-7 -

Oddíl B. Vyrozumění příslušného (veřejného orgánu

Článek 14

1. Jestliže zaměstnavatel zamýšlí propouštět z hospodářských,
technologických, strukturálních nebo podobných důvodů, má ve sho-
dě s vnitrostátním zákonodárstvím a praxi o tom co nejdříve vyro-
zumět příslušný veřejný orgán a poskytnout mu všechny informace
souvisící s věcí, včetně písemného objasnění důvodů propouštění,
počtu a druhů pracovníků, kteří budou pravděpodobně postiženi, a
doby, během níž by mělo dojit k propouštění.

2. Vnitrostátní zákonodárství může omezit provádění odstavce 1
tohoto článku na případy, kdy počet pracovníků, o jejichž propu-
štění se uvažuje, dosahuje nejméně stanoveného počtu nebo stanove-
ného procenta, pracovních sil.

3. Zaměstnávátel má informovat příslušný orgán o propouštění
zmíněném v odstavci nejméně ve lhůtě stanovené vnitrostátním zá-
konodárstvím před tím, než k němu přistoupí.

Část IV. závěrečná ustanovení

Článek 15

Formální ratifikace této úmluvy budou oznámeny generálnímu
řediteli Mezinárodního úřadu práce a jím zapsány.

Článek 16

1. Tato úmluva zavazuje toliko členské státy Mezinárodní organi-
saoe práce, jejichž ratifikace byla zapsána generálním ředitelem.

2. Nabude účinnosti dvanáct měsíců poté, kdy generální ředitel

zapíše ratifikace dvou členských států.

3. Pro každý další členský stát tato úmluva nabude účinnosti
dvanáct měsíců od data, kdy jeho ratifikace byla zapsána.

Článek 17

1. Každý členský stát, který ratifikoval tuto úmluvu, může ji
vypovědět po uplynutí deseti let ode dne, kdy tato úmluva po prvé


nabyla účinnosti, písemným sděláním generálnímu řediteli Meziná-
rodního úřadu práce, který je zapíše. Výpověď nabude účinnosti je-
den rok po dni, kdy byla zapsána.

2. Každý členský stát, jenž ratifikoval tuto úmluvu a který ne-
použije práva ji vypovědět podle tohoto článku během roku následu-

jícího po uplynutí období deseti let-, jak uvedeno v předchozím od-
stavci, bude vázán úmluvou na další desetileté období a poté ji
bude moci vypovědět vždy po uplynutí desetiletého období za podmí-
nek uvedených v tomto článku.

Článek 18

1. Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí všem člen-
ským státům Mezinárodní organisace práce zápis všech ratifikaci a
výpovědi, které mu Členové organisace sdělí.

2. Když bude členským Státům Organisace sdělovat zápis poslední

ratifikace nutné k tomu, aby úmluva nabyla účinnosti, generální
ředitel upozorni Členské státy Organisace na datum, kdy tato úmlu-
va nabude účinnosti.

Článek 19

Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí generální-
mu tajemníkovi Spojených národů k zápisu podle článku 102 Charty
Spojených národů úplné údaje o všech ratifikacích a výpovědích,
které zapsal podle ustanovení předchozích článků.

Článek 20

Vždy, bude-li to považovat za nutná, správní rada Mezinárod-
ního úřadu práce předloží generální konferenci zprávu o provádění
této úmluvy a přezkoumá, zda je záhodno dát na pořad jednáni gene-
rální konference otázku její úplné nebo částečné revise.

Článek 21

1. Přijme li generální konference novou úmluvu revidující úplně
nebo částečně tuto úmluvu a neustanoví-li nová úmluva jinak:

a) ratifikace nové revidující úmluvy členským státem způsobí ipso
iure okamžitou výpověď této úmluvy bez ohledu na ustanoveni


- 9 -

článku 17, a to s výhradou, že nová revidujíci úmluva nabude
účinnosti;

b) od doby, kdy nová revidující úmluva nabude účinnosti, tato
úmluva přestane být Členským státům otevřena k ratifikaci.

2. Tato úmluva však zůstane v platnosti ve své formě a obsahu
pro ty členské státy, které ji ratifikovaly a které neratifikova-
ly revidující úmluvu.

Článek 22

-Anglické a francouzské znění této úmluvy mají stejnou plat-
nost.


Doporučení č. 166
Doporučení o skončení pracovního poměru z podnětu zaměstnavatele

Generální konference mezinárodní organisace práce,

která byla svolána správní radou Mezinárodního úřadu práce do
Ženevy a tam se sešla dne 2. června 1982 na svém 68. zasedá-
ní,

rozhodnuvši přijmout některé návrhy týkající se skončení pra-
covního poměru z podnětu zaměstnavatele, jež jsou pátým bodem
jednacího pořadu zasedání.

stanovivši, že tyto návrhy budou mít formu doporučení doplňují-
cího úmluvu o skončení pracovního poměru, 1982,

přijímá dne 22. června 1982 toto doporučení, které bude označováno
jako Doporučení o skončení pracovního poměru, 1982:

I. Způsoby provádění, působnost a definice

1. Provádění ustanovení tohoto doporučení může být zajištěno
vnitrostátním zákonodárstvím, kolektivními smlouvami, pracovními
řády, rozhodčími výroky nebo soudními rozhodnutími nebo jiným způ-
sobem odpovídajícím vnitrostátní praxi s přihlédnutím k zvláštním
podmínkám každé země.

2. (1) Toto doporučení se vztahuje na všechna odvětví hospodářsko
činnosti a na všechny zaměstnance.

(2) Členský stát může vyloučit tyto skupiny zaměstnanců z pro-
vádění všech nebo některých ustanovení tohoto doporučení:

a) pracovníky zaměstnané na základě pracovní smlouvy na určitou
dobu nebo pro určitý úkol;

b) pracovníky na zkušební dobu nebo s čekací dobou, pokud zkušeb-
ní nebo čekací doba je předem stanovena a přiměřeně dlouhá;

c) na pracovníky zaměstnané příležitostné na krátkou dobu.

(3) Pokud je toho třeba, měla by být příslušnými orgány nebo
ve vhodném řízení v každé zemi po projednání se zúčastněnými or-
ganisacemi zaměstnavatelů a pracovníků, kde takové organisace
existují, přijata opatření, aby se vyloučilo užití tohoto doporu-


- 2 -

čení nebo některých jeho ustanovení na skupiny zaměstnanců, u
nichž podmínky zaměstnání jsou"upraveny zvláštními opatřeními,
která, jim vcelku zajišťují ochranu, která je přinejmenším taková,
jakou poskytuje doporučení.

(4) Pokud je toho třeba, měla by být příslušnými orgány nebo
ve vhodném řízení v každé zemi po projednání se zúčastněnými or-
ganisacemi zaměstnavatelů a pracovníků, kde takové organisace
existují, přijata opatřeni, aby se vyloučilo užití tohoto doporu-
čení nebo některých jeho ustanovení na jiné omezené skupiny za-
městnanců, jestliže ohledně nich vznikají zvláštní problémy znač-
né závažnosti se zřetelem ke zvláštním podmínkám zaměstnání dotyč-
ných pracovníků nebo k velikosti nebo povaze podniku, který je za-
městnává.

3. (1) Měly by být stanoveny dostatečné záruky, aby se neužívalo
pracovních smluv sjednaných na určitou dobu k obcházení ochrany
plynoucí z úmluvy o skončení pracovního poměru, 1982, a z tohoto
doporučení.

(2) Za tím účelem může být stanovena např. jedna nebo více z
těchto záruk:

a) smluv sjednaných na určitou dobu se užije jen v případech, kdy
vzhledem k povaze práce, jež má být vykonána, nebo vzhledem k
podmínkám, za nichž má být vykonána, nebo vzhledem k zájmům
pracovníka pracovní poměr na dobu neurčitou nepřichází v úvahu;

b) smlouvy sjednané na určitou dobu s výjimkou těch, jež jsou uve-
deny pod písmenem a) tohoto odstavce, platí za pracovní smlou-
vy na dobu určitou;

c) smlouvy sjednané na určitou dobu, které byly jednou nebo něko-
likrát prodlouženy, platí za pracovní smlouvy na dobu neurči-
tou.

4. Pro účely tohoto doporučení výraz "propuštění" znamená skon-
čení pracovního poměru z podnětu zaměstnavatele.

II. Obecně použitelné normy
Odůvodnění propuštění


- 3 -

5. Kromě důvodů zmíněných v článku 5 úmluvy o skončení pracovní-
ho poměru, 1982, by se neměly považovat, za platné důvody pro pro-
puštění:

a) věk, s výhradou vnitrostátního zákonodárství a praxe o odchodu
do důchodu;

b) nepřítomnost v práci pro výkon povinné vojenské služby nebo ji-
ných občanských povinností v souladu s vnitrostátním zákonodár-
stvím a praxí.

6. (1) Dočasná nepřítomnost v práci pro nemoc nebo úraz by neměla
být platným důvodem pro propuštění.

(2) Definice dočasné nepřítomnosti v práci, případy, kdy by se
mohlo vyžadovat lékařské potvrzení a případná omezení při provádě-
ní ustanovení odstavce (1) tohoto bodu, by měly být stanoveny v
souladu se způsoby provádění zmíněnými v bodě 1 tohoto doporučení.

Řízení před propuštěním nebo při něm

7. Pracovník by neměl být propuštěn pro špatné chování, které by
podle vnitrostátního zákonodárství nebo praxe ospravedlňovalo pro-
puštění jen, jestliže se jednou nebo vícekrát opakuje, ledaže za-
městnavatel pracovníka písemně varoval vhodným způsobem.

8. Pracovník by neměl být propuštěn pro neuspokojivý výkon, le-
daže mu zaměstnavatel dal vhodné pokyny a písemně ho varoval a
pracovník i nadále vykonává svou práci neuspokojivě po uplynutí
přiměřené lhůty, jež mu byla poskytnuta k nápravě.

9. Pracovník by měl mít právo na to, aby mu jiná osoba poskytla
pomoc při obhajobě, jak stanoví čl. 7 úmluvy o skončení pracovní-
ho poměru, proti tvrzením týkajícím se jeho chování nebo práce,
která by mohla mít za následek jeho propuštění; toto právo může
být vymezeno způsoby provádění zmíněnými v bodě 1 tohoto doporuče-
ní.

10. Mělo by se mít za to, že zaměstnavatel se vzdal svého práva
propustit pracovníka pro špatné chování, jestliže tak neučinil v
přiměřené lhůtě poté, co se o něm dověděl.

11. Zaměstnavatel může před konečným rozhodnutím projednat jed-
notlivé případy propuštění se zástupci pracovníků.


12. Zaměstnavatel by mel pískané sdělit pracovníkovi rozhodnuti
o jeho propuštěni.

13. (1) Pracovník, kterému bylo oznámeno jeho propuštění nebo kte-
rý byl propuštěn, by měl mít právo, aby na žádost obdržel od svého
zaměstnavatele písemné prohlášení o důvodu nebo důvodech propuště-
ní.

(2) Ustanovení odstavce 1 tohoto bodu nemusí být prováděno v
případě hromadného propouštění z důvodů uvedených v článcích 13 a
14 úmluvy o skončení pracovního poměru, 1982, jestliže je dodržen
postup stanovený v těchto článcích.

Opravné řízení proti propuštění

14. Může být provedeno smírčí řízení před zahájením řízení, v
němž se napadá propuštění, nebo během něho.

15. Veřejné orgány, zástupci pracovníků a organisace pracovníků

- by měli usilovat, aby pracovnici byli důkladně informováni o oprav-
ných prostředcích, jež Jsou jim k disposici.

Volno během výpovědní lhůty

16. Během výpovědní lhůty zmíněné v článku 11 úmluvy o skončení
pracovního poměru, 1982, pracovník by měl mít právo na přiměřené
volno bez ztráty mzdy, aby si mohl hledat jiné zaměstnání, které
si vybírá v době vyhovující oběma stranám.

Potvrzení o zaměstnání

17. Propuštěný pracovník by měl mít právo, aby na požádání od za-
městnavatele obdržel potvrzení, v němž je uvedeno jen datum jeho
přijetí do pracovního poměru a datum jeho skončení a druh nebo
druhy prací, jimiž byl zaměstnáván; avšak na požádání pracovníka

hodnocení jeho chování a práce může být pojato do takového potvr-
zení nebo do samostatného potvrzení.

Odchodné a jiné zajištění přijmu

18. (1) Propuštěný pracovník by měl mít nárok v souladu s vnitro-
státním zákonodárstvím a praxí


- 5 -

a) na odchodné nebo jiné podobné dávky, Jejichž částka se stanoví
mimo jiné se zřetelem k délce zaměstnání v podniku a výši mzdy
a které vyplácí přímo zaměstnavatel nebo fond vytvořený z pří-
spěvků zaměstnavatelů; nebo

b) na dávky z pojištění pro případ nezaměstnanosti nebo z pomoci
nezaměstnaným nebo na jiné dávky sociálního zabezpečení, jako
např. na dávky ve stáří nebo invaliditě, za běžných podmínek,
které platí pro takové dávky; nebo

c) na kombinaci takového odchodného a dávek.

(2) Pracovníku, který nesplňuje předpoklady pojištění pro pří-
pad nezaměstnanosti nebo pomoci nezaměstnaným v rámci obecné úpra-
vy, nemusí být vypláceno odchodné nebo dávky zmíněné v odstavci

1 a) tohoto bodu proto, že nedostává dávky v nezaměstnanosti podle
odstavce 1 b).

(3) V případě propuštění pro vážné provinění lze způsoby, prová-
dění uvedenými pod bodem 1 tohoto doporučení stanovit ztrátu náro-
ků na odchodné nebo dávky zmíněné v odstavci 1 a) tohoto bodu.

III. Dodatková ustanovení o propouštění z hospodářských, technolo-
gických, strukturálních nebo podobných důvodů

19. (1) Všechny zúčastněné strany by měly usilovat, aby se zabrá-
nilo nebo co nejvíce omezilo propouštění z hospodářských, techno-
logických, strukturálních nebo podobných důvodů bez újmy pro dob-
rý chod podniku, závodu nebo služby, a zmírnily nepříznivé účinky
propouštění z těchto důvodů pro dotčeného pracovníka nebo pracov-
níky.

(2) Kde je toho třeba, příslušný veřejný orgán by měl pomáhat
stranám při řešení problémů, které vznikly v souvislosti se zamýš-
leným propouštěním.

Projednání větších změn v podniku

20. (1) Jestliže zaměstnavatel zamýšlí provést větší změny ve vý-
robě, programu, organisaci, struktuře nebo technologii, s nimiž
pravděpodobně bude spojeno propouštění, měl by pokud možno co nej-
dříve projednat se zúčastněnými zástupci pracovníků mimo jiné pro-


-6-

vedení takových změn, účinky, Jaké budou pravděpodobně mít, a
opatření, jež by zabránila nebo zmírnila nepříznivé důsledky ta-
kových změn.

(2) Aby se zúčastnění zástupci pracovníků mohli účinně podílet
na projednávání zmíněném v odstavci 1 tohoto bodu, zaměstnavatel
by jim měl včas poskytnout potřebné informace o větších zamýšle-
ných změnách a o účincích, Jež s nimi budou pravděpodobně spojeny.

(3) Pro účely tohoto bodu výraz "zúčastněni zástupci pracovní-
ků" znamená zástupce pracovníků za takové uznané vnitrostátním zá-

konodárstvím nebo praxi v souladu s úmluvou o zástupcích pracov-
níků, 1971.

Opatření, jež mají zabránit nebo co nejvíce omezit propouštění

21. Opatření, k nimž Je třeba přihlížet, aby se zabránilo nebo
co nejvíce omezilo propouštění z hospodářských, technologických,
strukturálních nebo jiných podobných důvodů, by mohla zahrnovat
mimo jiné: omezení náboru pracovníků, rozvržení snížení stavu
pracovníků na určitou dobu, aby se tak umožnilo jeho přirozené
sníženi, vnitřní převody, odborná výchova a přeškolování, dobro-
volný předčasný odchod do důchodu s patřičnou ochranou příjmu,
snížení přesčasů a zkrácení normální pracovní doby.

22. Tam, kde se má za to, že by přechodné zkrácení normální pra-
covní doby pravděpodobně zabránilo nebo co nejvíce omezilo pro-
pouštění podmíněné dočasnými-hospodářskými potížemi, měla by se

zvážit částečná náhrada ušlých mezd za normální neodpracované ho-
diny, financovaná způsoby odpovídajícími vnitrostátnímu zákono-
dárství a praxi.

Kriteria pro výběr pracovníků, kteří mají být propuštěni

23. (1) Zaměstnavatelův výběr pracovníků, kteří mají být propu-
štěni z hospodářských, technologických, strukturálních nebo ji-
ných podobných důvodů, by se měl provádět podle kriterií stanove-
ných co nejdříve předem, která přihlížejí jak k zájmům podniku,
závodu nebo služby, tak i k zájmům pracovníků.

(2) Tato kriteria, jejich pořadí a závažnost by měla být sta-
novena způsoby provádění zmíněnými v bodě 1 tohoto doporučení.


- 7 -

Přednostní opětovné přijetí

24. (1) Pracovníci, kteří byli propuštěni z hospodářských, tech-
nologických, strukturálních nebo podobných důvodů, by měli být
přednostně přijati zpět, jestliže zaměstnavatel opět přijímá pra-
covníky se srovnatelnou kvalifikací, pokud vyjádřili během přimě-
řené doby po svém odchodu přání, aby byli znovu přijati.

(2) Takové přednostní opětovné přijetí může být časově omezeno.

(3) Kriteria pro opětovné přijetí, otázka zachování-práv v pří-
padě opětovného přijetí - zejména práv, která souvisí s délkou za-
městnáni v podniku - jakož i ustanovení, jimiž se řídí mzdy opě-
tovně přijatých pracovníků, by měly být stanoveny způsoby provádě-
ní zmíněnými v bodě 1 tohoto doporučení.

Zmírnění účinků propouštění

25. (1) Při propouštění z hospodářských, technologických, struktu-
rálních a podobných důvodů by se pomocí prostředků odpovídajícím
vnitrostátním poměrům, učiněných příslušným veřejným orgánem a po-
kud možno ve spolupráci se zaměstnavatelem a se zúčastněnými zá-
stupci pracovníků, mělo podporovat co nejrychlejší umístění posti-
žených pracovníků do náhradního zaměstnání, a to popřípadě po ob-
dobí odborné výchovy nebo přeškolení.

(2) Zaměstnavatel by měl pokud možno pomáhat postiženým pracov-
níkům při hledání jiného vhodného zaměstnání, např. přímými styky
s jinými zaměstnavateli.

(3) Při poskytování pomoci postiženým pracovníkům, aby získali
jiné vhodné zaměstnání nebo se mohli účastnit odborné výchovy ne-
bo přeškolení, mohlo by se přihlížet k úmluvě a doporučení o roz-
voji lidských zdrojů, 1975.

26. (1) Aby se zmírnily nepříznivé účinky propouštění, z hospodář-
ských, technologických, strukturálních nebo jiných podobných dů-
vodů, měla by být zvážena možnost: zabezpečit příjem po celou do-
bu, odborného výcviku nebo přeškolování a částečnou nebo úplnou ná-
hradu nákladů spojených s výcvikem nebo přeškolením a s hledáním

a nastoupením zaměstnání, které vyžaduje změnu bydliště.


- 8 -

(2) Příslušný orgán by měl zvážit možnost zajistit finanční
zdroje, jež by zcela nebo částečně umožnily uhradit opatření zmí-
něná v odstavci 1 v souladu s vnitrostátním zákonodárstvím a pra-
xí.

IV. Účinek na předchozí doporučení

27. Toto doporučení a úmluva o skončení pracovního poměru, 1982,
nahrazují doporučení o skončení pracovního poměru, 1963.


Protokol k úmluvě o plantážích, 1958 

Generální konference Mezinárodní organisace práce,

která byla svolána správní radou Mezinárodního úřadu práce do
Ženevy a tam se sešla dne B. června 1982 na svém 68. zase-
dání,

rozhodnuvši přijmout některé návrhy revidující úmluvu a doporu-
čení o plantážích, 1958, které jsou sedmým bodem jednacího
pořadu zasedání, a

stanovišti, že tyto- návrhy budou mít formu protokolu omezeného
na revisi příslušných ustanovení úmluvy o plantážích, 1958,

přijímá dne 18. června 1982 podle ustanovení článku 19 ústavy
Mezinárodní organisace práce, který se týká úmluv, tento proto-
kol, jenž bude označován Protokol k úmluvě o plantážích, 1958.

Článek 1

Členský stát může prohlášením připojeným ke své ratifikaci
úmluvy o plantážích, 1958, stanovit, že ratifikuje úmluvu s tím,
že nahrazuje její článek 1 tímto zněním:

"Článek 1 (revidovaný)

1. Pro účely této úmluvy výraz "plantáž"zahrnuje každý země-
dělský podnik ležící v tropické nebo v subtropické oblasti, kte-
rý pravidelně zaměstnává námezdní pracovníky, a kde se zejména
pěstují nebo vyrábějí pro obchodní účely: káva, čaj, cukrová
třtina, kaučuk, banány, kakao, kokosové ořechy, podzemnice olej-
na, bavlna, tabák, tkánivová vlekna (sisal, juta a konopí), cit-
rusové plody, palmový olej, chininová kůra nebo ananasy. Tato
úmluva se nevztahuje na rodinné' podniky nebo na malé podniky,
které vyrábějí pro místní trh a pravidelně nezaměstnávají námezd-
ní pracovníky.

2. Každý členský stát, který ratifikuje tuto úmluvu, může po
projednání se zúčastněnými nejreprezentativnějšími organisacemi
zaměstnavatelů a pracovníků, pokud existují, vyloučit z provádě-


- 2 -

ní úmluvy podmínky, jejichž plocha nepřesahuje 5 hektarů (12, 5 ak-
ru) a které nezaměstnávají víc než 10 pracovníků po kteroukoli
dobu během kalendářního roku. Ve své první zprávě o provádění
úmluvy podle článku 22 ústavy Mezinárodní organisace práce uvede
kategorie podniků takto vyloučených a v následujících zprávách
všechna opatření učiněná k uplatnění úmluvy na některé nebo vše-
chny vyloučené kategorie, jakož i všechna opatření učiněná za tím
účelem, aby se úmluva nadále uplatňovala v podnicích, které spa-
dají mezi výjimky stanovené v tomto odstavci, ale jež byly vytvo-
řeny rozdělením plantáže poté, kdy článek 1 (revidovaný) nabyl
účinnosti pro dotyčný členský stát.

3. Každý členský stát, pro nějž platí tato úmluva, může po pro-
jednání se zúčastněnými nejrepresentativnějšími organisacemi za-
městnavatelů a pracovníků, pokud existují, rozšířit provádění té-
to úmluvy na jiné plantáže tím, že

a) připojí k seznamu uvedenému v odstavci 1 jednu nebo několik z
těchto kultur: rýže, čekanka, kardamom, kakost (geranium) a
vratič (pyrethrum) nebo některou jinou kulturu;

b) připojí k plantážím uvedeným v odstavci 1 tohoto Článku kate-
gorie podniků v něm uvedené, jež se však podle vnitrostátního
zákonodárství nebo praxe považují za plantáže.

Dotyčný členský stát uvede všechna opatření v tomto smyslu učině-
ná ve výročních zprávách o provádění úmluvy, které podává podle
Článku 22 ústavy Mezinárodni organisace práce.

4. Pro účely tohoto Článku výraz "plantáž" normálně zahrnuje
první zpracování produktu nebo produktů z plantáže na místě nebo
v její blízkosti. "

Článek 2

1. Členský stát, který je již vázán úmluvou o plantážích, 1958,
může sdělením o své formální ratifikaci tohoto protokolu, učině-
ným generálnímu řediteli za účelem jejího zapsání, přijmout revi-
dované znění Článku 1 úmluvy uvedené v článku 1 tohoto protokolu.
Taková ratifikace nabude účinnosti 12 měsíců ode dne, kdy byla za-

psána generálním ředitelem. Od té doby bude dotyčný členský stát
vázán zněním úmluvy, v němž revidovaný článek 1 nahradil původní
Článek 1.


- 3 -

2. Odkaz na první zprávu o provádění úmluvy, učiněný v odstavci
2 revidovaného znění článku 1 úmluvy je třeba chápat v případě,
kdy členský stát je už vázán úmluvou, tak, jako by se týkala prv-
ní zprávy podávané po nabytí účinnosti tohoto protokolu pro do-
tyčný stát.

3. Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí všem člen-
ským státům Mezinárodní organisace práce zápis všech ratifikací
tohoto protokolu, které mu členové organisace sdělí.

4. Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí generál-
nímu tajemníkovi Spojených národů k zápisu podle článku 102 Char-
ty Spojených národů úplné údaje o všech ratifikacích, které zapsal
podle ustanovení odstavce 1 tohoto článku.

Článek 3

Anglické a francouzské znění tohoto protokolu mají stejnou
platnost.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP