2. Záměry této Dohody, která je založena na obchodních vztazích mezi tržními ekonomikami, jsou:

(a) podporovat rozšiřováním vzájemného obchodu harmonický rozvoj ekonomických vztahů mezi státy ESVO a ČSFR a tím napomáhat ve státech ESVO a ČSFR rozvoji ekonomických aktivit, zlepšování životních a pracovních podmínek a zvyšování produktivity a finanční stability;

(b) poskytovat spravedlivé podmínky soutěže pro obchod mezi členskými státy této Dohody;

(c) tímto způsobem přispívat odstraňováním překážek obchodu k harmonickému rozvoji a rozmachu světového obchodu.

Článek 2

Rozsah

Dohoda se vztahuje:

(a) na výrobky spadající do kapitol 25 až 97 Harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží, s výjimkou výrobků uvedených v příloze I,

(b) na výrobky specifikované v Protokolu A s náležitým ohledem na úpravy obsazené v tomto protokolu,

(c) na ryby a další mořské výrobky, jak je stanoveno v Příloze II, mající původ ve státě ESVO nebo ČSFR.

Článek 3

Pravidla původu a spolupráce v celní správě

1. Protokol B stanovuje pravidla původu a metody administrativní spolupráce.

2. Členské státy této Dohody budou přijímat patřičná opatření, včetně pravidelných posuzování ve Společném výboru a úpravami administrativní spolupráce, aby zabezpečily, že ustanovení článků 4 až 9, 14 až 23 Dohody a Protokol B se budou používat účinně a harmonicky, a aby snížily na nejmenší možnou míru formality předepsané v obchodu a aby dosáhly vzájemně uspokojující řešení všech obtíží, které by vyplynuly z provádění těchto ustanovení.

Článek 4

Dovozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek

1. V obchodu mezi státy ESVO a ČSFR se nesmějí zavádět žádná nová dovozní cla nebo poplatky, které mají rovnocenný účinek.

2. K datu, kdy tato Dohoda vstoupí v platnost, státy ESVO zruší všechna dovozní cla a všechny poplatky, které mají rovnocenný účinek, na výrobky mající původ v ČSFR, s výjimkou výrobků specifikovaných v Příloze III, pro které se dovozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek budou postupně rušit v souladu s ustanoveními uvedenými ve zmíněné Příloze.

3. ČSFR zruší všechny dovozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek k výrobkům specifikovaným v Příloze IV, které mají původ ve státě ESVO v souladu s ustanoveními uvedenými ve zmíněné Příloze.

Článek 5

Základní clo

1. Pro každý výrobek bude základním clem, z kterého bude aplikováno postupné snižování stanovené v této Dohodě, pokud jde o státy ESVO, celní sazba podle Doložky nejvyšších výhod, používaná k 1. říjnu 1991.

2. Základním clem, pokud jde o ČSFR, bude celní sazba používaná k 1. lednu 1992.

3. Pokud po nabytí platností této Dohody dojde k jakémukoli snížení cel podle zásady erga omnes, zejména ke snížení vyplývajícímu z dohody uzavřené jako výsledek Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání, nahradí takové snížení cla od tohoto data základní cla uvedené v odstavci 1.

4. Snížená cla vypočtená v souladu s článkem 4 se použijí se zaokrouhlením na první desetinné místo nebo v případě specifických cel na druhé desetinné místo.

Článek 6

Cla fiskálního charakteru

1. Ustanovení odstavců 1 až 3 článku 4 se rovněž vztahují na cla fiskální povahy s výjimkami uvedenými v Protokolu C.

2. Členské státy této Dohody mohou nahradit clo fiskálního charakteru nebo fiskální element cla vnitřní daní.

Článek 7

Vývozní cla a poplatky mající rovnocenný účinek

1. V obchodě mezi státy ESVO a ČSFR se nesmějí zavádět žádné nové vývozní cla nebo poplatky, které mají rovnocenný účinek.

2. Státy ESVO a ČSFR mezi sebou zruší k datu nabytí platnosti této Dohody všechna vývozní cla nebo poplatky mající rovnocenný účinek, s výjimkami uvedenými v Příloze V.

Článek 8

Množstevní omezení dovozu a opatření, která mají rovnocenný účinek

1. V obchodě mezi státy ESVO a ČSFR nebudou zaváděna žádná nová množstevní omezení dovozu nebo opatření, která mají rovnocenný účinek.

2. Množstevní omezení nebo opatření mající rovnocenný účinek na dovoz do států ESVO budou zrušena k datu vstupu v platnost této Dohody, s výjimkami uvedenými v Příloze VI.

3. Množstevní omezení nebo opatření, která mají rovnocenný účinek na dovoz do ČSFR, budou zrušena k datu vstupu v platnost této Dohody, s výjimkami uvedenými v Příloze VII.

Článek 9

Množstevní omezení vývozu a opatření, která mají rovnocenný účinek

1. V obchodě mezi státy ESVO a ČSFR nebudou zaváděna žádná nová množstevní omezení vývozu nebo opatření mající rovnocenný účinek.

2. Množstevní omezení vývozu ze států ESVO a opatření mající rovnocenný účinek budou zrušena k datu vstupu v platnost této Dohody, s výjimkami uvedenými v Příloze VIII.

3. Množstevní omezení vývozu z ČSFR a opatření mající rovnocenný účinek budou zrušena k datu vstupu v platnost této Dohody, s výjimkami uvedenými v Příloze IX.

Článek 10

Všeobecné výjimky

Tato Dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo transitního zboží, oprávněné z důvodu veřejné morálky, veřejného zájmu nebo veřejné bezpečnosti, ochrany zdraví nebo lidského života, života zvířat nebo rostlin a životního prostředí, ochrany národních pokladů majících uměleckou historickou nebo archeologickou hodnotu, ochrany duševního vlastnictví, pravidel, vztahujících se na zlato a stříbro nebo zachování vyčerpatelných přírodních zdrojů, pokud jsou taková opatřeni uplatněna ve spojení s omezením domácí výroby nebo spotřeby. Nicméně takové zákazy nebo omezení nesmějí vytvářet prostředek libovolné diskriminace nebo skryté omezení obchodu mezi členskými státy této Dohody.

Článek 11

Státní monopoly

1. Členské státy Dohody zajistí, že bude upraven jakýkoli státní monopol obchodního charakteru, podle ustanovení obsažených v Protokolu D tak, aby neexistovala mezi příslušníky států ESVO a ČSFR žádná diskriminace ve vztahu k podmínkám, podle kterých se zboží obstarává a obchoduje se s ním.

2. Ustanovení tohoto článku se vztahují na jakoukoli korporaci, jejímž prostřednictvím příslušné úřady členských států této Dohody právně nebo fakticky, přímo nebo nepřímo dohlížejí, rozhodují nebo znatelně ovlivňují dovoz a vývoz mezi členskými státy této Dohody. Tato ustanovení se budou podobně uplatňovat na monopoly, které stát delegoval jiným osobám.

Článek 12

Informační postup při návrzích technických předpisů

Státy ESVO a ČSFR se budou vzájemně informovat v nejdřívějším možném období a v souladu s ustanoveními obsaženými v Příloze X o návrzích technických předpisů a návrzích doplňků k nim, jež hodlají vydat.

Článek 13

Obchod se zemědělskými výrobky

1. Členské státy této Dohody prohlašují svou připravenost podporovat, jak jim to dovolí jejich zemědělská politika, harmonický rozvoj obchodu se zemědělskými výrobky.

2. Při sledování tohoto cíle uzavře každý jednotlivý stát ESVO s ČSFR dvoustrannou dohodu obsahující opatření pro usnadnění obchodu se zemědělskými výrobky.

3. Členské státy této Dohody budou používat své veterinární předpisy, předpisy o ochraně rostlin a zdravotní předpisy nediskriminujícím způsobem a nezavedou žádná nová opatření, která by měla účinek, jenž by nenáležitě bránil obchodu.

Článek 14

Vnitrní zdanění

1. Členské státy této Dohody se zdrží jakýchkoli opatření nebo praxe vnitrního fiskálního charakteru, která by ať přímo či nepřímo zaváděla diskriminaci mezi výrobky, které mají původ ve státě ESVO, a podobnými výrobky majícími původ v ČSFR.

2. Výrobky exportované na území jednoho z členských států této Dohody nesmějí mít prospěch z vrácení vnitřní daně, pokud by převyšovala částku povinného přímého nebo nepřímého zdanění.

Článek 15

Platby

1. Platby týkající se obchodu mezi státem ESVO a ČSFR a transfer takových plateb na území státu - člena této Dohody, kde má věřitel sídlo, budou osvobozeny od jakýchkoli omezení.

2. Strany se zdrží jakýchkoli směnárenských nebo administrativních omezení při poskytování, splácení nebo přijímání krátkodobých nebo střednědobých úvěrů pokrývajících obchodní transakce, kterých se účastní rezident členské země.

3. Než se dosáhne plné směnitelnosti měny ČSFR ve smyslu článku VIII Mezinárodního měnového fondu, vyhrazuje si ČSFR právo použít devizová omezení ve spojitosti s poskytováním nebo přejímáním krátkodobých a střednědobých úvěrů do rozsahu dovoleného podle statutu ČSFR v MMF, za podmínky, že tato omezení se použijí nediskriminujícím způsobem. Budou se používat takovým způsobem, aby způsobila co nejmenší narušení této Dohody. ČSFR bude neprodleně informovat Společný výbor o zavedení takových opatření a o jakékoli jejich změně.

Článek 16

Veřejné zakázky

1. Členské státy této Dohody pokládají účinnou liberalizaci svých příslušných trhů veřejných zakázek za žádoucí a důležitý cíl této Dohody.

2. Od okamžiku, kdy tato Dohoda nabude platnosti, státy ESVO poskytnou společnostem z ČSFR přístup k procedurám udělování kontraktů na svých příslušných trzích veřejných zakázek podle Dohody o vládních zakázkách ze dne 12. dubna 1979 doplněné Protokolem o doplňcích ze dne 2. února 1987, sjednané pod záštitou Všeobecné dohody o clech a obchodu. ČSFR berouc v úvahu restrukturalizační a vývojový proces své ekonomiky, postupně zabezpečí, aby společnosti ze států ESVO měly podle těchže principů přístup k procedurám udělování kontraktů na jejím trhu veřejných zakázek.

3. Co nejdříve poté, co Dohoda vstoupí v platnost, členské státy této Dohody postupně vytvoří a přizpůsobí pravidla, podmínky a praxi upravující účast na veřejných zakázkách udělovaných veřejnými úřady a veřejnými podniky, kterým byla udělena zvláštní nebo výlučná práva tak, aby se zabezpečil volný přístup a transparentnost a aby nedocházelo k diskriminaci mezi potenciálními dodavateli z členských států této Dohody. Úplná rovnováha práv a závazků mezi členskými státy této Dohody bude dosažena nejpozději do konce přechodného období.

4. Společný výbor doporučí nebo odsouhlasí, jak to bude vhodné, praktické modality tohoto vývoje, mimo jiné včetně rozsahu, časového plánu a pravidel, která se mají použít.

5. Dotčené členské státy této Dohody budou usilovat o při stoupení k příslušným dohodám sjednaným pod záštitou Všeobecné dohody o clech a obchodu.

Článek 17

Ochrana duševního vlastnictví

1. Členské státy této Dohody budou poskytovat a zabezpečovat přiměřenou, účinnou a nediskriminující ochranu práv duševního vlastnictví, včetně opatření pro prosazení takových práv proti jejich porušování, padělání a pirátství. Podrobné závazky jsou obsaženy v Příloze XI.

2. Členské státy této Dohody nebudou poskytovat méně příznivé zacházení státním příslušníkům druhých států na poli duševního vlastnictví než jaká se poskytují příslušníkům jakékoli jiné země. Jakoukoli výhodu, výsadu, privilegium nebo imunitu odvozenou z:

(a) bilaterálních dohod platných pro členský stát této Dohody při vstupu této Dohody v platnost notifikovaných ostatním členským státům ke dni 1. ledna 1993,

(b) existujících a budoucích dvoustranných dohod, včetně regionálních dohod o ekonomické integraci, jejichž stranami nejsou všechny členské státy této Dohody, je možno vyjmout z tohoto závazku za podmínky, že nezakládá svévolnou nebo neospraveditelnou diskriminaci státních příslušníků druhých členských států. Ustanovení pod písmenem (b) může být podřízeno konzultacím, a pokud to bude zapotřebí, revidováno na žádost kteréhokoli členského státu této Dohody s tím, že se do úvahy vezme budoucí vývoj ekonomické integrace.

3. Dva nebo více členských států této Dohody může uzavírat další dohody přesahující požadavky této Dohody, ale jen tehdy, budou-li takové dohody otevřeny pro všechny ostatní členské státy této Dohody za podmínek rovnajících se podmínkám těchto dohod a že budou připraveny vstoupit do jednání v dobré víře za tímto účelem.

Článek 18

Pravidla hospodářské soutěže

1. Následující skutečnosti jsou neslučitelné s řádným fungováním této Dohody, pokud mohou ovlivňovat obchod mezi státem ESVO a ČSFR:

(a) všechny dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a dohodnuté praktiky mezi podniky, které mají za svůj cíl, nebo výsledek zabraňování, omezování nebo deformaci soutěže,

(b) zneužití dominantního postavení jedním nebo více podniky na území členských států této Dohody jako celku nebo jeho podstatné části.

2. Od třetího roku od nabytí platnosti této Dohody se ustanovení odstavce 1 budou rovněž vztahovat na činnosti veřejných podniků a podniků, kterým strany udělily zvláštní nebo výhradní práva, pokud aplikace těchto ustanovení nebrání právnímu nebo faktickému výkonu zvláštních veřejných úkolů, které jim jsou stanoveny.

3. Pokud členský stát této Dohody uzná, že daná praxe je neslučitelná s ustanoveními odstavců 1 a 2, pokud taková praxe způsobuje nebo hrozí, ze způsobí vážné poškození zájmů

 

Článek 16

Veřejné zakázky

1. Členské státy této Dohody pokládají účinnou liberalizaci svých příslušných trhů veřejných zakázek za žádoucí a důležitý cíl této Dohody.

2. Od okamžiku, kdy tato Dohoda nabude platnosti, státy ESVO poskytnou společnostem z ČSFR přístup k procedurám udělování kontraktů na svých příslušných trzích veřejných zakázek podle Dohody o vládních zakázkách ze dne 12. dubna 1979 doplněné Protokolem o doplňcích ze dne 2. února 1987, sjednané pod záštitou Všeobecné dohody o clech a obchodu. ČSFR berouc v úvahu restrukturalizační a vývojový proces své ekonomiky, postupně zabezpečí, aby společnosti ze států ESVO měly podle těchže principů přístup k procedurám udělování kontraktů na jejím trhu veřejných zakázek.

3. Co nejdříve poté, co Dohoda vstoupí v platnost, členské státy této Dohody postupně vytvoří a přizpůsobí pravidla, podmínky a praxi upravující účast na veřejných zakázkách udělovaných veřejnými úřady a veřejnými podniky, kterým byla udělena zvláštní nebo výlučná práva tak, aby se zabezpečil volný přístup a transparentnost a aby nedocházelo k diskriminaci mezi potenciálními dodavateli z členských států této Dohody. Úplná rovnováha práv a závazků mezi členskými státy této Dohody bude dosažena nejpozději do konce přechodného období.

4. Společný výbor doporučí nebo odsouhlasí, jak to bude vhodné, praktické modality tohoto vývoje, mimo jiné včetně rozsahu, časového plánu a pravidel, která se mají použít.

5. Dotčené členské státy této Dohody budou usilovat o přistoupení k příslušným dohodám sjednaným pod záštitou Všeobecné dohody o clech a obchodu.

Článek 17

Ochrana duševního vlastnictví

1. Členské státy této Dohody budou poskytovat a zabezpečovat přiměřenou, účinnou a nediskriminující ochranu práv duševního vlastnictví, včetně opatření pro prosazení takových práv proti jejich porušování, padělání a pirátství. Podrobné závazky jsou obsaženy v Příloze XI.

2. Členské státy této Dohody nebudou poskytovat méně příznivé zacházení státním příslušníkům druhých států na poli duševního vlastnictví než jaká se poskytují příslušníkům jakékoli jiné země. Jakoukoli výhodu, výsadu, privilegium nebo imunitu odvozenou z:

(a) bilaterálních dohod platných pro členský stát této Dohody při vstupu této Dohody v platnost notifikovaných ostatním členským státům ke dni 1. ledna 1993,

(b) existujících a budoucích dvoustranných dohod, včetně regionálních dohod o ekonomické integraci, jejichž stranami nejsou všechny členské státy této Dohody, je možno vyjmout z tohoto závazku za podmínky, že nezakládá svévolnou nebo neospraveditelnou diskriminaci státních příslušníků druhých členských států. Ustanovení pod písmenem (b) může být podřízeno konzultacím, a pokud to bude zapotřebí, revidováno na žádost kteréhokoli členského státu této Dohody s tím, že se do úvahy vezme budoucí vývoj ekonomické integrace.

3. Dva nebo více členských států této Dohody může uzavírat další dohody přesahující požadavky této Dohody, ale jen tehdy, budou-li takové dohody otevřeny pro všechny ostatní členské státy této Dohody za podmínek rovnajících se podmínkám těchto dohod a že budou připraveny vstoupit do jednání v dobré víře za tímto účelem.

Článek 18

Pravidla hospodářské soutěže

1. Následující skutečnosti jsou neslučitelné s řádným fungováním této Dohody, pokud mohou ovlivňovat obchod mezi státem ESVO a ČSFR:

(a) všechny dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a dohodnuté praktiky mezi podniky, které mají za svůj cíl, nebo výsledek zabraňování, omezování nebo deformaci soutěže,

(b) zneužití dominantního postavení jedním nebo více podniky na území členských států této Dohody jako celku nebo jeho podstatné části.

2. Od třetího roku od nabytí platnosti této Dohody se ustanovení odstavce 1 budou rovněž vztahovat na činnosti veřejných podniků a podniků, kterým strany udělily zvláštní nebo výhradní práva, pokud aplikace těchto ustanovení nebrání právnímu nebo faktickému výkonu zvláštních veřejných úkolů, které jim jsou stanoveny.

3. Pokud členský stát této Dohody uzná, že daná praxe je neslučitelná s ustanoveními odstavců 1 a 2, pokud taková praxe způsobuje nebo hrozí, že způsobí vážné poškození zájmů tohoto členského státu nebo materiální škodu jeho domácímu průmyslu, může přijmout příslušná opatření po konzultacích ve Společném výboru nebo po třiceti dnech následujících po vyzvání k takové konzultaci.

Článek 19

Státní pomoc

1. Jakákoli pomoc poskytnutá členským státem této Dohody nebo prostřednictvím státních zdrojů v jakékoli formě, která narušuje nebo hrozí narušením hospodářské soutěže zvýhodňováním určitých podniků nebo produkce určitého zboží, pokud může mít vliv na obchod mezi státem ESVO a ČSFR, je neslučitelná s řádným fungováním této Dohody.

2. Všechny případy, které jsou v rozporu s odstavcem 1, budou posouzeny na základě kritérií stanovených v Příloze XII.

3. Pro účely použití ustanovení odstavců 1 a 2 uznávají členské státy této Dohody, že po dobu prvních pěti let po nabytí platnosti této Dohody se bude na ČSFR pohlížet jako na oblast, kde životní úroveň je abnormálně nízká nebo kde je vážná nezaměstnanost, což zahrnuje i to, že ČSFR může udělit pomoc o větší intenzitě než by se tolerovalo státům ESVO podle kritérií stanovených v Příloze XII. Společný výbor může, bera v úvahu ekonomickou situaci ČSFR, rozhodnout o prodloužení používání tohoto ustanovení.

4. Členské státy této Dohody zabezpečí transparentnost opatření státní pomocí výměnou informací, jak je stanoveno v Příloze XIII.

5. Pokud se členský stát této Dohody domnívá, že daná praxe je neslučitelná s ustanoveními odstavce 1, může přijmout příslušná opatření proti takové praxi, která nesmějí převyšovat škodu způsobenou touto praxí za podmínek a v souladu s postupem uvedeným v článku 25.

Článek 20

Dumping

Pokud stát ESVO shledá, že dumping ve smyslu článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu se uskutečňuje při obchodu s ČSFR nebo když ČSFR shledá, že dumping v tomto významu se uskutečňuje při obchodu se státem ESVO, může dotčená státní strana přijmout příslušná opatření proti takové praxi v souladu s Dohodou o uskutečňování článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu a podle postupu uvedeného v článku 25.

Článek 21

Nouzová opatření při dovozu jednotlivých výrobků

Jakmile se jakýkoli výrobek dováží v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že by způsobil nebo hrozil, že způsobí:

(a) vážné poškození domácích výrobců podobných nebo přímo konkurenčních výrobků na území dovážejícího členského státu této Dohody, nebo

(b) vážné poruchy v jakémkoli sektoru ekonomiky nebo potíže, které by mohly způsobit závažné zhoršení ekonomické situace oblasti, může dotčený členský stát přijmout přiměřená opatření podle podmínek a v souladu s postupem uvedeným v článku 25.

Článek 22

Strukturální úpravy

1. ČSFR může přijímat výjimečná opatření omezeného trvání, která se odchylují od ustanovení článku 4, a to ve formě zvýšených cel.

2. Tato opatření se mohou týkat pouze nově rozvíjených průmyslových odvětví nebo určitých sektorů s probíhající restrukturalizací nebo čelících vážným potížím zejména tam, kde tyto potíže vytvářejí závažné společenské problémy.

3. Dovozní cla použitelná v ČSFR na výrobky s původem ve státech ESVO zavedená těmito opatřeními, nesmějí převyšovat 25 % ad valorem a musejí dodržet preferenční prvek pro výrobky mající původ ve státech ESVO. Celková hodnota dovozu výrobků, na které se vztahují tato opatření, nesmí převýšit 15 % celkového dovozu průmyslových výrobků ze států ESVO, jak je uvedeno v článku 2 během posledního roku, k němuž jsou k dispozici statistické údaje.

4. Tato opatření se budou používat pro období nepřesahující pět let, ledaže Společný výbor schválí další trvání. V takovém případě používání těchto opatření bude ukončeno nejpozději při vypršení přechodného období.

5. Žádná taková opatření nelze zavést u výrobku, u něhož uplynuly více jak tři roky od odstranění všech cel a množstevních omezení nebo poplatků nebo opatření, která mají rovnocenný účinek.

6. ČSFR bude informovat Společný výbor o všech výjimečných opatřeních, která hodlá přijmout, a na žádost států ESVO povede konzultace ve Společném výboru o takových to opatřeních a sektorech, jichž se týkají, předtím než je zavede. Když ČSFR přijme taková opatření, poskytne Společnému výboru časový rozvrh odstraňování cla zavedeného na základě tohoto článku. Tento časový rozvrh zajistí postupné snižování těchto cel počínaje nejpozději dva roky po jejích zavedení, při stejné roční degresi. Společný výbor může rozhodnout o odlišném časovém rozvrhu.

Článek 23

Reexport a závažné nedostatky

Tam, kde dodržování ustanovení článků 7 a 9 vede k:

(a) reexportu do třetí země, vůči níž exportující členský stát této Dohody zachovává množstevní vývozní omezení u dotčeného výrobku, vývozní cla nebo opatření nebo poplatky mající rovnocenný účinek, nebo

(b) závažnému nedostatku nebo jeho hrozbě u výrobku podstatného pro exportující členský stát této Dohody, a kde situace shora uvedené způsobují nebo mohou způsobit vzrůst značných potíží pro exportující členský stát, může tento členský stát přijmout příslušná opatření za podmínek a v souladu s postupem uvedeným v článku 25.

Článek 24

Potíže platební bilance

1. Má-li stát ESVO nebo ČSFR vážné potíže platební bilance nebo je pod jejích bezprostřední hrozbou, může stát ESVO nebo ČSFR, v souladu s podmínkami stanovenými ve Všeobecné dohodě o clech a obchodu přijmout opatření k omezení obchodu, která budou omezeného trvání a nesmí jít nad to, co je nezbytné pro nápravu situace platební bilance. Opatření budou progresivně zmírňována podle toho, jak se bude zlepšovat situace platební bilance a budou zrušena, pokud nové podmínky již nadále nebudou ospravedlňovat jejich zachovávání. Stát ESVO nebo ČSFR - podle konkrétní situace bude neprodleně informovat ostatní členské státy této Dohody a Společný výbor o jejich zavedení a kdykoli to bude možné, i o časovém rozvrhu jejich odstraňování.

2. Nicméně členské státy této Dohody se budou snažit vyhnout se zavedení omezujících opatření pro účely platební bilance.

Článek 25

Postup při použití ochranných opatření

1. Předtím, než zahájí postup k použití ochranných opatření, uvedený v následujících odstavcích tohoto článku, budou členské státy této Dohody usilovat o vyřešení všech rozdílů mezi nimi prostřednictvím přímých konzultací a budou o tom informovat ostatní členské státy této Dohody.

2. Bez dotčení odstavce 6 tohoto článku musí členský stát, který uvažuje o použití ochranných opatření, okamžitě o nich uvědomit ostatní členské státy a Společný výbor a poskytnout všechny příslušné informace. Bezodkladně bude přistoupeno ke konzultacím mezi členskými státy ve Společném výboru s cílem nalézt společně přijatelné řešení.

3. (a) Pokud se týká článku 19, dotčené členské státy poskytnou Společnému výboru všechnu požadovanou pomoc, aby se případ vyšetřil a pokud je to vhodné, aby se vyloučila praxe, proti níž se namítá. Pokud příslušný členský stát neukončí namítanou praxi během období stanoveného Společným výborem, nebo pokud Společný výbor nedosáhne dohodu po konzultacích nebo po třiceti dnech následujících po vyzvání k takovým konzultacím, může dotčený členský stát přijmout příslušná opatření, aby čelil obtížím vyplývajícím z namítané praxe.

(b) Pokud se týká článků 20. 21 a 23, bude Společný výbor zkoumat případ nebo situaci a může přijmout jakékoli rozhodnutí potřebné pro ukončení potíží, notifikovaných dotčeným členským státem. Při absenci takového rozhodnutí během třiceti dnů poté, co byla záležitost předložena Společnému výboru, může dotčený členský stát přijmout opatření nezbytná pro nápravu situace.

(c) Pokud se týká článku 31, musí dotčený členský stát podat Společnému výboru všechny příslušné informace vyžadované pro důkladné prověření situace s cílem hledání společně přijatelného řešení. Pokud Společný výbor nedosáhne takové řešení nebo pokud uplyne doba třech měsíců od data notifikace, může dotčený členský stát přijmout příslušná opatření.

4. Přijatá ochranná opatření budou ihned oznámena členským státům této Dohody a Společnému výboru. Budou omezena v jejich rozsahu trvání na to, co je zcela nezbytné k nápravě situace, která zavdala příčinu jejich použití, a nesmějí převyšovat škodu způsobenou příslušnou praxí nebo potížemi. Bude dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungováni Dohody. Opatření, přijatá ČSFR proti jednání nebo zanedbání státu ESVO, mohou ovlivnit obchod pouze s tímto státem. Opatření, přijatá proti jednání nebo zanedbání ČSFR, může přijmout pouze ten stát nebo ty státy ESVO, jejichž obchod je ovlivněn uvedeným jednáním nebo zanedbáním.

5. Přijatá bezpečnostní opatření budou předmětem pravidelných konzultací ve Společném výboru s cílem jejích zmírňování a nahrazování, jakmile to bude možné, nebo zrušení, pokud podmínky již nadále nebudou ospravedlňovat jejich udržování.

6. Pokud mimořádné okolnosti vyžadující okamžité jednání znemožňují předcházející přezkoumání, může dotčený členský stát v případech článků 20, 21 a 23 neprodleně použít preventivní nebo dočasná opatření přísně nezbytná pro řešení situace. Opatření budou bez prodlení notifikována a uskuteční se konzultace mezi členskými státy této Dohody, jakmile je to možné, v rámci Společného výboru.

Článek 26

Bezpečnostní výjimky

Nic v této Dohodě nebrání členskému státu této Dohody, aby přijal opatření, která pokládá za nezbytná:

(a) pro zabránění odhalení informací proti svým zásadním bezpečnostním zájmům,

(b) pro ochranu svých zásadních bezpečnostních zájmů nebo pro plnění mezinárodních závazků nebo národních politik

(i) týkajících se obchodů se zbraněmi, municí a válečným materiálem za podmínky, že taková opatření nenarušují podmínky soutěže u výrobků nezamýšlených pro vojenské účely a u takových obchodů s jiným zbožím, materiály a službami provozovanými přímo nebo nepřímo pro účely dodávek ozbrojeným složkám, nebo

(ii) týkajících se nerozšiřování biologických a chemických zbraní, jaderných zbraní nebo jiných jaderných výbušných zařízení, nebo

(iii) přijatých v době války nebo v době jiného vážného mezinárodního napětí.

Článek 27

Společný výbor

1. Plnění této Dohody bude kontrolovat a spravovat Společný výbor. Práce Společného výboru bude koordinována se Společným výborem založeným podle Göteborgské Deklarace.

2. Pro účely náležitého plnění Dohody si členské strany této Dohody budou vyměňovat informace a na žádost kteréhokoli členského státu této Dohody se budou konat konzultace ve Společném výboru. Výbor bude dohlížet na možnosti dalšího odstraňování překážek obchodu mezi státy ESVO a ČSFR.

3. Výbor může přijímat rozhodnutí v případech uvedených v této Dohodě. V jiných záležitostech může výbor přijímat doporučení.

Článek 28

Postup Společného výboru

1. Společný výbor se bude za účelem náležitého plnění této Dohody scházet kdykoli to bude zapotřebí, ale nejméně jednou ročně. Každý členský stát této Dohody může požádat o svolání schůzky.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP