- 9 -
plat na podílové listy společnosti pro ukládání kapitálu (investment-
fonds).
/5/ Ustanovení odstavců 1 až 3 se nepoužijí, jestliže příjemce divi-
dend mající bydliště či sídlo v jednom smluvním státě, má v druhém smluv-
ním statě, v němž má sídlo společnost vyplácející dividendy, stálou pro-
vozovnu a jestliže účast, na jejímž základě se dividendy vyplácejí, sku-
tečně patří k této stálé provozovně. V takovém případě se použijí ustano-
vení článku 7.
/6/ Jestliže společnost mající sídlo v jednom smluvním státě dosahu-
je zisky nebo příjem z druhého smluvního státu, nemůže tento druhý stát
vybrat žádnou daň z dividend, vyplácených touto společností osobám, které
nemají bydliště či sídlo v tomto druhém státě, ani podrobit zisky společ-
nosti dani z nerozdělených zisků, ani když vyplácené dividendy nebo ne-
rozdělené zisky pozůstávají zcela nebo zčásti ze zisků nebo z příjmu do-
cílených v tomto druhém státě.
Článek 11
Úroky
/1/ Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené osobě ma-
jící bydliště či sídlo v druhém smluvním státě mohou být zdaněny pouze
v tomto druhém státě.
/2/ Výraz "úroky" použitý v tomto článku označuje příjem z veřej-
ných půjček, z dlužních úpisů, i když jsou zajištěny zástavním právem na
nemovitosti nebo poskytují právo na účast na zisku, a z pohledávek jaké-
koli povahy, jakož i všechny jiné příjmy, které jsou podle daňových před-
pisů státu, ve kterém je jejich zdroj, postaveny na roven příjmu z půjček
/3/ Ustanovení odstavce 1 se nepoužije, jestliže příjemce úroků,
který má bydliště či sídlo v jednom smluvním státě, má v druhém smluvním
státě, ve kterém mají úroky zdroj, stálou provozovnu a jestliže pohledáv-
ky, ze kterých jsou úroky placeny, skutečně patří k této stálé provozov-
ně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7.
/4/ Jestliže částka placených úroků, posuzováno se zřetelem k pohle-
dávce, ze které jsou placeny, přesahuje v důsledku zvláštních vztahů exi-
stujících mezi dlužníkem a věřitelem nebo mezi oběma a třetí osobou část-
ku, kterou by byl smluvil dlužník s věřitelem, kdyby nebylo takových
vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto naposledy
zmíně-
- 10 -
nou částku. Částka úroků, která ji přesahuje, může být v tomto případě
zdaněna podle právních předpisů každého smluvního státu a podle jiných
ustanovení této smlouvy.
Článek 12
Licenční poplatky
/1/ Licenční poplatky mající zdroj v jednom smluvním státě a place-
né osobě, která má bydliště či sídlo v druhém smluvním státě, mohou být
zdaněny v tomto druhém státě.
/2/ Tyto licenční poplatky mohou však být zdaněny ve smluvním státě,
ve kterém je jejich zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu,
avšak daň nesmí překročit 5 % hrubé částky licenčních poplatků.
/3/ Výraz "licenční poplatky" použitý v tomto článku označuje platy
jakéhokoli druhu, placené za užití nebo za právo na užití autorských
práv k dílu literárnímu, uměleckému nebo vědeckému včetně kinematografic-
kých filmů, patentů, ochranných známek, návrhů nebo modelů, plánů, taj-
ných vzorců nebo postupů, nebo za užití nebo za právo na užití průmyslo-
vého, obchodního nebo vědeckého zařízení nebo za informace, které se
vztahují na zkušenosti nabyté v oblasti průmyslové, obchodní nebo vědecké
/4/ Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže příjemce licenč-
ních poplatků mající bydliště či sídlo v jednom smluvním státě má v dru-
hém smluvním státě, ve kterém mají licenční poplatky zdroj, stálou provo-
zovnu a jestliže práva nebo majetkové hodnoty, za které jsou licenční po-
platky placeny, skutečně patří k této stálé provozovně. V takovém případě
se použijí ustanovení článku 7.
/5/ Jestliže částka placených licenčních poplatků, posuzováno se
zřetelem k plnění, za které jsou placeny, přesahuje v důsledku zvláštních
vztahů existujících mezi dlužníkem a věřitelem, nebo mezi oběma a třetí
osobou částku, kterou by byl smluvil dlužník s věřitelem, kdyby nebylo
takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto naposle-
dy zmíněnou částku. Částka platů, která ji přesahuje, může být v tomto
případě zdaněna podle právních předpisů každého smluvního státu a podle
jiných ustanovení této smlouvy.
- 11 -
Článek 13
Zisky ze zcizení majetku
/1/ Zisky ze zcizení nemovitého majetku ve smyslu článku 6 mohou
být zdaněny ve smluvním státě, ve kterém je takový majetek umístěn.
/2/ Zisky ze zcizení movitého majetku, který je provozním majetkem
stálé provozovny, kterou má podnik jednoho smluvního státu v druhém
smluvním státě, nebo movitého majetku příslušejícího ke stálé základně,
kterou osoba mající bydliště v jednom smluvním státě má v druhém smluv-
ním státě za účelem výkonu nezávislého povolání, včetně takových zisků
docílených ze zcizení takové stálé provozovny (samotné nebo spolu s ce-
lým podnikem) nebo takové stálé základny, mohou být zdaněny v tomto dru-
hém státě. Avšak zisky ze zcizení movitého majetku uvedeného v článku 22
odstavec 3 mohou být zdaněny jen ve smluvním státě, ve kterém může být
takový movitý majetek zdaněn podle ustanovení zmíněného článku.
/3/ Zisky ze zcizení podílů na společnosti mající sídlo v jednom
smluvním státě mohou být zdaněny v tomto státě.
/4/ Zisky ze zcizení majetku, který není uveden v odstavcích 1, 2 a
3. mohou být zdaněny jen ve smluvním státě, ve kterém má zcizitel bydliš-
tě či sídlo.
Článek 14
Nezávislá povolání
/1/ Příjem, který osoba mající bydliště v jednom smluvním státě po-
bírá ze svobodného povolání nebo jiné nezávislé činnosti podobné povahy,
může být zdaněn jen v tomto státě, pokud tato osoba nemá pravidelně
k dispozici v druhém smluvním státě stálou základnu k výkonu své činnos-
ti. Jestliže má takovou stálou základnu, může být příjem zdaněn ve dru-
hém státe, avšak pouze v rozsahu, v jakém jej lze přičítat této stálé
základně.
/2/ Výraz "svobodné povolání" zahrnuje obzvláště nezávislé činnosti
vědecké, literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i ne-
závislé činnosti lékařů, právníků, inženýrů, architektů a zubních lékařů.
- 12 -
Členek 15
Zaměstnání
/1/ Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které fyzická osoba mající
bydliště v jednom smluvním státě pobírá z důvodu zaměstnání, mohou být
s výhradou ustanovení článků 16 až 20 zdaněny jen v tomto státě, pokud
zaměstnání není vykonáváno v drahém smluvním státě. Je-li tam zaměstnání
vykonáváno, mohou být odměny přijaté za ně zdaněny v tomto druhém státě.
/2/ Odměny, které fyzická osoba mající bydliště v jednom smluvním
státě pobírá z důvodu zaměstnání vykonávaného v druhém smluvním státě,
mohou být bez ohledu na ustanovení odstavce 1 zdaněny jen v prvně zmíně-
ném státě, jestliže
a) příjemce se neudržuje v druhém státě během příslušného kalendářního
roku déle než 183 dnů,
b) odměny jsou vypláceny osobou nebo za osobu, která nemá bydliště či
sídlo v tomto druhém státě, a
c) odměny nejdou k tíži stálé provozovně, kterou má osoba, která odmě-
ny platí, v tomto druhém státě.
/3/ Nehledě na předchozí ustanovení tohoto článku, mohou být odměny
pobírané z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě námořní lodi nebo le-
tadla v mezinárodní dopravě nebo na palubě člunu používaného ve vnitro-
zemské plavbě zdaněny ve smluvním státě, ve kterém je místo skutečného
vedení podniku.
Článek 16
Tantiémy
Odměny členů dozorčí a správní rady a podobné platy, které osoba ma-
jící bydliště v jednom smluvním státě pobírá jako člen dozorčí nebo
oprávní rady společnosti, která má sídlo v druhém smluvním státě, mohou
být zdaněny v tomto druhém státě.
- 13 -
Článek 17
Umělci a sportovci
/1/ Příjem, který pobírají umělci z povolání, jako divadelní, filmo-
ví, rozhlasoví nebo televizní umělci a hudebníci jakož i sportovci z té-
to své osobní činnosti, může být bez ohledu na ustanovení článků 14 a 15
jen ve smluvním státě, ve kterém jsou tyto činnosti vykonávány.
/2/ Jestliže příjem z této osobní činnosti umělce nebo sportovce ne-
připadá umělci nebo sportovci samotnému, nýbrž jiné osobě, může být pří-
jem bez ohledu na ustanovení článků 7, 14 a 15 zdaněn ve státě, ve kte-
rém se vykonává činnost umělce nebo sportovce.
/3/ Příjem uvedený v odstavcích 1 a 2 nemůže být odchylně od ustano-
vení těchto odstavců zdaněn ve státě, ve kterém se vykonává činnost uměl-
ce nebo sportovce, jestliže umělec nebo sportovec vystupuje v rámci kul-
turní výměny dohodnuté mezi vládami smluvních států.
Článek 18
Veřejné funkce
/1/ Platy včetně penzí, které jsou vypláceny některým smluvním stá-
tu nebo územní korporací tohoto státu přímo nebo z fondu zřízeného tím-
to státem nebo touto územní korporací fyzické osobě za služby prokázané
tomuto státu nebo této územní korporaci při výkonu veřejných funkcí, mo-
hou být zdaněny v tomto státě. Toto ustanovení se však nepoužije, jest-
liže se odměny vyplácejí osobám, které mají v druhém státě stálé bydliště
/2/ Na platy nebo penze za služby, které byly prokázány v souvislos-
ti s obchodní nebo průmyslovou činností smluvního státu nebo jeho územní
korporace, se použijí ustanovení článků 15, 16 a 19.
Článek 19
Penze
Penze a podobné platy poukazované z důvodu dřívějšího zaměstnání
osobě, která má bydliště v některém smluvním státě, podléhají s výhradou
ustanovení článku 18 odstavec 1 zdanění pouze v tomto státě.
- 14 -
Článek 20
Učitelé, studenti a jiné osoby,
které získávají vzdělání
/1/ Vysokoškolští a jiní učitelé, kteří mají v jednom smluvním států
bydliště, nebo měli v jednom smluvním státě bydliště bezprostředně před
tím, než se odebrali do druhého smluvního státu, aby tam nejdéle po dobu
dvou roků pokračovali ve studiu nebo výzkumu nebo aby tam vyučovali na
uznávané universitě, vysoké škole nebo na jiném podobném ústavu, který
nesleduje výdělečné cíle, nebudou v tomto druhém státě podrobeni dani
z odměn za tuto práci, pokud pobírají tyto odměny z míst mimo tento druh,
stát.
/2/ Jestliže fyzická osoba má bydliště v jednom smluvním státě bez-
prostředně před tím, než odejde do druhého smluvního státu, a jestliže
v tomto druhém státě zdržuje přechodně pouze jako student na univerzitě,
vysoké nebo jiné škole nebo na podobném vzdělávacím ústavu tohoto druhého
státu nebo jako učeň (ve Spolkové republice Německa také jako volontér
nebo praktikant), je osvobozena ode dne svého prvního příchodu do druhého
státu v souvislosti s tímto pobytem od daně tohoto druhého státu ze věch
úhrad z míst mimo tento druhý stát, určených na její výživu, výchovu nebo
vzdělání.
/3/ Jestliže fyzická osoba má bydliště v jednom smluvním státě bez-
prostředně před tím, než odejde do druhého smluvního státu, a jestliže se
přechodně zdržuje v tomto druhém státě pouze za účelem studia, výzkumu
nebo vzdělání jako příjemce podpory, příspěvku na výživu nebo stipendia
vědecké, vychovatelské, náboženské nebo dobročinné organizace, je nejdéle
po dobu dvou roků ode dne svého prvního příchodu osvobozena v tomto dru-
hém státě v souvislosti s tímto pobytem od daně tohoto druhého státu:
a) z této podpory, příspěvku na výživu nebo stipendia a
b) ze všech úhrad z míst mimo tento druhý stát, určených na její výži-
vu, výchovu nebo vzdělání.
Článek 21
Příjmy výslovně neuvedené
Příjmy osoby mající bydliště či sídlo v některém smluvním státě,
které nejsou výslovně uvedeny v předchozích článcích, mohou být zdaněny
- 15 -
jen v tomto státě.
Článek 22
Majetek
/1/ Nemovitý majetek ve smyslu článku 6 odstavec 2 může být zdaněn
ve smluvním státě, ve kterém je takový majetek umístěn.
/2/ Movitý majetek, který je provozním majetkem stálé provozovny
podniku nebo přísluší ke stálo základně, která slouží k výkonu svobodné-
ho povolání, může být zdaněn ve smluvním státě, ve kterém je umístěna stá-
lá provozovna nebo stálá základna.
/3/ Námořní lodi a letadla používané v mezinárodní dopravě a čluny
používáné ve vnitrozemské plavbě jakož i movitosti sloužící k provozování
takových lodí, člunů a letadel mohou být zdaněny jen ve smluvním státě,
ve kterém je umístěno skutečné vedení podniku.
/4/ Všechny ostatní části majetku osoby mající bydliště či sídlo
v některém smluvním státě mohou být zdaněny jen v tomto státě.
Článek 23
Vyloučení dvojího zdanění
/1/ Osobě, která má bydliště či sídlo ve Spolkové republice Německa,
se daň stanoví takto:
a) Pokud se nepoužije ustanovení písmene b), vyjmou se příjmy ze zdrojů
v Československé socialistické republice a majetkové hodnoty ležící
v Československé socialistické republice, které mohou být podle této
smlouvy zdaněny v Československé socialistické republice, ze základu pro
vyměření daně Spolkové republiky Německa. Spolková republika Německa však
vezme ohled na takto vyňaté příjmy a majetkové hodnoty při stanovení da-
ňové sazby. Na dividendy se první věta použije jen tehdy, jestliže divi-
dendy jsou vypláceny kapitálové společnosti mající sídlo ve Spolkové re-
publice Německa společností mající sídlo v Československé socialistické
republice a jestliže alespoň 25 % podílů této společnosti spojených
B hlasovacím právem patří prvně zmíněné společnosti. Ze základu pro vymě-
ření daně Spolkové republiky Německa se rovněž vyjmou účasti, jejichž di-
videndy se vyjímají z daňového základu podle předchozí věty nebo by se
měly ze základu daně vyjmout při výplatě.
- 16 -
b) Daň, která se platí podle právních předpisů Československé socialis-
tické republiky a v souladu s touto smlouvou z dále uvedených příjmů ze
zdrojů v Československé socialistické republice, se započte na daň vybí-
ranou
z těchto příjmů ve Spolkové republice Německa podle daňových před-
pisů Spolkové republiky Německa o započítání zahraničních daní:
1. z dividend, které nespadají pod ustanovení písmene a),
2. z licenčních poplatků ve smyslu článku 12,
3. z příjmů ve smyslu článku 13 odstavce 3,
4. z příjmů ve smyslu článku 16,
5. z příjmů ve smyslu článku 17.
c) Ustanovení písmeno a) se vztahuje na zisky, které mohou být přičte-
ny stálé provozovně umístěné v Československé socialistické republice,
a na majetek, který je provozním majetkem takové stálé provozovny, jakož
i na dividendy, které jsou vypláceny společností mající sídlo v Českoslo-
vonské socialistické republice a na účast na takové společnosti jen teh-
dy, jestliže stálá provozovna nebo společnost, na níž je účast, pobírá
své příjmy výhradně nebo téměř výhradně z dále uvedených činností vykoná-
vaných v Československé socialistické republice: z výroby nebo prodeje
zboží, technických služeb nebo bankovních případně pojišťovacích obchodů.
Jestliže nejsou tyto předpoklady splněny, použijí se ustanovení uvedená
pod písmenem b). Také při zdanění majetku se daň vybraná ve shodě s tou-
to smlouvou v Československé socialistické republice z majetkových hodnot
umístěných v Československé socialistické republice započte na daň vybí-
ranou ve Spolkové republice Německa podle daňových předpisů Spolkové re-
publiky Německa o započtení zahraničních daní.
/2/ Osobě, která má bydliště či sídlo v Československé socialistické
republice, se daň stanoví takto:
a) Příjmy pocházející ze Spolkové republiky Německa - s výjimkou příjmů
spadajících pod ustanovení písmene b) - a majetkové hodnoty umístěné ve
Spolkové republice Německa, které mohou být zdaněny podle této smlouvy
ve Spolkové republice Německa, se v Československé socialistické republi-
ce vyjímají ze zdanění. Československá socialistická republika však může
při stanovení daně z ostatního příjmu nebo z ostatního majetku této osoby
použít sazbu daně, která by se použila, kdyby příslušný příjem nebo pří-
slušný majetek nebyl ze zdanění vyňat.
b) Při vyměřování československých daní se do daňového základu zahrnou
příjmy ze Spolkové republiky Německa, které podle článků 10, 12, 13 od-
stavce 3, 16 a 17 mohou být zdaněny ve Spolkové republice Německa. Daň
zaplacená ve Spolkové republice Německa podle článků 10, 12, 13 odstavce
- 17 -
3, 16 a 17 se započte na daň vybíranou v Československé socialistické re-
publice z těchto příjmů. Částka, která se započte, však nemůže překročit
takovou část daně vypočtené před započtením, která poměrné připadá na ty-
to příjmy podléhající zdanění ve Spolkové republice Německa.
Článek 24
Zásada rovného nakládání
/1/ Smluvní stát nesní uložit osobám, které mají v druhém smluvním
státě bydliště či sídlo, žádné daně, které by neuložil osobám, které mají
bydliště či sídlo v třetím státě, s nímž neuzavřel smlouva o zamezení
dvojího zdanění.
/2/ Zdanění stálé provozovny, kterou podnik jednoho smluvního státu
má v druhém smluvním státě, se neprovede v tomto druhém státě způsobem
méně příznivým než zdanění podniků tohoto druhého státu, které vykonávají
tutéž činnost.
Toto ustanovení nebude vykládáno jako závazek jednoho smluvního státu,
aby přiznal osobám majícím bydliště v druhém smluvním státě daňová osvo-
bození, úlevy a snížení daně z důvodů osobního stavu nebo povinností
k rodině nebo z jiných osobních důvodů, které přiznává osobám, které na
jeho území mají bydliště.
/3/ Podniky jednoho smluvního státu, jejichž jmění je zcela nebo
zčásti, přímo nebo nepřímo vlastněno nebo kontrolováno osobou nebo osoba-
mi majícími bydliště či sídlo v druhém smluvním státě, nesmí být podrobe-
ny v prvně zmíněném smluvním státě žádnému zdanění nebo povinnostem s ním
spojeným, které by byly jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené
povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeny jiné podobné podniky
tohoto prvně zmíněného státu.
/4/ Výraz "zdanění" označuje v tomto článku daně jakéhokoli druhu
a pojmenování.
Článek 25
Řešení případů cestou dohody
/1/ Jestliže se osoba mající bydliště či sídlo v některém smluvním
státě domnívá, že opatření učiněná jedním nebo oběma smluvními státy
- 18 -
přivodila nebo přivodí pro ni zdanění, které nění v souladu s toutu smlu-
vou, může nezávisle na opravných prostředcích, které poskytuje vnitrné
ní zákonodárství těchto států, předložit, svůj případ příslušném úřadu
smluvního státu, ve kterém má bydliště či sídlo.
/2/ Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou u
nebude-li sám s to najít uspokojivé řešení, bude se snažit, aby otázku
upravil dohodou s příslušným úřadem druhého smluvního státu tak, aby se
vyloučilo zdanění, které není ve shodě s touto smlouvou.
/3/ Příslušné orgány smluvních států se budou snažit vyřešit vzájem-
nou dohodou obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu
nebo 'aplikaci této smlouvy. Mohou se také vzájemně poradit za účelem vy-
loučení dvojího zdanění v případech, které nejsou upraveny touto smlouvou.
/4/ Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za úče-
lem aplikace této smlouvy.
Článek 26
Výměna informací
/1/ Příslušné úřady smluvních států si budou vzájemně vyměňovat in-
formace nutno pro provádění toto smlouvy. Všechny informace takto
vymě-
něné musí být udržovány v tajnosti a nohou být sděleny jen osobám nebo
úřadům pověřeným vyměřováním a vybíráním daní, které jsou předmětem toto
smlouvy.
/2/ Ustanovení odstavce 1 nebudou v žádném případě vykládána tak,
že ukládají jednomu ze smluvních států povinnost:
a) provést administrativní opatření, která by byla v rozporu s právní-
mi předpisy nebo správní praxí tohoto nebo druhého smluvního citátu;
b) sdělit údaje, které by nemohly být dosaženy na základě platných;
právních předpisů nebo v normálním
administrativním řízení tohoto nebo
druhého smluvního státu;
c) poskytnout informace, které by odhalily obchodní, podnikové nebo
pracovní tajemství nebo obchodní jednání, nebo jejichž sdělení by bylo
v rozporu s veřejným pořádkem.
- 19 -
Článek 27
Členové diplomatických misí a konzulárních úřadů
Tato smlouva se nedotýká daňových výsad, které přísluší členům di-
plomatických misí a konzulárních úřadů podle obecných pravidel meziná-
rodního práva nebo na základě zvláštních dohod.
Článek 28
Doložka o Berlínu (Západním)
Podle Čtyřstranné dohody z 3. září 1971 se tato smlouva v souladu
se stanovenými procedurami rozšiřuje na Berlín (Západní).
Článek 29
Nabytí platnosti
/1/ Tato smlouva podléhá ratifikaci. Ratifikační listiny budou vymě-
něny v Bonnu co nejdříve.
/2/ Tato smlouva nabude platnosti třicátý den po výměně ratifikač-
ních listin a bude se v obou smluvních státech aplikovat:
a) na daně, které se vybírají za zdaňovací období, které následuje po
roce, ve kterém smlouva nabyla platnosti, a za další zdaňovací období,
b) na daně vybírané srážkou z výnosů placených po 31. prosinci roku,
ve kterém smlouva nabyla platnosti.
Článek 30
Výpověď
Tato smlouva se sjednává na neurčitou dobu, avšak kterýkoli ze
smluvních států ji může vypovědět písemně diplomatickou cestou vždy do
30. června kalendářního roku následujícího po uplynutí pěti let od konce
kalendářního roku, ve kterém smlouva nabyla platnosti. V takovém případě
se smlouva v obou státech již nepoužije:
- 20 -
a) na daně, které se vybírají za daňový rok, který následuje po daňo-
vém roce, ve kterém byla dána výpověď, a za následující daňové roky,
b) na daně vybírané srážkou z výnosů placených po 31. prosinci roku,
ve kterém byla dána výpověď.
DÁNO v Praze dne 19. prosince 1900 ve dvou vyhotoveních, každé
v jazyce českém a německém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za Československou socialistickou
republiku
Ing. Bohuslav Chňoupek
Za Spolkovou republiku Německa
Hans Dietrich Genscher