Žaloby

38. Žaloby o náhradu škod způsobených jadernou havárií vzniklou v jaderném zařízení, spojenou s provozem nebo vzniklou během dopravy mohou být v zásadě vedeny pouze proti provozovateli.

Proti pojišťovateli nebo jinému garantovi místo provozovatele nebo zároveň s ním, lze žalobu vést tehdy, dává-li zákonodárství kompetentního soudu v takovém případě právo přímé žaloby.

Škody, které opravňují k náhradě

39. Úmluva neobsahuje opatření, která by dopodrobna stanovovala povahu škod, které jsou důvodem k náhradě. Požaduje pouze, aby šlo a škody na osobách nebo majetku, mezi nimiž a jadernou havárií existuje příčinný vztah.

Vzhledem k rozdílnosti legislativních a právních opatření v otázce odpovědnosti v jednotlivých evropských zemích bylo rozhodnutí o tom, co bude považováno za škodu na majetku a osobách a v jakém rozsahu bude vypláceno odškodné, bylo ponecháno na kompetentním soudu a na zákonodárství příslušného státu.

40. Pokud jde o škody na majetku, Úmluva stanoví, že právo na náhradu nevzniká, byly-li škody způsobeny na dotyčném jaderném zařízení nebo na jiném jaderném zařízení včetně rozestavěných, které se nacházejí v jednom místě. Cílem tohoto opatření je předejít tomu, aby se finanční záruka zajištěná provozovatelem nepoužila z větší části na odstranění škod na těchto zařízeních na úkor třetích osob. Z povinného ručení je rovněž vyňat veškerý majetek používaný nebo určený k použití ve spojení s některým z těchto zařízení v místě samém. Není z něj však vyňat osobní majetek osob, které jsou tu zaměstnány.

Provozovatel musí dále nahradit škody způsobené na dopravním prostředků, který v okamžiku vzniku havárie dopravoval dotyčné jaderné látky mimo jaderné zařízení. Náhrada škod způsobených na dopravním prostředku však nemůže mít za následek snížení provozovatele za jiné škody buď na částku nižší než 5 mil. SDR viz § 43 nebo vzhledem k tomu, že 5 mil. SDR se považuje za minimum, na jakoukoli vyšší částku [Článek 7 c)]. V praxi se může na odstranění škod způsobených na dopravním prostředku použit částka, která zůstala nevyužita při náhradě za ostatní škody. Jestliže náhrada ostatních škod naopak překročí 5 mil. SDR, může se celková částka, která je k dispozici, rozdělit mezi všechny škody, včetně škod na dopravním prostředku tik, že náhrady za ostatní škody mohou překročit 5 mil. SDR, ale nemohou být nižší. Majetek, který patří provozovateli, nemůže být předmětem žaloby, protože provozovatel nemůže žalovat sám sebe.

41. Mimo Úmluvu provozovatel nemůže být odpovědný za škody způsobené na majetku v místě samém. Je-li však právo na odškodnění upravenou smlouvou, není nikterak Úmluvou omezena.

Pracovní úrazy a nemoci z povoláni

42. Na každou osobu, která utrpěla škodu v důsledku jaderné havárie, ať jako třetí osoba uvnitř nebo vně zařízení nebo jako zaměstnanec provozovatele dotyčného zařízení, se vztahují opatření v Článku 3. Ve většině zemí mají zaměstnanci nárok na náhradu škody i z dávek zdravotního a sociálního pojištění nebo ze systému odškodnění pracovních úrazů a nemocí z povolání. V zásadě se připouští; aby zaměstnanci těchto zařízení měli nárok na tyto dávky, rozhodnutí o této otázce i o tom, mají-li být tito zaměstnanci odškodněni také podle Úmluvy se však ponechává na zákonu.

Tento zákon vyřeší i otázku, mohou-li se organizace odpovídající za odškodnění obrátit na provozovatele o refundování vzniklých plateb. V žádném případě však nemůže být provozovatel nucen k vyplacení sumy převyšující maximální stanovenou záruku. Pokud byl tento systém vytvořen mezivládní organizaci, vyřeší tyta otázky opatření této organizace [Článek f h)].

Omezení výše záruky

43. Kdyby nebyla provozovatelova odpovědnost omezena, mohlo by se stát, že v nejhorším případě, by vzniklé riziko mohlo přesáhnout veškerou dosavadní zkušenost a potom by si provozovatel jen těžko mohl opatřit potřebnou finanční záruku.

Maximální výše ručení u jakékoli jaderné havárie, vzniklé v jaderném zařízení, ve spojitosti s ním při dopravě jaderných látek, byla stanovena na 15 mil. SDR8. Jsou však dvě možnosti snížení této základní sumy.

1. Smluvní strana může s ohledem na to, že provozovatel má možnost získat pojištění nebo jinou finanční záruku až do výše běžné požadované Úmluvou [článek 10], stanovit ve své legislativě sumu vyšší nebo nižší než 15 mil. SDR. Tato částka však nesmí jít pod 5 mil. SDR [Článek 7 a) a b)].

2. Smluvní straně je dovoleno stanovit výši odpovědnosti pod 15 mil. SDR, jestliže jaderné zařízení nebo v případě dopravy jaderné látky se nepovažují Smluvní stranou za schopné způsobit závažné škody v porovnání s ostatními jadernými zařízeními a dopravami jaderných látek uvedených v Úmluvě (jde-li například o malé výzkumné reaktory nebo laboratoře). Cílem tohoto opatření je předejít nadměrnému zatížení provozovatelů zbytečnými pojišťovacími náklady.

Podmínkou pro jeho použití však je, že takto snížená suma nesmí být menší než 5 mil. SDR.

44. Kdyby neexistovalo zvláštní opatření o maximální výši záruky u jaderných havárií vzniklých při dopravě, nesl by provozovatel v každé zemi, kterou by se právě projíždělo, jinou odpovědnost. Proto se s výjimkou opatření v Článku 7 e) stanoví, že maximální záruka je táž, jakou stanoví zákony státu, kam je příslušný odpovědný provozovatel, pro jaderná zařízení.

45. Uvažovalo se o možnosti neomezené odpovědnosti v případě chyby provozovatele nebo jeho zaměstnanců, ale byla obava, že by se pojem nedbalosti nebo hrubého opomenutí těžko definoval vzhledem k nedostatku zkušenosti s provozem jaderných zařízení, a výklad těchto pojmů by mohl být příliš široký. Nemluvě o tom, že neomezená odpovědnost by provozovatele mohla zruinovat, aniž by to nějak podstatně zvýšilo náhradu vzniklých škod.

46. Maximální výše záruky stanovená Článkem 7 nezahrnuje poplatky ani výdaje uložené soudem při žalobách o náhradu škody. Provozovatel je musí zaplatit ještě mimo sumu, kterou dluží jako náhradu škody podle Článku 7 [Článek 7 g)].

Časové omezení odpovědnosti

47. Tělesně poškození vlivem radioaktivního zamoření se může projevit až za určitou dobu po ozáření. Velký význam proto má zákonná lhůta pro podání žaloby.

Pro provozovatele a finanční garanty by nepochybně bylo obrovskou zátěží, kdyby po dlouhou dobu museli uchovávat rezervy nezbytné pro plnění záruk, vyplývajících z platných nebo prošlých pojistek, které by změnily na bezesporu značné, nicméně předem neurčitelné sumy. Mimo to by bylo nerozumné nepočítat s možností odškodnění těch poškozených, u kterých se následky projeví později.

Situaci dále komplikuje i nesnadnost dokázat, jestli ono pozdě zjištěné poškození je skutečně důsledkem jaderné havárie či nikoli. Je proto třeba hledat kompromis mezi zájmy poškozených a zájmy provozovatelů.

Proto se stanoví zákonná lhůta 10 let od jaderné havárie, po jejímž vypršení se nárok na náhradu škody promlčuje, nebyla-li do té doby podána žaloba u kompetentního soudu [Článek 8 a)].

Jestliže byly jaderné látky nebo paliva odcizeny, ztraceny, shozeny přes palubu nebo ponechány svému osudu, stanoví se, že má-li se počítat desetiletá lhůta od vzniku této jaderné havárie, nemůže v žádném případě přesáhnout 20 let od data krádeže, ztráty, shození přes palubu nebo ponechání svému osudu [Článek 8 b)]. Zdá se, že v současné době pojišťovatelé nemohou poskytovat záruky na dobu delší 10 let od data ztráty, krádeže atd. viz výše.

Státy však mohou stanovit kratší lhůtu, ne však kratší než 2 roky, počítáno ad okamžiku, kdy poškozený zjistil nebo rozumně uvažováno měl zjistit, že došlo k poškození a kdo za ně odpovídá, za předpokladu, že se nepřekročí desetiletá lhůta [Článek 8 c)]. Tato kratší lhůta se může stát základní zákonně stanovenou lhůtou, která může být pozdržena nebo zkrácena na pouhou mimosoudní žádost, toto pozdržení nebo přerušení však nesmí mít za následek prodloužení lhůty na dobu delší 10 nebo případně 20 let.

I po uplynutí desetiletého období může být podána žaloba ve dvou případech. Jednak tam, kde zákonodárství státu stanoví delší lhůtu odpovědnosti provozovatele, může kompetentní soud určit, že žaloby mohou být podávány v takto prodloužené lhůtě. Toto prodloužení však nesmí mít vliv na práva osob, které podle této konkurence v průběhu deseti let podaly proti provozovateli žalobu o náhradu škody v důsledku úrazu nebo úmrtí [Článek 8 a)].

Jednak v případě, že dojde ke zhoršení škod, kvůli nimž už byla podána žaloba v zákonné lhůtě, ale pod podmínkou, že kompetentní soud dosud nevynesl konečný rozsudek [Článek 8 e)].

Předpisy o volbě kompetentního soudu jsou obsaženy v Článku 13 viz § 54, 55 a 56. Mohou-li být kompetentní soudy několika Smluvních stran, určí kompetenci Evropský soud pro jadernou energii [Článek 13 c) II)]. V takových případech mohou poškození podat žalobu až po stanovení kompetence. V takových případech nemůže poškozená osoba podat žalobu, dokud Evropský tribunál nerozhodne o kompetenci.

Aby se tomuto stavu mohlo čelit, stanoví se, že žaloba o náhradu škody se nepromlčuje, jestliže byla podána před rozhodnutím Evropského soudu ve lhůtě stanovené Úmluvou u jednoho ze soudů připadajících v úvahu nebo jestliže byla Smluvní straně podána žádost ohledně: stanovení kompetentního soudu podle Článku 13 c), 11), a to pod podmínkou, že poté bude podána žaloba ve lhůtě, kterou pro tyto případy stanoví Úmluva.

Zproštění obvinění

48. Na absolutní odpovědnost provozovatele se nevztahují klasické důvody zproštění obvinění jako je vis major, náhoda nebo zavinění třetí osobou, ať už se tyto události daly rozumně předvídat nebo že existuje-li možnost učinit nějaké opatření, je na provozovateli, aby je učinil, protože případné oběti nemají žádnou možnost se jakkoliv chránit.

Zproštění viny se týká škod způsobených jadernou havárií vzniklou v důsledku nepokojů mezinárodního charakteru jako je ozbrojený konflikt nebo nepřátelské akce, politického charakteru jako je občanská válka nebo povstání a konečně v důsledku přírodních pohrom výjimečného charakteru, tzn. katastrofických a zcela nepředvídatelných. Takové události totiž jsou na odpovědnosti státu jako celku. Žádné jiné zproštění viny se nepovoluje. Legislativa jednotlivých států však může stanovit, že provozovatel ponese odpovědnost i v případě výjimečných přírodních pohrom [Článek 9].

Pokud byla havárie částečně nebo zcela způsobena poškozenou osobou, rozhodne kompetentní soud podle příslušných zákonů státu, do jaké míry se na to bude při rozhodování o odškodném brát zřetel.

Jak bylo uvedeno (viz § 16), v případě, že je provozovatel zproštěn viny a stanoví-li to příslušný zákon, může za škody způsobené jadernou havárií vzniklou z úmyslného opomenutí nebo poškození být odpovědná fyzická osoba.

Krytí odpovědnosti

49. Aby mohl provozovatel zvládnout svou odpovědnost vůči poškozeným, musí mít finanční garanci ve výši maximálního ručení učeného Článkem 7 Úmluvy [Článek 10 a)]. Tato finanční garance může mít formu běžné finanční kauce, likvidních aktiv nebo nejspíš pojištění.

Kombinace pojištění, jiné finanční garance a státní záruky může být přijatelná. Provozovatel může pojištění nebo jinou garanci změnit za předpokladu, že neklesne pod maximální sumu.

I když má provozovatel povinnost disponovat finanční zárukou pro každou jadernou havárií, zdá se, že pojištění lze dosáhnout v praxi pouze na jednotlivá zařízení a na určitou dobu než na havárií. Žádné opatření Úmluvy tomu nebrání pod podmínkou, že, pokud se sníží nebo vyčerpá maximální suma v důsledku první havárie, budou učiněna opatření, aby provozovatel disponoval stejnou maximální finanční zárukou pro případ dalších havárií.

Je úkolem kompetentního úřadu stanovit typ a podmínky pojištění nebo jiných finančních záruk, které musí provozovatel mít, což nepředpokládá vytvoření kontrolního orgánu v oblasti pojištění v zemích, kde dosud takový orgán není, ale pouze kontrolu dodržování Úmluvy. Kompetentní úřad musí především bdít nad tím, aby pojistné smlouvy byly uspokojivé, aby neobsahovaly klauzule, které by měly za následek jejich neúčinnost, např. aby se pojišťovatel nemohl bránit proti osobám požadujícím odškodnění tím, že je odmítne vyplatit.

Ať jsou podmínky určené kompetentním úřadem jakkoli dokonalé, může vždy dojít k nepříznivým nepředvídanostem; garant může udělat úpadek nebo po první havárií nelze obnovit finanční záruku celkové výši u pojištění dotyčného zařízení, uzavřeného na dobu určitou. Proto se stanoví, že tyto okolnosti neodstraňují povinnost provozovatele vyplývající z Článku 1 ani povinnost státu, který musí vždy dbát na to, aby provozovatel potřebnou maximální sumou disponoval. Smluvní strany proto v takových případech budou muset žádat, aby předešly problémům v mezinárodním měřítku.

Provozuje-li jedna osoba několik reaktorů nebo jiných jaderních zařízení v jednom místě a dotyčná Smluvní strana nepoužila Článek 1 a) II), aby je prohlásila jediným jaderným zařízením.

Musí nicméně rozhodnout, musí-li provozovatel mít pojištění nebo jinou finanční záruku na každé z těchto zařízení nebo na souhrn těchto zařízení v jednom místě.

Základním principem je, že musí existovat finanční záruka ve výši sumy stanovené Článkem 7 pro každou jadernou havárií, ať už si kompetentní úřad zvolí kterýkoli systém povolování a pojišťování jaderných zařízení.

Vztahy mezi provozovatelem a pojišťovatelem nebo jiným finančním garantem např. v otázce odvolacích práv proti provozovateli, se ponechávají na legislativách jednotlivých států.

50. Aby se zajistilo, že krytí nikdy neklesne pod maximální sumu, stanoví se, že finanční záruka nesmí být pozastavena nebo zrušena po dobu, na niž je uzavřena pojistná smlouva bez předběžného upozornění podaného dva měsíce předem kompetentnímu úřadu. Kompetentní úřad může pochopitelně požadovat, aby tato lhůta byla delší. Pokud záruka kryje odpovědnost provozovatele za jaderné havárie při dopravě, musí se kompetentní úřad ujistit, že se tato záruka vztahuje na celé trvání dopravy, a že nemůže být pozastavena ani zrušena, dokud tato doprava neskončí [Článek 10 b)].

51. Sumy pocházející z finanční záruky mohou sloužit jen k náhradě škod způsobených jadernou havárií; nemusí se dávat stranou, ale nesmí se použít k vyrovnání jiných pohledávek [Článek 10 c)].

Povaha, forma a rozsah odškodnění

52. Žádosti o náhradu škod podané po jaderně havárií se mohou značně lišit v povaze, výši požadované sumy, datu a bude proto potřebné zajistit spravedlivé rozdělení částky určené k náhradě, když tato suma mohla být překročena. Rozhodnutí o povaze, formě a rozsahu odškodnění v mezích určených Úmluvou a zajištění spravedlivého rozdělení sumy náleží kompetentnímu soudu [Článek 11].

Poskytnutí ročních důchodů a jejich výše nebo účinek nedbalosti poškozeného na výši odškodného upravují zákony jednotlivých států.

Je věcí každého státu rozhodnout, mají-li se opatření potřebná k spravedlivému rozdělení přijmout předem nebo po podání žádosti. Tato opatření mohou obsahovat limit jak u poškození osob tak pro škody na majetku.

Přenos odškodnění

53. Aby byla opatření Úmluvy efektivní, zvlášť pokud jde o jednotu jurisdikce u všech žalob vyvolaných jednou havárií a platnost vynesených rozsudků na území všech Smluvních stran, je potřeba odstranit všechny překážky, vyvstávající např. z předpisů o výměně deviz aj. Proto se stanoví, že pojišťovací a přepojišťovací prémie, sumy splatné jako pojištěni nebo jiná finanční garance a sumy splatné jako odškodnění, poplatky a výdaje budou volně převoditelné mezi měnovými zónami smluvních stran [Článek 12]. Cílem tohoto opatření však není narušit předpisy jednotlivých států o pojišťovacích záležitostech jako např. vytváření technických rezerv.

Kompetence a vykonání rozsudku

54. Existuje mnoho důvodů ve prospěch kompetence jediného soudu, který by se zabýval všemi žalobami proti provozovateli ve věci téže jaderné havárie a to včetně přímých žalob proti pojišťovatelům a jiným garantům a žalobám o uznání nároku na odškodné. Je důležité, aby existoval jediný právní mechanismus, zaručující, že nebude překročena maximální suma odpovědnosti. Navíc by bylo spravedlivé rozdělení odškodnění neřešitelným problémem, pokud by ve sporech týkajících se jediné havárie rozhodovaly soudy v několika zemích.

Podle všeobecného pravidla jsou kompetentní soudy té účastnické země, na jejímž území došlo k havárii [článek 13 a)].

55. Dojde-li k havárii mimo území smluvních stran a nelze-li přesné určit místo havárie, je zapotřebí zvláštních opatření. Například může k jaderné havárii dojít na širém moři nebo ji může způsobit nepřetržité - průběžné zamoření při dopravě a potom se místo dá určit jen těžko.

V důsledku toho se stanoví, aby v takových případech byl kompetentní soud ten, na jehož území se nachází zařízení odpovědného provozovatele [Článek 13 b)]. Nese to sice s sebou jisté praktické nevýhody pro poškozené osoby hlavně vzhledem ke vzdálenosti, ale zatím nebylo možné najít jiné řešení, které by jim umožnilo obracet se na soudy vlastní země a přitom zachovat jednotu jurisdikce.

56. Pokud z předpisů o jurisdikci vyplyne, že je kompetentních několik soudů, je zapotřebí zvláštních opatření, aby se zachovala jednota jurisdikce.

Dojde-li k jaderné havárií částečně mimo území smluvních stran a částečně na území jedné smluvní strany, jsou kompetentní soudy této smluvní strany [Článek 13 c) II)). V každém jiném případě se kompetence přisoudí jednomu z kompetentních soudů, který na žádost zainteresované smluvní strany určí Evropský soud pro jadernou energii jako nejúžeji spojený s danou věcí [Článek 13 c) II)].

57. Úkolem soudu kompetentního v souladu s Úmluvou je projednat všechny žaloby, které mohou být proti provozovateli vzneseny buď přímo poškozenou osobou podle Článku 3 nebo osobou odpovědnou za dopravu podle mezinárodních dohod nebo na základě legislativy neúčastnického státu [Článek 6 d) a e)].

Soud pro odvolací řízení ze strany provozovatele podle Článku 6 f) nebo pro odvolání jednoho provozovatele proti ostatním v případě společné odpovědnosti Úmluvy neurčuje, protože to je úkolem zákonodárství jednotlivých států.

58. Důsledkem principu jediného soudu je, že jeho konečné rozsudky se musí přijmout a nabýt účinnosti v ostatních zemích bez dalšího zkoumání podstaty věci. Proto tyto konečné rozsudky nabývají ve všech ostatních účastnických zemích platnosti, jakmile se splní nutné formality [Článek 13 d)].

Konečné rozsudky, vykonatelné [Článek 13 d)] neobsahují rozsudky vůči jiným osobám než provozovateli odpovědnému [Článek 6 b)], rozsudky ohledně odvolání provozovatele podle Článku 6 f), žaloby vedené proti provozovateli podle Článku 6 h) nebo žaloby o stanovení odpovědnosti u společně odpovědných provozovatelů.

59. Je-li žalována Smluvní strana o odškodnění v souladu s Úmluvou, stanoví se, že tato Smluvní strana se nesmí odvolávat na právní imunitu s výjimkou prováděcích opatření [Článek 14 c)].

Použitelný zákon

60. Kompetentní soud musí uplatňovat opatření Úmluvy bez jakékoli diskriminace založené na státní příslušnosti, bydlišti nebo sídle [Článek 14 a)] a v každé otázce věcné nebo procedurální, kterou neupravuje, včetně mezinárodního soukromého práva, které nikterak neovlivňuje. Právo a legislativa státu se musí rovněž uplatňovat bez jakékoli diskriminace založené na státní příslušnosti, bydlišti nebo sídle [Článek 14 c)].

Zásah státu

61. Omezení odpovědnosti s sebou nutně nese možné snížení náhrady za utrpěné škody; v případě katastrofické události by se mohlo stát, že by částka, která je k dispozici pro odškodnění, by nestačila k uspokojení všech žádostí.

Ze sociálních a psychologických důvodů lze tento důsledek jen těžko přijmout a neuznat, že může být nezbytný zásah státu.

62. Dále se uznává, že kromě opatření potřebných ke kontrole dodržování podmínek stanovených v Článku 10 o finanční záruce (viz § 49), může jedná Smluvní strana přijmout opatření, která považuje za nezbytná, ke zvýšení náhrady škod stanovené Úmluvou [Článek 15 a)], ať už v rámci povinného ručení provozovatele nebo mimo ně. Přijme-li Smluvní strana opatření o zvýšené částky 5 mil. SDR a má-li být toto zvýšení zaplaceno z veřejných fondů, mohou taková opatření, ať už přijatá v rámci povinného ručení provozovatele nebo mimo něj, podléhat zvláštním podmínkám, které omezují opatření Úmluvy; mimo jiné se tato opatření nesmí uplatňovat tam, kde by diskriminovala poškozené [Článek 15 b)]. Proto Úmluva neupravuje prostředky a metody státních zásahů ani dodatečné odškodnění nad 5 mil SDR cizím poškozeným z veřejných fondů musí být upraveny mimo Úmluvu.

Vztahy mezi státem a provozovateli o postihu provozovatelů státem se ponechávají na každém státu.

Závěrečné klauzule

63. Závěrečné klauzule Úmluvy obsahují opatření o sporech - Článek 17, rezervách - Článek 18, ratifikaci - Článek 19, modifikacích - Článek 20, přistoupení ke Úmluvě - Článek 21, trvání, revize a odvolání - Článek 22, oznámení o uplatňování Úmluvy na územích, za něž je Smluvní strana odpovědna v mezinárodních vztazích - Článek 25 a vyrozumění signatářů o obdržení dokumentů ohledně závěrečných klauzulí - Článek 24.

V případě sporů o výkladu Úmluvy se stanoví, že spory prozkoumá Řídící výbor pro jadernou energii a nedojde-li k smírnému řešení, budou předloženy Evropskému soudu pro jadernou energii vytvořenému Úmluvou o kontrole bezpečnosti z 20. prosince 1957.

Soud bude postupovat v souladu s předpisy upravujícími jeho organizaci a funkci, které jsou obsaženy v Protokolu připojeném k Úmluvě o kontrole bezpečnosti a jejích procedurálních předpisech.

Poznámky

1. Systém doplňkového odškodnění prostřednictvím státních fondů byl v mezinárodním měřítku vytvořen Úmluvou z 31. ledna 1963, která doplnila Pařížskou Úmluvu opravenou Dodatečným protokolem z 28. ledna 1964 a Protokolem z 16. listopadu 1982 - doplňková Bruselská Úmluva. Tento systém nikterak nebrání kterékoli zemi zapracovat do své legislativy zvýšení vlastního limitu náhrady škod.

2. 25. dubna 1968 přijal Řídící výbor pro jadernou energii výklad, podle kterého se Pařížská Úmluva vztahuje na jaderné havárie vzniklé na širém moři. 21. dubna 1971 Řídící výbor dále doporučil:

Pole působnosti Pařížské Úmluvy by mělo být rozšířeno legislativami jednotlivých států na škody utrpěné v účastnickém státě nebo na širém moři na palubě lodi zaregistrované v účastnickém státě, i když k jaderné havárii a z ní plynoucím škodám došlo v neúčastnickém státě.

3. Řídící výbor pro jadernou energii přijal 8. června 1967 výklad, podle nějž termín reaktory ve smyslu Článku 1 a), II) Úmluva nezahrnuje podkritické celky, tedy celky, které nedokážou udržet samostatnou řetězovou reakci.

4. Řídící výbor pro jadernou energii přijal 27. října 1977 dvě rozhodnutí na bázi Článku 1 b) Úmluvy.

První se dotýká vynětí z pole působnosti Úmluvy definovaných malých množství jaderných látek přepravovaných nebo používaných mimo jaderné zařízení.

Druhé se zabývá vynětím z působnosti Úmluvy některých kategorií jaderných látek (zvláště přepracovaného uranu), které spadají do kategorií stanovených tímto rozhodnutím (viz § 13).

5. Je třeba poznamenat, že Úmluva o odpovědnosti provozovatelů lodí s atomovým pohonem byla přijatá v Bruselu 25. května 1962, nevešla však v platnost.

6. Řídící výbor pro jadernou energii doporučil 8. června 1967 signatářským zemím Úmluvy model osvědčení finanční záruky.

7. Tato situace byla příčinou praktických obtíží na poli pojistných nákladů námořní dopravy jaderných látek; proto, aby se zajistilo, že odpovědnost ponese provozovatel a žádná jiná osoba v případě škody způsobené jadernou havárií vzniklou během této dopravy, byla v Bruselu 17. prosince 1971 přijata Úmluvou v občanské odpovědnosti na poli námořní dopravy jaderných látek.

8. V 74. letech se SDR staly oficiální zúčtovací jednotkou Mezinárodního měnového fondu a nahradily v mnoha mezinárodních Úmluvách staré zúčtovací jednotky založené na zlatě. Jejich hodnota se vyjadřuje jako koš některých nejvýznamnějších obchodních měn světa. V Úmluvě se mluví o tzv. variabilním SDR, tedy o jednotce, používané MMF pro běžné operace a transakce. Jeho hodnotu MMF denně vypočítává a zveřejňuje.

9. Doporučení přijaté Radou OCDE 16. listopadu 1982 vybízí Smluvní strany, jejichž legislativa tuto možnost obsahuje, aby přijaly opatření ohledně žádostí o náhradu škody, které by převýšily takto sníženou částku až na celkovou sumu, do níž obvykle provozovatel ručí.

Úmluva z 31. ledna 1963, která doplňuje Pařížskou Úmluvu z 29. července 1960, upravenou dodatečným Protokolem z 28. ledna 1974 a Protokolem z 16. listopadu 1982.

Text obsahuje opatření Dodatečného protokolu z 28. ledna 1964 a Protokolu z 16. listopadu 1982, které upravují doplňkovou Bruselskou Úmluvu.

Vlády Německé spolkové republiky, Rakouské republiky, Belgického království, Dánského království, Španělského království, Finské republiky, Francouzské republiky, Italské republiky, Lucemburského velkovévodství, Norského království, Nizozemského království, Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, Švédského království a Švýcarské konfederace.

Jmenování signatářů je stejné jako v Protokole z.roku 1982. Připomeňme, že Finsko přistoupilo k dodatečné Úmluvě a Protokolu z roku 1964 až 14. ledna 1977; Protokol z roku 1982 podepsalo.

(Poznámka sekretariátu)

Jakožto účastníci Úmluvy z 29. července 1960 0 občanskoprávní odpovědnosti v oblasti jaderné energie, uzavřené v rámci Evropské organizace pro hospodářskou spolupráci, dnes Organizace pro spolupráci a rozvoj, a upravené Dodatečným protokolem dohodnutým v Paříži 28. ledna 1964 a Protokolem dohodnutým v Paříži 16. listopadu 1982 (dále Pařížské Úmluvy).

Ve snaze doplnit opatření Úmluvy, pokud jde o zvýšení náhrad za škody, které by mohly vzniknout při používání jaderné energie k mírovým účelům.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP