Neprošlo opravou po digitalizaci !

Dohovor

medzi Slovenskou republikou a Maďarským krážovstvom o vzájomnej podpore pri colnom pokračovaní, pri zamedzovaní, stíhaní a trestaní colných priestupkov a o úprave vzájomnej právnej pomoci v colných trestných prípadoch.

Prezident Slovenskej republiky a Jeho Výsos Najjasnejší Správca Maďarska rozhodli sa uzavrie dohovor ciežom úpravy vzájomnej podpory pri colnom pokračovaní, pri zamedzovaní, stíhaní a trestaní colných priestupkov a vzájomnej právnej pomoci v colných trestných prípadoch a menovali za svojich splnomocnencov:

Prezident Slovenskej republiky:

J. E. Pána Dr. Štefana Polyáka,

mimoriadneho vyslanca a splnomocneného ministra;

Jeho Výsos Najjasnejší

Správca Maďarska: J. E. Pána Alfréda Nickla de Oppavár,

mimoriadneho vyslanca a splnomocneného ministra,

ktorí po výmene plných mocí, uznaných za správne a vyhotovené v náležitej forme, dohodli sa na týchto ustanoveniach:

Článok 1.

(1) Smluvné strany sa zaväzujú navzájom podporova sa pri colnom pokračovaní, pri zamedzovaní, stíhaní a trestaní colných priestupkov ako aj v colných trestných prípadoch podlá nasledujúcich ustanovení.

(2) Každá zo Smluvných strán vyzve colné úrady a zamestnancov colnej správy, účinkujúcich na spoločnej hranici, aby si čo možno osvojili znalos zákonov a predpisov druhej Smluvnej strany, týkajúcich sa colnej služby — sem počítajúc aj dovozné, vývozné a prevozné zákazy ako aj predpisy o štatistike tovarového obehu — a ich vzali do úvahy.

Egyezmény

a Magyar Királyság és a Szlovák Köztársaság között a vámkezelésnél való kölcsönös támogatás, a vámjövedéki kihágások megakadályozása, üldözése és megbüntetése, valamint a vámjövedéki büntető ügyekben nyújtandó kölcsönös jogsegély szabályozása tárgyában.

Ö Főméltósága Magyarország Kormányzója és a Szlovák Köztársaság Elnöke elhatározták, hogy a vámkezelésnél való kölcsönös támogatás, a vámjövedéki kihágások megakadályozása, üldözése és megbüntetése, valmint a vámjövedéki büntető ügyekben nyújtandó kölcsönös jogsegély szabályozása céljából Egyezményt kötnek, s meghatalmazottaikká kinevezték és pedig:

Ö Főméltósága Magyarország Kormányzója :

oppavári Nickl Alfréd

rendkivüli kovet és meghatalmazott miniszter úr Önagyméltóságát,

A Szlovák Köztársaság 0 Elnöke:

Dr. Polyák István

rendkívüli kóvet és meghatalmazott miniszter úr Önagyméltóságát,

akik jő és kellő alakban talált meghatalmazásaik kölcsönös közlése után a következő rendelkezésekben állapodtak meg:

1. cikk.

(l) A Szerződő Felek kötelezik magukat, hogy a vámkezelésnél, a vámjövedéki kihágások megakadályozásánál, üldözésénél és megbüntetésénél, valamint a vámjövedéki büntető ügyekben egymást kölcsönösen támogatni fogják a következő rendelkezéseknek megfelelően.

(2) A Szerződő Felek mindegyike utasítani fogja a közös határon működő vámhatóságait és vámigazgatási alkalmazottait, hogy a másik Szerződő Félnek a vámszolgálat ellátására vonatkozó törvényeiről és szabályairól, — ideértve a behozatali, kiviteli és átviteli tilalmakat, valamint az áruforgalmi statisztikára vonatkozó szabályokat is — a lehetőséghez képest szerezzenek tudomást és azokat vegyék figyelembe.

I. Vzájomná podpora pri colnom pokračovaní.

Článok 2.

Colné úrady pôsobiace na jednej strane spoločnej hranice poskytnú vedúcim úradníkom protižahlých pohraničných colných úradov všetky služobné vysvetlenia o preprave tovaru a vynasnažia sa podža možnosti pomáha protižahlým pohraničným colným úradom pri výkone ich služby.

Článok 3.

(1) Každá zo Smluvných strán zaväzuje sa dovoli vývoz obchodného tovaru, dopravovaného po verejnej ceste a jeho vstup na územie druhej Smluvnej strany len po colnej ceste k vstupnému úradu vybavenému patričným vyclievacím oprávnením a len v takom dennom čase, aby tovar predvídatežné došiel k úradu na druhej strane ešte v úradných hodinách, vyjmúc prípad, že majitež dopravného prostriedku dostal od protižahlého colného úradu súhlas k vycleniu jeho tovaru mimo úradných hodín.

(2) Colné cesty (viď prílohu A) a úradné hodiny colných úradov ležiacich na cestách vedúcich cez spoločnú hranicu sa určia vzájomnou dohodou a úžavy poskytované pre prestup hraníc sa navzájom oznámia.

Článok 4.

(1) Na železniciach, určených pre verejnú dopravu, je preprava cestujúcich, tovaru a batožiny cez colnú hranicu dovolená vo dne i v noci a to i v nedežu a vo sviatok.

(2) Železnice sú povinné oznamova colným úradom zriadeným na nádražiach a ich odbočkám (nádražným colným úradom) cestovné poriadky všetkých vlakov prechádzajúcich colnú hranicu a každú ich zmenu prv, než cestovné poriadky alebo ich zmeny vstúpia v platnos. Zavčasu treba tiež oznámi nádražným colným úradom viac ako polhodinové meškanie vlakov, ich prípadné vystanie, ako aj zvláštne vlaky a jednotlivé premávky lokomotív.

Článok 5.

(1) Obe Strany sa postarajú, aby vo vzájomnej železničnej preprave boly zásielky tovaru sprevádzané prvotnými prv-

I. Kölcsönös támogatás a vámkezelésnél,

2. cikk.

A közös határ egyik oldalán működő vámhivatalok az átellenben fekvő határszéli vámhivatalok vezető tisztviselőinek az árúforgalomra vonatkozó minden hivatalos felvilágosítást meg fognak adni, és igyekezni fognak, hogy az átellenben fekvő határszéli vámhelynek szolgálatuk ellátásánál a lehetőséghez képest segítséget nyújtsanak,

3. cikk.

(1) A Szerződő Felek mindegyike kötelezi magát arra, hogy a kereskedelemre szánt, közúton szállított árúkat csak kellő hatás-körrel felruházott beléptető hivatalokhoz vezető vámutakon és a napnak csak olyan szakában engedi kilépni és a másik Szerződő Félnek területére átlépni, hogy azok a túloldali hivatalhoz előreláthatólag még a hivatalos órák alatt érkezzenek be, kivéve azt az esetet, amikor a jármű birtokosa a túloldali vámhivataltól hozzájárulást kapott árúinak a hivatalos órákon kivüli elvámolásához.

(2) A vámutakat és a közös határon átvezető utakon (lásd az A. mellékletet) mű- ködő vámhivatalok hivatalos óráit egyetértőleg megállapítani és a határátlépés tekintetében nyújtott könnyítéseket egymással kölcsönösen közölni fogják.

4. cikk.

(1) Közforgalmi vasutakon személyeket, árút és podgyászt a vámhatáron át, úgy nappal, mint éjjel vasárnap és ünnepnapon is szabad átszállítani.

(2) A vasutak kötelesek a vámhatárt átlépő minden vonat menetrendjét és ennek minden változtatását a pályaudvarokon működő vámhivatalokkal és kirendeltségekkel (vasúti vámhivatalokkal) közölni, és pedig mielőtt a menetrend, avagy annak változtatása életbelépne. A vonatoknak fél órát meghaladó késését, azok esetleges elmaradását, valamint a különvonatokat és egyes mozdonyjáratokat a vasúti vámhivataloknak szintén idejekorán be kell jelenteni.

5. c i k k.

(1) Mindkét Fél gondoskodik arról, hogy a kölcsönös vasúti forgalomban az áruküldeményeket törzsbevallásokkal lássák el,

znaniami, ktoré treba odovzda do úvahy prichádzajúcemu colnému orgánu druhej Strany. Pre tranzitný tovar, určený do tretieho štátu, ktorý je opatrený priamym nákladným listom, postačí jedno prvotné priznanie, vyhotovené pre colný úrad štátu určenia. Ak toto priznanie nie je pripojené, spokojí sa colný úrad údajmi nákladného listu, Smluvné strany vyhradzujú si však možnos dohodnú sa pre krátke prejazdné trate na výnimkách z pripojovania prvotných priznaní.

(2) Pri príchode každého vlaku, ktorý okrem služobného vozňa vezie naložené vozne, musí železnica, obstarávajúca prepravu cez colnú hranicu, doda colnému úradu druhej Strany vlakový súpis podža pripojeného vzoru (príloha B). Ak ide o zásielky prepravované v sberných vozňoch, musí by dodaný, ak vozeň obsahuje dielčie zásielky, okrem tohto súpisu aj zvláštny podrobný soznam so všetkými sprievodnými listinami.

(3) Od železničnej správy druhej Strany iné colné sprievodné listiny požadova nemožno.

Článok 6.

(1) Kvôli zaisteniu colného dôchodku Smluvné strany podža možnosti zariadia, aby tovar, ktorý nepochádza z vožného obehu ich colného územia, označil colný úrad ako takýto v dokladoch odovzdaných druhej Strane s údajom zeme pôvodu a zeme odkiaž došiel.

(2) Smluvné strany tam, kde na ich hraniciach sú bezprostredné spojenia kožajové a kde železničné vozne prechádzajú, budú prepúša bez skladania a colnej prehliadky na hranici i bez kusovej uzávery tovar, ktorý prichádza vo vozňoch podža predpisu uzavretých a ktorý sa dopravuje ďalej v tých samých vozňoch do takého vnútrozemského miesta, v ktorom sa nachádza colný úrad oprávnený na jeho prejednanie, ak tento tovar je riadne ohlásený k vstupu. Toto ustanovenie nevzahuje sa na také prípady, keď iný právny predpis nariaďuje otvorenie vozu.

(3) Tovar, ktorý sa vyváža vo vozňoch podža predpisu uzavretých a prepravuje sa z územia jednej zo Smluvných strán cez územie druhej Strany bez prekladania ako tranzitný, je oslobodený od složenia a od colnej prehliadky ako aj od kusovej uzá-

amelyeket a másik Fél tekintetbe jövő vámhelyeinek át kell adni. A harmadik államba irányuló átviteli áruknak, amelyek közvetlen fuvarlevéllel vannak ellátva, elegendő egy törzsbevallás, mely a rendeltetési állam vámhivatalának szól. Ha ez a bevallás nincs csatolva, a vámhivatal meg fog elégedni a fuvarlevélben foglalt adatokkal. A Szerződő Felek egyébként fenntartják maguknak, hogy a törzsbevallás csatolása alól rövid átmeneti vonalakra nézve kivételekben egyezzenek meg.

(2) Az a vasút, amely a vámhatáron át a forgalmat közvetíti, mindenegyes oly vonat megérkezésekor, amely a szolgálati kocsin kívül megrakott kocsikat visz, a másik Fél vámhivatalának a csatolt minta szerint vonatjegyzéket köteles átadni (B. melléklet). Ezen jegyzéken kívül a gyűjtőkocsikban szállított küldeményekről a vonatkozó okmányok kiséretében külön részletes jegyzéket kell átadni, ha a kocsi részküldeményeket tartalmaz.

(3) A másik Fél vasúti igazgatásától semmiféle egyéb kisérő vámhivatali okmány nem követelhető.

6. cikk,

(1) A vámjövedék biztosítása céljából a Szerződő Felek a lehetőséghez képest gondoskodni fognak arról, hogy azokat az árúkat, amelyek nem a saját területek szabadforgalmából származnak, a másik Félnek átadott kisérő okmányokban ilyenekként, a származási és a küldő ország megemlítésével, a vámhivatal megjelölje.

(2) A Szerződő Felek ott, ahol határukon közvetlen sínösszeköttetés van és a vasúti kocsik átmennek, azokat az árúkat, amelyek szabályszerűleg lezárt kocsikban érkeznek be, és amelyeket ugyanazokban a kocsikban olyan belterületi helyre továbbítanak, ahol vámkezelésükre jogosított vámhivatal van, a határon való lerakástól és a vámhivatali vizsgálattól, valamint a csomagzár alkalmazásától mentesítik, amennyiben ezek az árúk a behozatalra szabályszerűen be vannak jelentve. Ez a rendelkezés nem vonatkozik azokra az esetekre, amelyeknél valamely más jogszabály írja elő a kocsik felnyitását.

(3) Azokat az árúkat, amelyek szabályszerűen lezárt kocsikban kerülnek kivitelre, és amelyeket a Szerződő Felek egyikének területéről a másik Félnek a területén át átrakás nélkül átvitelben szállítanak, a lerakástól és a vámhivatali vizsgálattól,

very ako vo vnútrozemskú, tak aj na hranici za predpokladu, že je k prevozu riadne ohlásený.

(4) Tie samé úžavy povožujú sa pre tovar prichádzajúci z tretieho štátu, ktorý bez prekladania prepravuje sa cez územie jednej Strany s určením pre územie druhej Strany.

(5) Prevádzanie predchádzajúcich ustanovení je však podmienené tým, že zúčastnené železničné správy sú povinné pristavova vozne k odbavujúcemu colnému úradu vnútrozemskému alebo výstupnému riadne s neporušenými uzávermi a že s hžadiska prevozných zákazov nebudú prekážky proti obžahčeniu manipulácií pri prevoze.

(6) Tovar prostý cla podža colnej tarify, prichádzajúci k colnému úradu pohraničnému ciežom definitívneho colného odbavenia, všeobecne bude tiež sprostený od skladania a váženia, ak sa jeho colná prehliadka dá previes bez skladania. Kvôli zisovaniu váhy takýchto zásielok vezmú colné úrady za podklad váhu, obsaženú v železničných sprievodných listinách.

(7) Úžavy podža odsekov 2—4 treba výnimočne pripusti aj vtedy, keď prekladanie stane sa potrebným pre rozličnos rozchodu, alebo z iného dôvodu sa stane potrebným alebo nevyhnutežným bez toho, žeby bolo treba riadne colné prejednávanie. Prekladanie má sa sta za colného dozoru.

(8) Tovar, ktorý nevyplňuje úplne jeden vozeň, môže by tiež účastný výhod, uvedených v odst. 2—7, ak sa bude prepravova v colne-bezpečne uzavretých a zariadených oddieloch vozňa, vyhovujúcich ustanoveniam bernskej konferencie zo dňa 15. mája 1886 o zariadení železničných vozňov.

(9) Horeuvedené úžavy sa nepovolia v páde dôvodného podozrenia z colného priestupku.

(10) Rozsiahlejšie úžavy v colnom prejednávaní, ktoré by jedna zo Smluvných strán povolila iným štátom, platia za predpokladu vzájomnosti tiež pre styk s druhou Stranou.

Článok 7.

(1) V osobných vozňoch smú sa umiesti pri prestupe colných hraníc len ručné

valamint a csomagzár alkalmazásától úgy a belterületen, mint a határon mentesíteni kell, ha az átvitelre szabályszerűen be vannak jelentve.

(4) Ugyanezek a könnyítések nyernek alkalmazást a harmadik államból érkezett olyan árúkra, amelyeket átrakás nélkül az egyik Fél területén keresztül szállítanak a másik Fél területére szóló rendeltetéssel.

(5) Az előbbi rendelkezések megvalósítása attól a feltételtől függ, hogy az érdekelt vasútigazgatóságok a kocsiknak a belterületi elintéző vámhivatalnál, vagy a kiléptető vámhivatalnál sértetlen zárakkal való szabályszerű állítására kötelezve legyenek, és hogy az átvitelben való könnyített kezelésnek a fennálló átviteli tilalmak szempontjából akadálya ne legyen.

(6) A vámtarifa értelmében vámmentes árúk, amelyek a végleges vámkezelés céljából érkeznek a határszéli vámhivatalhoz, általában ugyancsak mentesek lesznek a lerakás és a mérlegelés alól, ha azoknak vámhivatali vizsgálata lerakás nélkül végrehajtható. Az ily árúküldemények súlyának megállapítása végett a vámhatóságok a vasúti szállítási okmányokban szereplő súlyt fogják alapul venni.

(7) A 2.—4. bekezdésekben megjelölt könnyítések kivételesen abban az esetben is alkalmazandók, amikor az átrakás a nyomtáv különbözősége, vagy más okokból válik szükségessé, avagy elkerülhetetlenné, anélkül, hogy szabályszerű vámkezelést kellene eszközölni. Az átrakást vámhivatali felügyelet mellett kell végrehajtani.

(8) Azokra az árúkra, amelyek nem töltenek be teljesen egy vasúti kocsit, a 2.—7. bekezdésekben említett könnyítések szintén alkalmazhatók, ha azokat az 1886 évi május 15.-i berni Értekezletnek a vasúti kocsik berendezésére vonatkozó határozmányainak megfelelően vámbiztosan zárt és berendezett rekeszben szállítják.

(9) A fentebb említett könnyítéseket vámjövedéki kihágás alapos gyanúja esetében nem fogják engedélyezni.

(10) A vámkezelésre vonatkozólag a Szerződő Felek egyike által más államok részére engedélyezett messzebbmenő könynyítések a viszonosság feltétele mellett ugyancsak alkalmazást nyernek a másik Fél forgalmára is,

7. cikk.

(1) Személyszállító kocsikban, kivéve ezen kocsiknak az úripodggyász és árúk

batožiny cestujúcich, výjmúc oddiely týchto vozňov, ktoré sú určené pre prepravu cestovnej batožiny a tovaru,

(2) Colnú prehliadku ručnej a podanej cestovnej batožiny, ako aj batožiny, smerujúcej na iné colné úrady, treba tak urýchli, aby sa tieto mohly — okrem prípadu vyššej moci — ďalej dopravi prípojným vlakom,

(3) Tovar prepravovaný osobnými vlakmi je podrobený tým samým podmienkam a formalitám, ktoré platia pre tovar prepravovaný nákladnými vlakmi.

(4) Predsa však expresné balíky a spešniny, ako aj živé zvieratá, podané ako rýchlotovar, a tovar podliehajúci skaze, prepravovaný osobnými vlakmi, treba prejedna tak rýchle, ako batožiny.

(5) Je shoda v tom, že expresné balíky a spešniny možno colne odbavova ako u pohraničného tak u vnútrozemského colného úradu.

Článok 8.

Pre colne-bezpečnostné zariadenia vozňov sú smerodajné predpisy, ujednané na bernskej konferencii dňa 15. mája 1886 o colne-bezpečnostnom zariadení v medzinárodnej preprave a ich prípadné zmeny a vstup cez colnú hranicu, aby sa mohly doplnky.

Článok 9.

(1) Colné sprievodné listiny musia by u tovaru v okamžiku prestupu spoločnej hranice, poažne v dobe colného jednania na hranici. Ak pohraničný colný úrad nemôže niektorý tovar prejedna pre nedostatok colných sprievodných listín, musí colný úrad túto okolnos na žiados železnice potvrdi na sprievodných dokladoch.

(2) Každá zo Smluvných strán potvrdí na požiadanie druhej Strany uskutočnený vstup cez colnú hranicu, aby sa mohly uvolni istoty, dané pre zaistenie zpätného vývozu nevycleného tovaru, ako aj odpustené alebo vrátené dávky, pripadajúce na vyvezený tovar. Ako preukaz o prestupe colnej hranice postačí otlačok pečiatky pohraničného vstupného úradu na sprievodných listinách.

szállítására rendelt rekeszeit, a vámhatár átlépése alkalmával csak az utasok kézipoggyászát szabad elhelyezni.

(2) A kézi — és feladott poggyásznak, valamint a más vámhivatalokhoz irányított poggyásznak vámvizsgálatát — elháríthatatlan akadály esetét kivéve — oly gyorsan kell elvégezni, hogy azok a csatlakozó vonattal tovább mehessenek,

(3) Azokra az árúkra, amelyeket személyvonatokkal továbbítanak, ugyanazok a feltételek és alakiságok érvényesek, mint amelyek a tehervonatokkal továbbított árúkra nézve irányadók.

(4) Mindazonáltal az express- csomagokat és gyorsárúkat, valamint a gyorsárúként feladott élőállatokat és a romlékony árúkat, amelyeket személyszállító vonatokon szállítanak, épp oly gyorsan kell vámkezelni, mint a poggyászát.

(5) Egyetértés áll fenn aziránt, hogy a belterületre feladott express-csomagok és gyorsárúk úgy a határszéli, mint a belterületi vámhivatalnál vámkezelhetők.

8. cikk.

A kocsik vámbiztosító berendezésére nézve az 1886, évi május hó 15,-én megtartott berni értekezleten a nemzetközi forgalomban a vámbiztosító berendezésre megállapított határozmányok, valamint azoknak esetleges módosításai és kiegészítései mérvadók.

9. cikk.

(1) A kísérő vámokmányoknak a közös határ átlépésének időpontjában, illetőleg a határon való elintézésnél az árú mellett kell lernniök. Ha a határvámhivatal valamely árút a kísérő vámokmányok hiánya miatt nem intézhet el, ezt a körülményt a vasút kivánságára a vámhivatal a vasúti kísérő okmányokon igazolni köteles.

(2) A megvámolatlan árúk újbóli kivitelének biztosítása céljából letett biztosítékok, valamint a kivitt árúk után járó adóelengedések, vagy visszatérítések elintézése érdekében mindegyik Szerződő Fél a másiknak az ilyen árúknak a közös vámhatáron át történt belépését kívánatra igazolni fogja. A határátlépés igazolásául elégséges határszéli beléptető hivatal pecsétjének a kísérő iratokon való alkalmazása.

Článok 10.

Colné osvedčenia, uzávery, pečate, razidlá a iné značky, ciachové ,pečiatky a iné značky na sudoch a iných vonkajších obaloch, ponorové značky a ponorové osvedčenia vnútrozemských lodí — tieto posledné podža zvláštneho dohovoru, ktorý Smluvné strany ešte dojednajú — a úradné vyznačenia váhy na železničných vozňoch sa vzájomne uznávajú v colnom pokračovaní.

II. Zamedzenie colných priestupkov,

Článok 11.

(1) Orgány oboch finančných (colných) správ, účinkujúci na hranici, sú povinní ciežom zamedzenia a odhalenia podludníctva, smerujúceho na obe strany, vzájomne sa podporova, oznamova si čo najrýchlejšie svoje poznatky a majú pestova priatežský susedský služobný styk.

(2) Kvôli zabezpečeniu ciežuprimeranej účinnosti v týchto veciach budú sa občas kona porady prednostov pohraničných colných úradov, pohraničnej stráže (finančnej stráže), ako aj bezpečnostných úradov oboch Strán.

Článok 12.

Orgány finančných (colných) správ oboch Strán, ktorých povinnosou je zamedzova, odhažova a stíha colné priestupky, sú povinní zamedzova aj priestupky proti colným predpisom druhej Strany všetkými možnými zákonnými prostriedkami. Povinní sú pri tom jedna práve tak, ako pri colných priestupkoch, páchaných proti vlastnému štátu.

Článok 13.

Do úvahy prichádzajúce úrady jednej Strany hneď oznámia príslušným úradom druhej Strany priestupky, smerujúce proti colným predpisom tejto, o ktorých sa dozvedely, a na požiadanie zašlú ich spisy a dôkazný materiál.

Článok 14.

(1) Každá zo Smluvných strán bude na požiadanie druhej Strany pozorova osoby, ktoré sa stály podozrivými z podludníctva,

10. cikk.

A vámhivatali igazolások, zárak, pecsétek, bélyegzők és más jelek, a hordókon és más külső burkolatokon lévő mértékhitelesítési bélyegek és jelek, a belvízi hajók merülési jelei és merülési igazolványai — ez utóbbiak a Szerződő Felek között még megállapítandó külön egyezmény határozmányaihoz képest — és a vasúti kocsik hivatalos súlymegjelölései a vámeljárásra nézve kölcsönösen elismerést nyernek.

II. A vámjövedéki kihágások megakadályozása,

11. cikk.

(1) Mindkét Fél pénzügyi (vám)-igazgatásának a határon működő közegei a mindkét oldal felé irányuló csempészet megakadályozása és felfedezése céljából egymást támogatni, észrevételeiket egymással a legsürgősebben közölni kötelesek, és baiátságos szomszédi hivatalos viszonyt kell fenntartaniok.

(2) Az ehhez szükséges célszerű együttműködés biztosítása céljából a mindkét Fél részéről a határon működő vámhivataloknak, határőrizeti (pénzügyőri) szerveknek, valamint közrendészeti hatóságoknak vezetői időnként tanácskozásokat fognak folytatni.

12. cikk.

Mindkét Félnek a vámjövedéki kihágások megakadályozására, felfedezésére és üldözésére hivatott pénzügyi (vám) igazgatási közegei a másik Fél vámszabályai ellen irányuló kihágásokat is kötelesek a rendelkezésükre álló minden törvényes eszközzel megakadályozni. Ezek a közegek ilyenkor éppúgy kötelesek eljárni, mint a saját országuk vámszabályai ellen irányuló kihágásoknál.

13. cikk.

Az egyik Fél illetékes vámhatóságai a másik Fél vámszabályai ellen irányuló, tudomásukra jutott kihágásokról ennek érdekelt hatóságait késedelem nélkül értesítik, és kivánatra azoknak az ügyiratokat és bizonyítékokat is átküldik.

14. cikk.

(1) Mindegyik Szerződő Fél a másik Fél kivánságára az olyan személyeket, akik a másik Fél elleni üzletszerű, vagy szokás-


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP