- 11 -

Článek 11
Finance

§ 1 Výši výdajů Organizace stanoví pro každý rok Správní výbor na
základě návrhu Ústředního úřadu.

Výdaje Organizace hradí členské státy v poměru délek zapsaných
tratí. U mořských a vnitrozemských říčních linek se však počí-
tá pouze polovina jejich délek; u jiných tratí (linek), pro-
vozovaných za zvláštních podmínek, může být po dohodě 3 dotyč-
nou vládou a Ústředním úřadem a s výhradou schválení Správním
výborem příspěvek snížen nejvýše o jednu polovinu.

§ 2 Současně s postoupením jednatelské zprávy a ročního závěreč-
ného účtu žádá Ústřední úřad členské státy, aby uhradily
svůj příspěvek na výdaje za uplynulý rok v co nejkratší době,
nejpozději však do 31. prosince roku postoupení.
Po tomto dnu se dlužné částky zúročují 5 % ročně.

Neuhradí-li členský stát svůj příspěvek od tohoto dne do dvou
let, pozastavuje se jeho hlasovací právo do okamžiku, kdy
splní svou platební povinnost.

Po uplynutí další dvouleté lhůty zváží Valné shromáždění zda
má být postoj tohoto státu považován za mlčky projevenou vý-
pověď Úmluvy, přičemž případně stanoví den, k němuž má vý-
pověď nabýt účinnosti.

§ 3 Splatné příspěvky zůstávají dluhem v případě výpovědi podle
§ 2 a podle článku 25, stejně jako v případě pozastavení hla-
sovacího práva.

§ 4 Nezaplacené částky se mají podle možnosti krýt úvěrem Organi-
zace; mohou být rozděleny na čtyři roční správní období. Celý
nedoplatek se zúčtuje na zvláštní účet vrubem ostatních
členských států členů Úmluvy v době neplacení; zatížení se
provede v poměru délek jejich tratí zapsaných v době otevření
zvláštního účtu.


- 12 -

§ 5 Stát, který Úmluvu vypověděl, může se stát opět členským
státem přístupen za podmínky, že zaplatil dlužné částky.

§ 6 Organizace vybírá náhradu krytí zvláštních výdajů vyplýva-
jících z činností uvedených v článku 9 § 2 1) až n); v přípa-
dech uvedených v článku 9 § 2 1) a m) stanoví výši této náhra-
dy Správní výbor na návrh Ústředního úřadu; v případe uvedeném
v článku 9 § 2 n) se použije článek 15 § 2.

§ 7 Soulad obchodních knih s účetními doklady prověřuje švýcarská
vláda, která předkládá zprávu Správnímu výboru.

Oddíl III
Rozhodčí řízení

Článek 12
Příslušnost

§ 1 Spory mezi členskými státy o výklad nebo uplatňování Úmluvy,
jakož i spory mezi členskými státy a Organizací o výklad nebo
uplatňování Protokolu o výsadách a imunitách, mohou být na žá-
dost jedné ze stran předloženy rozhodčímu soudu. Strany stanoví
podle volného uvážení složení rozhodčího soudu a proceduru
rozhodčího řízení.

§ 2 Spory

a) mezi dopravními podniky,

b) mezi dopravními podniky a uživateli,

c) mezi uživateli,

vzniklé při provádění Jednotných právních předpisů CIV a
Jednotných právních předpisů CIM, pokud nejsou smírně urovná-
ny nebo nejsou předloženy k rozhodnutí řádným soudům, mohou
být se souhlasem zainteresovaných stran předloženy rozhodčímu
soudu. Pro složení rozhodčího soudu a proceduru rozhodčího řízení
platí články 13 až 16.


- 13 -

§ 3 Každý stát si může při podpisu Úmluvy nebo při uložení listin
o její ratifikaci, o jejím přijetí, schválení nebo o přístu-
pu k Úmluvě vyhradit právo nepoužít zcela nebo zčásti usta-
novení § 1 a § 2.

§ 4 Každý stát, který vznesl výhradu podle § 3, může kdykoliv
oznámit depozitární vládě, že výhradu ruší. Zrušení výhrady
nabývá účinnosti jeden měsíc po dni, kdy o tom depozitární
vláda zpravila smluvní státy.

Článek 13
Rozhodčí dohoda. Kancelář soudu

Strany uzavírají rozhodčí dohodu, v níž se uvádí zejména:
a) předmět sporu;

h) složení soudu a lhůty dohodnuté pro jmenování jednoho
nebo více rozhodců;

c) místo dohodnuté pro sídlo soudu.

Rozhodčí dohoda se zašle Ústřednímu úřadu, který plní funkce
kanceláře soudu.

Článek 14
Rozhodci

§ 1 Seznam rozhodců sestavuje a běžně doplňuje Ústřední úřad.
Každý členský stát může dát zapsat do seznamu rozhodců dva
své státní příslušníky, kteří jsou odborníky pro mezinárodní
přepravní právo.


- 14 -

§ 2 V souladu s rozhočí dohodou tvoří rozhodčí soud jeden, tři
nebo pět rozhodců.

Rozhodci se volí z osob zapsaných do seznamu rozhodců podle
§ 1. Pokud však rozhodčí dohoda předvídá pět rozhodců, může
si každá ze stran zvolit jednoho rozhodce neuvedeného v sezna -
mu.

Předvídá-li rozhodčí dohoda jediného rozhodce, zvolí se vzá-
jemnou dohodou stran.

Předvídá-li rozhodčí dohoda tři nebo pět rozhodců, zvolí každá
strana jednoho, popřípadě dva rozhodce; tito rozhodci určí
vzájemnou dohodou třetího nebo pátého rozhodce, který rozhodčí-
mu soudu předsedá.

Nedohodnou-li se strany na určení jediného rozhodce, nebo
nesjednotí-li se zvolení rozhodci na určení třetího nebo
pátého rozhodce, určí jej generální ředitel Ústředního úřadu.

§ 3 Nemají-li strany stejnou státní příslušnost, musí mít jediný,
třetí nebo pátý rozhodce jinou státní příslušnost nežli
strany.

Vstup třetí strany do sporu nemá vliv na složení rozhodčího
soudu.

Článek 15
Řízení. Výlohy.

§ 1 Rozhodčí soud vede řízení B přihlédnutím zejména k těmto
ustanovením:

a) zkoumá a posuzuje spory na základě přednesu stran, aniž by
byl při svém rozhodnutí o právních otázkách vázán výkladem
podávaným stranami;


- 15 -

b) nemůže přisoudit více a nic jiného, než žalobce požaduje,
a ne méně, než co žalovaný uznal jako svůj dluh;

c) rozhodčí výrok, náležitě zdůvodněný, formuluje rozhodčí soud
a stranám jej zašle Ústřední úřad;

d) nestanoví-li kogentní normy právního řádu platného v místě
sídla rozhodčího soudu jinak a s výhradou opačné dohody
stran, je rozhodčí výrok konečný,

§ 2 Honoráře rozhodců stanoví generální roditel Ústředního úřadu.

Rozhodčí výrok stanoví poplatky a výlohy a určuje způsob je-
jich rozdělení, stejně jako honorářů rozhodců, mezi strany.

Článek 15
Promlčení, Vykonatelnost.

§ 1 Zahájení rozhodčího řízení má na přerušení promlčení stejný
účinek, jaký předvídá hmotné právo pro vznesení žaloby před
řádným souden.

§ 2 Výrok rozhodčího soudu vůči dopravním podnikům a uživatelům se
stává v každém členském státě vykonatelným, jakmile ve státě,
kde má být výrok vykonán, jsou splněny všechny předepsané
formality. Věcné přezkoušení případu není přípustné.

Oddíl IV
Různá ustanovení

Článek 17

Vymáhání nezaplacených pohledávek
mezi dopravními podniky


- 16 -

§ 1 Věřitelský dopravní podnik, který má pohledávky z přeprav
podléhajících Jednotným právním předpisům, může oznámit
Ústřednímu úřadu přehled pohledávek se žádostí o pomoc při
jejich vymáhání; za tímto účelem vyzve Ústřední úřad dluž-
nický dopravní podnik, aby dlužnou částku zaplatil nebo
sdělil důvody pro odmítnuti platby.

§ 2 Uzná-li Ústřední úřad, že odmítnutí je dostatečně zdůvodněno,

navrhne stranám, aby se obrátily na příslušný soud nebo na
rozhodčí soud podle článku 12 § 2.

§ 3 Je-li Ústřední úřad názoru, že částka je zcela nebo zčásti
dluhem, může po případném vyslechnutí znalce prohlásit, že
dluhující dopravní podnik je povinen dlužnou částku zcela
nebo částečně složit u Ústředního úřadu; složená částka
zůstane deponována, dokud nebude příslušným soudem nebo
rozhodčím soudem vydáno konečné rozhodnutí.

§ 4 Nesloží-li podnik během dvou týdnů částku stanovenou Ústřed-
ním úřadem, bude znovu vyzván k jejímu zaplacení s poukazem
na následky svého odmítnutí.

§ 5 Nebude-li ani této druhé výzvě do dvou měsíců vyhověno, zašle
Ústřední úřad členskému státu, jemuž podnik přísluší, zdů-
vodněnou žádost o přijetí opatření a zejména o přezkoušení,
zda mají být i nadále ponechány v seznamu tratě dlužnického
dopravního podniku.

§ 6 Prohlásí-li členský stát, že i přes neplacení trvá na zapsání
tratí tohoto podniku, nebo neodpoví-li do šesti týdnů na
sdělení Ústředního úřadu, vzniká právní domněnka, že pře-
bírá záruku za úhradu všech pohledávek z přeprav podléha-
jících Jednotným právním předpisům.


- 17 -

Článek 18
Rozsudky, Zadržení a zabavení. Jistoty.

§ 1 Jakmile rozsudky, jakož i rozsudky pro zmeškání, vynesené
příslušným soudem na základě ustanovení Úmluvy se staly vy-
konatelnými podle práva platného pro tento soud, stávají se
vykonatelnými v každém dalším členském státe po splnění forma-
lit předepsaných státem, v němž má dojít k výkonu rozhodnutí.
Věcné přezkoušení případu není přípustné.

Toto ustanovení se nevztahuje na rozsudky vykonatelné pouze
prozatímně ani na rozsudky ukládající žalobci z důvodů zamítnu-
tí jeho žaloby kromě úhrady nákladů sporu též náhradu škody.

Prvý odstavec se vztahuje rovněž no soudní smíry.

§ 2 Pohledávky jednoho dopravního podniku vzniklé z mezinárodní
přepravy vůči jinému dopravnímu podniku, který nepřísluší
témuž státu, mohou být postiženy zadržením nebo zabavením jen
podle rozhodnutí soudů členského státu, jemuž přísluší podnik,
který je věřitelem pohledávky, jež má být zabavena.

§ 3 Vozový park železnice, jakož i předměty všeho druhu náležející
železnici a sloužící přepravě, jako kontejnery, nakládací za-
řízení a plachty, mohou být zadrženy nebo zabaveny v jiném
členském státě než ve státě, jemuž přísluší vlastnická železni-
ce, jen podle rozhodnutí soudů tohoto státu.

Vozy přepravců, jakož i předměty všeho druhu sloužící přepravě,
které se v nich nacházejí a patří vlastníku vozu, mohou být
zadrženy nebo zabaveny v jiném členském státě nežli v tom, v němž
má vlastník vozu své sídlo, jen podle rozhodnutí soudů tohoto
státu.


- 18 -

§ 4 U žalob podle Úmluvy nelze požadovat složení jistoty na
úhradu nákladů řízení.

Oddíl V
Změna Úmluvy

Článek 19
Příslušnost

§ 1 Členské státy postupují své návrhy na změnu Úmluvy Ústřednímu
úřadu, který o tom bez odkladu uvědomuje členské státy.

§ 2 Valné shromáždění rozhoduje o návrzích na změnu ustanovení
Úmluvy neuvedených v §§ 3 a 4.

Návrh na změnu může být dán na pořad jednání zasedání Valného
shromáždění jen se souhlasem jedné třetiny členských států.

Při projednávání návrhu na změnu Valným shromážděním může
toto rozhodnout většinou podle článku 6 § 5, že takový návrh
úzce souvisí s jedním nebo několika ustanoveními, k jejichž
změně je podle § 3 příslušný Revizní výbor. V takovém pří-
padě je Valné shromáždění příslušné rozhodnout též o změně
tohoto nebo těchto ustanovení.

§ 3 S výhradou rozhodnutí Valného shromáždění podle § 2 třetího
odstavce rozhoduje Revizní výbor o návrzích na změnu těchto
ustanovení s

a) Jednotné právní předpisy CIV:

- Článek 1 § 3; článek 4 § 2; články 5 (kromě § 2), 6, 9
až 14, 15 (kromě § 6), 16 až 21, 22 § 3; články 23 až 25,
37, 43 (kromě §§ 2 a 4), 48, 49, 56 až 58, 6l;


- 19 -

- částky vyjádřené ve zúčtovacích jednotkách, uvedené v Člán-
cích 30, 31, 38, 40 a 41, má-li změna vést k jejich zvýšení;

b) Jednotné právní předpisy CIM:

- Článek 1 § 2; článek 3 §§ 2 až 5; články 4, 5, 6 (kromě § 3),
7, 8, 11 až 13, 14 (kromě § 7), 15 až 17, 19 (kromě § 4),

20 (kromě § 3), 21 až 24, 25 (kromě § 3), 26 (kromě § 2),
27, 28 §§ 3 a 6, články 29, 30 (kromě § 3), 31, 32 (kromě § 3),
33 (kromě § 5), 34, 38, 39, 41, 45, 46, 47 (kromě § 3), 48 -
pokud se navrhuje jen přizpůsobení mezinárodnímu námořnímu
přepravnímu právu - 52, 53, 59 až 61, 64, 65;

- částka vyjádřená ve zúčtovacích jednotkách v článku 40, má-li
změna vést k jejímu zvýšení;

- Řád pro mezinárodní železniční přepravu vozů přepravců (RIP),
Příloha II;

- Řád pro mezinárodní železniční přepravu kontejnerů (RICO)
Příloha III;

- Řád pro mezinárodní železniční přepravu spěšnin (RIEX),
Příloha IV.

§ 4 Výbor znalců rozhoduje o návrzích na změny ustanovení Řádu
pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží (RID),
Příloha I k Jednotným právním předpisům CIM.

Článek 20
Usnesení Valného shromáždění

§ 1 Změny, o nichž rozhodlo Valné shromáždění, se shrnou do pro-
tokolu, který podepíší zástupci členských států. Tento proto-
kol podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení; ratifikační
listiny a listiny o přijetí nebo schválení se ukládají u de-
pozitární vlády co nejdříve.


- 20 -

§ 2 Je-li protokol ratifikován, přijat nebo schválen více než
dvěma třetinami členských států, vstoupí usnesení v platnost
po uplynutí lhůty stanovené Valným shromážděním,

§ 3 Provádění Jednotných právních předpisů CIV a CIM s členskými
státy a mezi členskými státy, které měsíc před vstupem v plat-
nost neuložily své ratifikační listiny a listiny o přijetí
nebo schválení, se pozastavuje v den, kdy usnesení vstoupí
v platnost. O tomto pozastavení vyrozumí členské státy Ústřední
úřad; pozastavení pozbývá platnosti po uplynutí jednoho měsíce
ode dne, kdy Ústřední úřad oznámí, že usnesení Valného shro-
máždění byla dotčenými státy ratifikována, přijata nebo schvá-
lena.

Pozastavení se nevztahuje na členské státy, které - aniž ulo-
žily svá listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení - ozná-
mily Ústřednímu úřadu, že se budou řídit změnami, na nichž
se Valné shromáždění usneslo.

Článek 21
Usnesení výborů

§ 1 Změny, na nichž se usnesly výbory, oznámí Ústřední úřad
členským státům.

§ 2 Tato ustanovení vstoupí v platnost pro všechny členské

státy první den dvanáctého měsíce následujícího po měsíci,
kdy je Ústřední úřad oznámil členským státům, pokud proti
nim třetina členských států nevznesla námitky do čtyř mě-
síců ode dne tohoto sdělení.

Uplatní-li však členský stát ve lhůtě čtyř měsíců námitky
proti usnesení Revizního výboru a vypoví Úmluvu nejpozději
dva měsíce přede dnem stanoveným pro vstup usnesení v platnost,
vstoupí toto usnesení v platnost až dnem, kdy se stane vý-
pověď dotčeného členského státu účinnou.


- 21 -

Oddíl VI
Závěrečná ustanovení

Článek 22
Podpis, ratifikace, přijetí, schválení Úmluvy

§ 1 Úmluva je vystavena k podpisu státům pozvaným na osmou řádnou
revizní konferenci Úmluv CIM a CIV v Bernu u švýcarské vlády
do 31. prosince 1980.

§ 2 Úmluva podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení; ratifikační
listiny a listiny o přijetí nebo schválení se ukládají u
švýcarské vlády, jakožto vlády depozitární.

Článek 23
Přístup k Úmluvě

§ 1 Státy, které byly pozvány na osmou řádnou konferenci Úmluv

CIM a CIV, ale které nepodepsaly Úmluvu ve lhůtě uvedené v člán-
ku 22 § 1, mohou oznámit přístup k Úmluvě ještě před jejím
vstupem v platnost. Listina o přístupu se ukládá u depozitární
vlády.

§ 2 Každý stát, který si přeje přistoupit k Úmluvě po jejím vstupu
v platnost, zašle depozitární vládě žádost a sdělení o stavu
svých podniků železniční dopravy z hlediska mezinárodní pře-
pravy. Depozitární vláda o tom vyrozumí členské státy a
Ústřední úřad.

Neuplatní-li pět členských států u depozitární vlády námitky,
nabývá žádost právní účinnosti po uplynutí šesti měsíců od
výše uvedeného vyrozumění. Depozitární vláda to sdělí přistu-
pujícímu státu, jakož i členským státům a Ústřednímu úřadu.
Nový členský stát splní neprodleně ustanovení Článku 10.


- 22 -

Jsou-li podány námitky předloží depozitární vláda žádost
o přístup Valnému shromáždění k rozhodnutí.

Po uložení listiny o přístupu se tento stane účinným prvního
dne druhého měsíce následujícího po měsíci, kdy Ústřední
úřad sdělil členským státům seznam tratí nového Členského
státu.

§ 3 Každý přístup k Úmluvě se může vztahovat pouze na Úmluvu a
její změny, tj. v jejím platném znění.

Článek 24
Vstup Úmluvy v platnost

§ 1 Jakmile 15 států uloží své ratifikační listiny, listiny o při-
jetí, schválení nebo přístupu, vstoupí depozitární vláda ve
styk se zainteresovanými vládami za účelem dohodnutí vstupu
Úmluvy v platnost.

§ 2 Vstup Úmluvy v platnost má za následek zrušení platnosti
Mezinárodní úmluvy o přepravě zboží po železnicích (CM) a
Mezinárodní úmluvy o přepravě cestujících a zavazadel po že-
leznicích (CIV) ze 7. února 1970, jakož i Dodatkové úmluvy
k Úmluvě CIV o odpovědnosti železnice za usmrcení a zranění
cestujících z 26. února 1966.

Článek 25
Výpověď Úmluvy

Chce-li členský stát vypovědět Úmluvu, zpraví o tom depo-
zitární vládu. Výpověď nabývá účinnosti 31. prosince násle-
dujícího roku.


- 23 -

Článek 26
Funkce depozitární vlády

Depozitární vláda vyrozumí státy pozvané na osmou řádnou re-
vizní konferenci Úmluv CIM a CIV, další státy, které přistoupi-
ly k Úmluvě, jakož i Ústřední úřad:

a) o podepsání Úmluvy, o uložení ratifikačních listin,
listin o přijetí, schválení nebo přístupu a o zaslání
výpovědí;

b) o datu, kdy Úmluva vstupuje v platnost podle článku 24:

c) o uložení ratifikačních listin, listin o přijetí nebo
schválení protokolů podle článku 20.

Článek 27
Výhrady k Úmluvě

Výhrady k Úmluvě jsou přípustné, jen pokud je Úmluva předvídá.

Článek 28
Texty Úmluvy

Úmluva je sjednána a podepsána ve francouzštině.
K francouzskému textu jsou připojeny úřední překlady v němčině,
angličtině, arabštině, italštině a holandštině.
Rozhodný je pouze francouzský text.

Na důkaz toho níže podepsaní, řádně zmocnění svými vládami,
podepsali tuto Úmluvu.

Dáno v Bernu, devátého května 1980, v jednom původním vyhoto-
vení v jazyce francouzském, které zůstane uloženo v archivu
Švýcarské konfederace. Jedna ověřená kopie bude doručena
každému členskému státu.



Protokol

o výsadách a imunitách Mezivládní organizace pro
mezinárodní železniční přepravu (OTIF)

Článek 1

§ 1 Organizace je v rámci své úřední činnosti vyňata ze soudní
pravomoci a výkonu rozhodnuti, s výjimkou dále uvedených
případů:

a) vzdá-li se v jednotlivých případech výslovně tohoto
vynětí;

b) v případě občanskoprávní žaloby na náhradu škody, podané
třetí osobou a týkající se dopravní nehody způsobené auto-
mobilem nebo jiným vozidlem Organizace nebo vozidlem

pro ni provozovaným, nebo v případě porušení dopravních
předpisů, na kterém má účast uvedené vozidlo;

c) v případě protižaloby, která přímo souvisí s hlavní žalo-
bou podanou Organizací;

d) v případě, kdy je soudním rozhodnutím nařízeno obstavení
platů, mezd či jiných požitků, které Organizace dluží
členu personálu.

§ 2 Jmění a jiné majetkové hodnoty Organizace, bez ohledu na to,
kde se nacházejí, požívají imunitu vůči každé formě zaba-
vení, konfiskace, nucené správy a jiné formy obstavení
nebo donucení, pokud to není na přechodnou dobu nutné k zábra-
ně nebo vyšetření nehod, na nichž mají účast motorová vo-
zidla Organizace nebo vozidla pro ni provozovaná.

Je-li však z důvodů veřejného zájmu nezbytné vyvlastnění,
musí být přijata vhodná opatření, jež zabrání omezení vý-
konu činností Organizace, a poskytnuta předem a okamžitě
přiměřená náhrada.


- 2 -

§ 3 Každý členský stát osvobozuje Organizaci, její majetek a její
příjmy v rámci její úřední činnosti od přímých daní. Jsou-li
Organizací uskutečňovány nákupy nebo užívány služby značné
hodnoty, které jsou bezpodmínečné nutné pro výkon úřední čin-
nosti, a jsou-li při těchto nákupech či službách obsaženy
v cenách daně nebo jiné dávky, učiní členské státy - pokud
je to možné - vhodná opatření k osvobození od těchto daní a
dávek nebo k jejich náhradě.

Osvobození se nevztahuje na daně a dávky, které činí pouhou
úhradu za poskytnuté služby.

Zboží dovážené či vyvážené Organizací, které je bezpodmínečné
nutné pro výkon její úřední činnosti, se osvobozuje od všech
daní a dávek vybíraných při dovozu a vývozu.

Osvobození podle tohoto článku se nevztahuje na zboží, které
je zakoupeno nebo dovezeno, popř. na služby, které jsou
poskytnuty pro osobní potřebu členů personálu Organizace.

§ 4 Zboží získané nebo dovezené podle § 3 smí být dále prodáno

nebo zcizeno či jinak použito za podmínek stanovených členský-
mi státy, které poskytly osvobození.

§ 5 Úřední činností Organizace podle tohoto Protokolu se rozumí
činnosti odpovídající cílům uvedeným v článku 2 Úmluvy.

Článek 2

§ 1 Organizace může přijímat a vlastnit všechny druhy peněžních
prostředků, měn nebo cenných papírů; může s nimi volně naklá-
dat pro všechny účely předvídané Úmluvou a v rozsahu nezbytném
pro splnění svých závazků může zřizovat účty v kterékoli
měně.


- 3 -

§ 2 Při úředním přijímání a předávání zpráv a při předávání
všech svých písemností má Organizace nárok nejméně na
takové zacházení, jaké poskytují jednotlivé členské státy
jiným srovnatelným mezinárodním organizacím.

Článek 3

Zástupci členských států požívají na území každého členského
státu při výkonu svých funkcí a po dobu svých služebních cest
tyto výsady a imunity s

a) vynětí z jurisdikce i po ukončení jejich mise, za jednání
při plnění jejich úkolů, včetně ústních a písemných pro-
jevů; toto vynětí se však nevztahuje na škody z důvodu
dopravní nehody, které byly způsobeny automobilem nebo ji-
ným vozidlem náležejícím zástupci některého státu nebo jím
řízeným, ani na případy porušení dopravních předpisů, na
nichž má účast uvedené vozidlo;

b) imunitu proti zatčení a vyšetřovací vazbě, kromě případu
přistižení při činu;

c) imunitu proti zabavení jejich osobních zavazadel, kromě
případu přistižení při činu;

d) nedotknutelnost všech jejich úředních písemností a listin;

e) osvobození pro sebe a své manželky (-e) od všech omezení
vjezdu a od ohlašovací povinnosti pro cizince:

f) stejné úlevy z hlediska měnových a devizových předpisů,
jaké se poskytují zástupcům cizích vlád s dočasným
úředním posláním.

Článek 4

Členové personálu Organizace požívají na území každého členského
státu při výkonu svých funkcí tyto výsady a imunity:


- 4 -

a) Vynětí z jurisdikce za jednání při plnění jejich úkolů

a v mezích jejich kompetence, včetně ústních a písemných
projevů, a to i po jejich odchodu ze služeb Organizace;
toto vynětí se však nevztahuje na škody z důvodu dopravní
nehody, které byly způsobeny automobilem nebo jiným vo-
zidlem náležejícím clenu personálu Organizace nebo jím
řízeným, ani na případy porušení dopravních předpisů,
na nichž má účast uvedené vozidlo;

b) nedotknutelnost všech jejich úředních písemností a listin;

c) stejné osvobození od omezení při vjezdu a od ohlašovací
povinnosti cizinců, jaké je obecně poskytováno členům
personálu mezinárodních organizací; rodinní příslušníci
žijící s nimi ve společné domácnosti požívají stejné
úlevy;

d) osvobození od státní důchodové daně za předpokladu, že
platy, mzdy a jiné požitky vyplácené Organizací podléhají
zdanění ve prospěch Organizace; členským státům se však
ponechává právo, aby tyto platy, mzdy a jiné požitky
vzaly v úvahu při stanovení výše důchodové daně vybírané
z příjmu z jiných zdrojů; členské státy nejsou povinny
toto daňové osvobození poskytovat u odškodnění, pensí

a rent pozůstalým, které Organizace vyplácí bývalým
členům personálu nebo osobám, na které přešly jejich
nároky;

e) pokud jde o devizové předpisy, stejné výsady, jaké se
obecně poskytují členům personálu mezinárodních organizací;

f) v případě mezinárodní kríze při repatriaci tytéž úlevy
pro ně a příslušníky jejich rodin, kteří s nimi žijí
v jejich domácnosti, jaké se obecně přiznávají členům
personálu mezinárodních organizací.


- 5 -

Článek 5

Znalci povolaní Organizací požívají běhám své služební
činnosti v souvislosti s Organizací nebo při plnění zakázek
pro Organizaci, včetně cest uskutečňovaných při této čin-
nosti nebo při plnění těchto zakázek, tyto výsady a imunity,
pokud jsou pro plnění jejich úkolů nezbytné;

a) vynětí z jurisdikce za jednání při plnění jejich úkolů,
včetně jejich ústních i písemných projevů; toto vynětí

se však nevztahuje na škody z důvodu dopravní nehody, které
byly způsobeny automobilem nebo jiným vozidlem náležejí-
cím znalci nebo jím řízeným, ani na případy porušení
dopravních předpisů, na nichž má účast uvedené vozidlo;

b) nedotknutelnost všech jejich úředních písemností a listin;

o) pokud jde o devizové předpisy, úlevy nezbytné k tomu, aby
bylo možné poukázat jejich odměny;

d) pokud jde o jejich osobní zavazadla stejné úlevy, jaké
jsou poskytovány zaměstnancům ve službě cizích vlád s do-
časným úředním posláním.

Článek 6

§ 1 Výsady a imunity podle tohoto Protokolu se poskytují

výlučně k tomu účelu, aby byl za všech okolností zajištěn
nerušený výkon činnosti Organizace a naprostá nezávislost
osob, jímž jsou poskytovány. Příslušné orgány zruší imu-
nitu ve všech případech, kdy její ponechání by bránilo
průchodu spravedlnosti a kdy je ji možno zrušit bez ohro-
žení splnění cílů, pro něž byla poskytnuta.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP