier und Papier mit Gold- und Silbermustern (echt oder unecht, auch bronziert), Spitzen u. dgl. durchschlagenes Papier .... Papier, n. b. b.: dessiniert, gepresst, kreppartig hergestellt, gouffriert oder genarbt ........... Drucksorten, Ankündigungen und Plakate: aus a) zwei- oder mehrfarbig oder mit Gold oder Silber bedruckt oder auf photomechanischem Wege hergestellt: zwei- oder mehrfarbig oder mit Gold oder Silber bedruckt oder auf photomechanischem Wege hergestellt, mit Ausnahme solcher aus Viskosepapier ...... aus b) andere: andere mit Ausnahme solcher aus Viskosepapier ............. Luxuspapeterien, n. b. b. Massenerzeugnisse der Bilddruckmanufaktur, Spielwaren, alle diese auch in Verbindung mit gewöhnlichen oder feinen Materialien; Papierwäsche; Blumen und Blumenbestandteile aus Papier: aus b) Andere: Sargverzierungen, Laubsägevorlagen . . . Anmerkung zu T. — Nr. 299, Modepublikationen (geheftet oder mit losen Blättern) sowie zu denselben inhaltlich zugehörige, in die Publikationen eingelegte Beilagen, wie Schnittmusterbogen, | für 100 Kg 108'— brutto 225'— 250-— 260' - 325'— 400.-— 280'— 800.-— 300.-— 1.000.-— |
Číslo slov. col. sadzobníka
Pomenovanie tovaru
Sadzba v Ks
ex. 300
kácií vložené prílohy, ako hárky strihov, vzorkové listy na pletenie, háčkovanie, vyšívanie, alebo šitie, módne obrázky a pod., prejednávajú sa bez cla podľa sadz. čís. 647.
Tovar z papiera, lepenky alebo papieroviny, výslovne nemenovaný: ex a) z papieroviny, lepenky, papiera, okrem z papiera čís. 290/b, 294 a 296/c: ex 3. rožky na fotografie z viskozového papiera . ex 4. ostatný: uzávery na fľaše ........... ostatný tovar okrem z viskozového papiera ex b) z papiera alebo s papierom čís. 290/b, 294 a 296/c potom všetok tovar s obrázkami alebo s maľbami: ex 2. ostatný: cigarové a cigaretové špičky, zdobené zlatou farbou .............. papier upravený na zhotovenie matríc pre rozmnožovacie stroje ......... listový papier v škatuliach; albá, zápisníky; obchodné knihy a podobné knihárske výrobky ostatný tovar okrem z viskozového papiera .
Poznámka: Tovar patriaci do pol. a) a b) môže byť tiež spojený s obyčajnými hmotami.
ex c) spojený s jemnými hmotami alebo s knihárskym plátnom: albá ...............
ostatný tovar okrem z viskozového papiera .
Poznámka k sadz. čís. 300.
Pri colnom prejednávaní listového papiera, zalepovacích lístkov, nepotlačených kartónových lístkov na navštívenky a obálok v obaloch (v škatuliach, mapách a pod.) je rozhodujúca sadzobná povaha obsahu obalov, pokiaľ tieto obaly patria do sadz. čís. 300.
Stužky, šnúrky, strapce a pod. z priadze každého druhu alebo z leonských drôtov či leonského pradiva, ďalej uzávery (tiež s kľúčikmi k nim
za 100 kg
300.—
250.— 300.—
360.— 550.—
820.— 720.—
1.050.— 1.200—
34
Nr. des slowakischen Zolltarifs | Warenbenennung | Zollsatz in Ks |
aus 300 | Strick-, Häkel-, Stick- und Nähmusterblätter, Modebilder u. dgl., werden nach der T. Nr. 647 zollfrei abgefertigt. Waren aus Papier, Pappe oder Papiermasse, n. b. b.: aus a) aus Papiermasse, Pappendeckel, Papier, mit Ausnahme von Papier der T. — Nrn. 290 b, 294 und 296 c: aus 3. Photoecken aus Viskosepapier ...... aus 4, andere: Flaschenverschlüsse ......... andere Waren mit Ausnahme solcher aus Viskosepapier ........... aus b) aus oder mit Papier der T. — Nrn. 290 b), 294 und 296 c) dann alle mit Bildern oder Malereien: aus 2. andere: Zigarren- und Zigarettenspitze mit Goldfarbe verziert ............. Papier, vorbereitet, zur Herstellung von Matritzen für Vervielfältigungsapparate . . . Briefpapier in Kassetten, Albums, Notizbücher Geschäftsbücher und ähnliche Buchbindererzeugnisse .......... andere Waren mit Ausnahme solcher aus Viskosepapier ............ Anmerkung. Die unter a) und b) fallenden Waren, auch in Verbindung mit gewöhnlichen Materialien. aus c) in Verbindung mit feinen Materialien oder Buchbinderleinwand : Albums ............. andere Waren mit Ausnahme solcher aus Viskosepapier ............ Anmerkung zu T. — Nr. 300. Für die Zollbehandlung von Briefpapier, Briefkarten, unbedruckten Kartonblättern für Visitkarten und Briefkuverts in Umschliessungen (Schachteln, Mappen u, dgl.) ist die zolltarifarische Beschaffenheit des Inhaltes der Umschliessungen massgebend, sofern diese Umschliessungen unter die T. — Nr. 300 fallen. Bändchen, Schnürchen, Quasten und dgl. aus Garnen aller Art oder aus leonischen Drähten oder Gespinsten, ferner Verschlüsse (auch mit da- | für 100 kg 300-— 250'— 300.— 360.— 550.— 820.— 720.— 1.050.— 1.200.— |
Číslo slov. col. sadzobníka | Pomenovanie tovaru | Sadzba v Ks |
ex 312 ex 314
ex 318 ex 320 ex 323 | patriacimi) zo železa alebo obecných kovov, tiež ornamentované alebo poniklované, ktorými sú upravené listové papiere, zalepovacie lístky, ako aj albá, zostanú pri vyčlení nepovšimnuté: Poznámka k sadz. čís. 298, 299 a 300. 1. Tlačivá v nemeckej reči, ktorými sa výhradne odporúčajú výrobky nemeckého priemyslu a návody na ich upotrebenie podliehajú polovičnej autonómnej, colnej sadzbe príslušných položiek. 2. Propagačné tlačivá a propagačné plakáty, ktorých podstatným určením je podnecovať k návštevám krajov a miest, veľtrhov, výstav, kultúrnych alebo športových, podnikov v Nemeckej ríši, zostávajú bez ohľadu na rozsah inzertnej časti bez cla, predpokladajúc, že tieto tlačivá a plakáty sú vyrobené v Nemeckej ríši, že sú na Slovenskom colnom území bezplatne dodané dovozcom a že ich propagačná povaha je zrejmá. Tovar z mäkkého kaučuku, výslovne nemenovaný, tiež spojený s obyčajnými alebo jemnými hmotami: tesniace dosky z kaučuku s primiešaním osinku . Tovar výslovne nemenovaný z tvrdej gumy: ex b) iný, tiež spojený s obyčajnými alebo jemnými hmotami: ex 2. plniace perá a krayony ........ Kaučukový tovar spojený s veľmi jemnými hmotami: plniace perá a krayony ......... Technické potreby: c) tesnenia .............. Pokrývky na dlážku z voskovaného plátna, linolea, kamptulikonu a z podobných miešanín: ex b) hrubšie ako 2 mm: koberce a pokrývky na dlážku z linolea . . | za 100 kg 575.— 900.— 1.800.— 1.200.— 420.— |
Nr. des slowakischen Zolltarifs | Warenbenennung | Zollsatz in Ks |
aus 312 aus 314 aus 318 aus 320 aus 323 | zugehörigen Schlüsseln) aus Eisen oder unedlen Metallen, auch ornamentiert oder vernickelt, die zur Adjustierung von Briefpapier, Briefkarten und Briefkuverts sowie Albums dienen bleiben bei der Verzollung ausser Betracht. Anmerkung zu T. — Nr. 298, 299 und 300: 1. Druckerzeugnisse in deutscher Sprache, welche ausschliesslich Erzeugnisse der deutschen Industrie anempfehlen, und Gebrauchsanweisungen für solche Erzeugnisse unterliegen der Hälfte des autonomen Zollsatzes der betreffenden Positionen. 2. Werbedruckschriften und Werbeplakate, deren wesentlicher Zweck darin besteht, zum Besuch von Gegenden und Orten, Messen, Ausstellungen, kulturellen oder sportlichen Veranstaltungen im Deutschen Reich anzuregen, bleiben ohne Rücksicht auf den Umfang des Anzeigenteils zollfrei, vorausgesetzt, das diese Druckschriften und Plakate im Deutschen Reich hergestellt sind, im slowakischen Zollgebiet von dem Einführer unentgeltlich abgegeben werden und ihr Charakter als Werbemittel augenscheinlich ist. Waren aus weichem Kautschuk n. b. b., auch in Verbindung mit gewöhnlichen oder feinen Materialien: Dichtungsplatten aus Kautschuk mit Beimengungen von Asbest .......... Hartgummiwaren, n. b. b.: aus b) andere auch in Verbindung mit gewöhnlichen oder feinen Stoffen: aus 2, Füllfederhalter und Crayons ...... Kautschukwaren in Verbindung mit feinsten Stoffen: Füllfederhalter und Crayons ...... Technische Artikel: c) Dichtungen ............ Fussbodenbeläge aus Wachstuch, Linoleum, Kamptulikon und ähnliche Kompositionen: aus b) über 2 mm Dicke: Teppiche und Fussbodenbeläge aus Linoleum | für 100 kg 575.— 900.— 1.800.— 1.200.— 420.— |
Číslo slov. col. sadzobníka | Pomenovanie tovaru | Sadzba v Ks |
325 ex 328 ex 339 ex 343 ex 351
ex 354 | Voskované plátno výslovne nemenované, tiež voskovaný mušelín a voskovaná dykyta: a) tovar metrový s neohraničeným vzorom .... b) tovar zhotovený na určitú mieru alebo tovar metrový s ohraničeným vzorom ...... Koža hovädzia a konská, spracovaná na spôsob podošvíc (tiež pre hnacie remene): c) koža odpadková ........... Brašnársky tovar kožený, z voskovaného plátna a z hrubších látok: b) vystrojený inými kovmi ako pod a) menovanými (okrem kovmi drahými) tiež spojené s obyčajnými alebo jemnými hmotami: kožené peňaženky s poniklovaným guľkovým uzáverom ........ ..... kožené pásy ............ Ostatný tovar ak váži kus: 5 kg alebo viacej ............ menej než 5 kg ............. Poznámka: Sem patrí tiež tovar čiste kožený, ak váži kus 1 kg alebo viacej. c) spojený s veľmi jemnými hmotami, potom celkom kožený tovar galanterný, ak váži kus menej než 1 kg ........... Tovar tejto triedy vystrojený drahými kovmi: ex b) striebrom, okrem tovaru sedlárskeho a remenárskeho čís. 338/c: kožený tovar brašnársky s kovaním zo striebra Furniere, ako aj dosky so sglejtovaných furnierov: ex a) vykladané: 1. surové ............ Palice drevené alebo trstené: b) zhruba opracované, morené, farbené, pokostované, lakované alebo leštené, tiež na konci . okované ............. | za 100 kg 1.500.— 1.700.— 245.— 1.500.— 2.000.— 1.400.— 1.750.— 4.580.— 6.500.— 105.— z hr. váhy 270.— |
Nr. des slowakischen Zolltarifs | Warenbenennung | Zollsatz in Ks |
325 aus 328 aus 339 aus 343 aus 351 aus 354 | Wachstuch, n. b. b., auch Wachsmuseli-n und Wachstaffet: a) Meterware ohne abgepasstes Dessin . . . b) abgepasst oder Meterware mit abgepasstem Dessin .............. Rinds- und Rossleder, sohlenlederartig gearbeitet (auch für Treibriemen) : c) Abfalleder ............ Taschnerwaren aus Leder, Wachstuch und Zeugstoffen: b) mit Montierungen aus anderen als den unter a) genannten Metallen (ausschl. Edelmetalle), auch in Verbindung mit gewöhnlichen oder feinen Materialien: Geldbörsen aus Leder mit vernickelten Kugelverschlüssen ....... ... Ledergürtel ............ andere Waren im Stückgewichte von: 5 kg und darüber .......... unter 5 kg ............ Anmerkung. Hierher gehören auch derlei Waren im Stückgewichte von 1 kg und darüber aus Leder allein. c) in Verbindung mit feinsten Materialien, dann Ledergalanteriewaren im Stückgewichte unter 1 kg aus Leder allein ........ Waren dieser Klasse mit Montierungen aus Edelmetallen: aus b) aus Silber, mit Ausnahme von Sattler- und Riemerwaren der T. — Nr. 338 c: Taschnerwaren aus Leder mit Beschlägen aus Silber .............. Fourniere. auch durch Zusammenleimen von Fournieren hergestellter Platten: aus a) nicht eingelegt: 1. roh .............. Stöcke aus Holz oder Rohr: a) Grob bearbeitet, gebeizt, gefärbt, gefirnisst lackiert oder poliert, auch mit Zwingen . . c) fein bearbeitet, dann alle in Verbindung mit gewöhnlichen Materialien (mit Ausnahme der Zwingen) ......... | für 100 kg 1.500.— 1.700.— 245.— 1.500.— 2.000.— 1.400.— 1.750.— 4.580.— 6.500.— 105.— 270'— 450'— |
Číslo slov. col. sadzobníka | Pomenovanie tovaru | Sadzba v Ks |
ex 356 ex 358 | c) jemne opracované, potom všetky palice spojené s obyčajnými hmotami (okrem palíc na konci okovaných) .......... d) spojené s jemnými hmotami ....... f) spojené s veľmi jemnými hmotami ..... Tovar výslovne nemenovaný z obyčajného dreva, tiež hobľovaný (hladko alebo profilovane) zhruba točený alebo zhruba vyrezávaný, tiež sglejovaný, škárovaný alebo iným spôsobom sostavený: ex a) surový, nespojený s inými hmotami: ex 1. z mäkkého dreva: škatule ......... ex 2. z tvrdého dreva alebo furnierovaný (obyčajným drevom) : drevené podpätky, rámy na píly a hoblíkové ložiská .............. ex b) surový, okovaný alebo inak spojený so železom alebo s inými obecnými kovmi: ex 1. z mäkkého dreva: škatule ............ ex c) morený, farbený, pokostovaný, lakovaný, leštený, potom všetok tovar spojený s kožou alebo s obyčajnými hmotami, okrem tovaru pod položkou b) zaradeného: ex 1. z mäkkého dreva: škatule ............ ex 2. z tvrdého dreva alebo furnierovaný (obyčajným drevom): škatule ............ Tovar drevený výslovne nemenovaný, jemne točený, potom všetok tovar s vypálenými, vytlačenými alebo vykrúženými ornamentmi, tiež spojený kožou alebo s obyčajnými hmotami; vypchávaný tovar bez obťahu: hoblíkové ložiská .......... škatule .............. lyžiarske palice ........... drevené podpätky .......... | za 100 kg 450.— 1.000.— 2.400.— 120.— z hr. váhy 200.— 240.— 240.— 350.— 220.— 350.— 440.— 475.— |
Nr. des slowakischen Zolltarifs | Warenbenennung | Zollsatz in Ks |
aus 356 aus 358 | d) in Verbindung mit feinen Materialien . . . f) in Verbindung mit sehr feinen Materialien . Waren, n. b. b., aus gewöhnlichem Holz, auch gehobelt (glatt oder profiliert), grob gedrechselt oder grob geschnitzt, auch verleimt, verfugt oder in anderer Weise zusammengebaut: aus a) roh, nicht in Venbindung mit anderen Materialien: aus 1. aus weichen Holz: Schachteln ............ aus 2. aus hartem Holz oder fourniert (mit gewöhnlichem Holz) : Holzalbsätze, Säge- und Hobelgestelle ............ aus b) roh, mit Beschlägen oder sonst in Verbindung mit Eisen oder anderen unedlen Metallen: aus 1. aus weichem Holz: Schachteln ............. aus c) gebeizt, gefäbrt, gefirnisst, lackiert, poliert, dann alle in Verbindung mit Leder oder gewöhnlichen Materialien, mit Ausnahme der unter b) tarifierten: aus 1. aus weichem Holz: Schachteln ............. aus 2. aus hartem Holz oder fourniert (mit gewöhnlichem Holz): Schachteln ............. Waren, n. b. b., aus Holz, fein gedrechselt, dann alle mit eingebrannten, gepressten oder gefrästen Ornamenten, auch in Verbindung mit Leder oder gewöhnlichen Materialien; gepolsterte Waren ohne Überzug: Hobelgestelle ............ Schachteln ............ Skistöcke ............. Hölzabsätze .............. | für 100 Kg 1.000.-— 2.400.-— 120.-— brutto 200.-— 240.-— • 240.-— 350.-— 220.-— 350.-- 440.— 475-— |
Číslo slov. col. sadzobníka | Pomenovanie tovaru | Sadzba v Ks |
ex 359 ex 361 ex 375 376 ex 377 | Tovar drevený výslovne nemenovaný, jemne prelamovaný; drevený tovar zlátený, striebrený, alebo bronzovaný (mimo drevené lišty a rámy); drevený tovar jemne maľovaný; drevený tovar výslovne nemenovaný, spojený s jemnými hmotami, okrem kože a obťahov z textilného tovaru: škatule, lyžiarske palice obtiahnuté celuloidom Tovar výslovne nemenovaný z iných surovín tokárskych a rezbárskych než z dreva: ex c) z morskej peny, lávy, celuloidu a z podobných umelých surovín rezbárskych (okrem tovaru z napodobenín látok menovaných pod položkou d) a e), tiež spojené s obyčajnými alebo jemnými hmotami: rukoväti na dáždniky a palice ...... Sklo zrkadlové a tabuľové, výslovne nemenované, surové, nebrúsené, neleštené, nevzorkované, nepokladané, nefarbené: b) tabuľové sklo a surové sklo liate v hrúbke 5 mm a menej, s obvodom jednotlivých tabúľ: 1. 240 cm alebo menej ......... 2. nad 240 až 400 cm ......... 3. nad 400 cm ............ Sklo zrkadlové a tabuľové výslovne nemenované, farbené, nebrúsené, neleštené, nevzorkované, nepokladané ........... Sklo zrkadlové a tabuľové výslovne nemenované, brúsené, leštené, vzorkované, ohýbané, tiež farbené alebo podjímané: a) nefacetované, nepokladané .......
b) facetované, ale nepokladané; sklo katedrálne, tiež biele ............. | za 100 kg 440.— 2.000.— 100.— z hr. váhy 88.— z hr. váhy 104.— z hr. váhy 192.— z hr. váhy 224.— z hr. váhy 240.— z hr. váhy |
Nr. des slowakischen Zolltarifs | Warenbenennung | Zollsatz in Ks |
aus 359 aus 361 aus 375 376 aus 377 | Waren, n. b. b., aus Holz mit fein durchbrochener oder Bildhauerarbeit; vergoldete, versilberte oder bronzierte Holzwaren (mit Ausnahme der Holz leisten und Rahmen) ; fein bemalte Holzwaren, n. b. b. Waren aus Holz in Verbindungen mit feinen Materialien, mit Ausnahme von Leder und von Überzügen aus Textilwaren: Schachteln; Skistöcke mit Zelluloid überzogen . Waren, n. b. b., aus anderen Drechsler- und Schnitzstoffen als Holz: aus c) aus Meerschaum, Lava, Zelluloid und ähnlichen künstlichen Schnitzstoffen (mit Ausnahme von Imitationen der unter d) und e) genannten Stoffe), auch in Verbindung mit gewöhnlichen oder anderen feinen Materialien: Schirm- und Stockgriffe ........ Spiegel- und Tafeglas, n. b. b., roh, ungeschliffen, nicht poliert, nicht gemustert, nicht belegt, nicht gefärbt: b) Tafelglas und rohes Gussglas in der Stärke von 5 mm und darunter mit einem Umfange der einzelnen Tafeln von: 1. 240 cm oder darunter ........ 2. über 240 — 400 cm .......... 3. über 400 cm ............ Spiegel- und Tafelglas, n. b. b., gefärbt, ungeschliffen, nicht poliert, nicht gemustert, nicht belegt .... Spiegel- u Tafelglas, n. b. b., geschliffen, poliert, gemustert, gebogen, auch gefärbt oder überfangen: a) nicht facettiert, nicht belegt ...... b) facettiert, jedoch nicht belegt; Kathedralglas, auch weiss ............ | für 100 kg 440.-— 2.000.— 100.— brutto 88.— brutto 104.— brutto 192.— brutto 224.— brutto 240.— brutto |
Číslo slov. col. sadzobníka | Pomenovanie tovaru | Sadzba v Ks |
378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 ex 388 | c) pokladané ............. Zarámované zrkadlá ....... Drôtové sklo (liate tabule alebo dosky s drôtenou vložkou) ........... Suché dosky fotografické, citlivé ..... Optické sklo surové, do čočiek nevybrúsené v kusoch, v tabuliach alebo ako čočky, liate, lisované alebo rezané, tiež pribrúsené, biele alebo farebné: a) v kusoch ............. b) ostatné .............. Sklíčka hodinkové, sklá do okuliarov a iné sklá optické, brúsené ............ Sklenené perly: a) z bieleho alebo farebného skla, no nemaľované, nezlátené, nestriebrené ........ b) maľované, zlátené, alebo striebrené .... c) napodobeniny pravých perál ....... Sklenené ovesky s lustrom atď. masívne, tiež farebné, brúsené s uškamí alebo bez nich ..... Sklenené gombíky s uškami alebo bez nich, sklenené korale, sklenené guľôčky, sklenené krupaje, tiež z farebného skla: a) nemaľované, nezlátené, nestriebrené .... b) maľované, zlátené alebo striebrené .... Nepravé kamene, nezasadené ...... Sklenené náramky a náhrdelníky; predmety z perál (okrem napodobenín pravých perál) z nepravých kameňov, zo sklenených doštičiek, skleneného pradiva a pod. tiež spojené s obyčajnými alebo jemnými hmotami ............ Sklenený a smaltový tovar výslovne nemenovaný: ex a) tiež spojený s inými hmotami než pod položkou b) až d) menovanými: 1. hračky ............. | za 100 kg 264.— z hr. váhy 320.— 192.— z hr. váhy 290.— z hr. váhy 12.— z hr. váhy 45.— z hr. váhy 1.170.— 20.— 195.— 1.560.— 32.— 32.— 195.— 195.— 780.— 1720.— |