Dohodly se na následujícím:
Systém stanovený touto Úmluvou doplňuje
systém Pařížské Úmluvy,
je podřízen opatřením Pařížské
Úmluvy a níže uvedeným opatřením.
a) Systém této Úmluvy platí pro škody
způsobené jinými jadernými haváriemi
než těmi, k nimž došlo celé na území
států, které se této Úmluvy
neúčastní:
I) za něž podle Pařížské
Úmluvy nese odpovědnost provozovatel jaderného
zařízení využívaného k
mírovým účelům, které
se nachází na území země, účastníci
se této Úmluvě (dále Smluvní
strana), a je zapsáno v aktualizovaném seznamu v
souladu s Článkem 13,
II) utrpěné:
1. na území Smluvní strany,
2. na širém moři nebo nad ním, na palubě
lodi nebo letadla registrovaného na území
Smluvní strany,
3. na širém moři nebo nad ním státním
příslušníkem Smluvní strany pod
podmínkou, že poškozená loď nebo
letadlo je registrováno na území Smluvní
strany, za. předpokladu, že soudy Smluvní strany
jsou podle Pařížské Úmluvy kompetentní.
b) Každý signatář nebo vláda
přistupující k Úmluvě může
v okamžiku podpisu, připojení se nebo předání
ratifikačních listin prohlásit, že pro
účely výše uvedeného § a)
II) 3) bude fyzické osoby, mající trvalé
bydliště na jejím území, považovat
za své státní příslušníky.
c) Ve smyslu tohoto článku státní
příslušník Smluvní strany zahrnuje
Smluvní stranu nebo některou z jejich politických
částí nebo každou soukromou nebo veřejnoprávní
osobou, veřejnou nebo soukromou instituci na území
Smluvní strany, která není právnickou
osobou.
a) Za podmínek stanovených touto Úmluvou
se Smluvní strany zavazují vzít na sebe náhradu
škod uvedených v Článku 2 do výše
300 mil. SDR u každé havárie.
b) Tato náhrada se uskuteční:
I) do výše alespoň 5 mil. SDR, stanovenou na
základě legislativy Smluvní strany, na jejímž
území se nachází jaderné zařízení
odpovědného provozovatele, a to z prostředků
pocházejících z pojištění
nebo jiné finanční záruky,
II) mezi touto sumou a 175 mil. SDR prostřednictvím
veřejných fondů, která dala k dispozici
Smluvní strana, na jejímž území
se nachází jaderné zařízení
odpovědného provozovatele,
III) mezi 175 a 300 mil. SDR prostřednictvím veřejných
fondů, kteří dají k dispozici Smluvní
strany podle rozdělovacího klíče stanoveného
Článkem 12. c) Z tímto účelem
strana musí:
I) buď podle Článku 7 Pařížské
Úmluvy určit maximální výši
odpovědnosti provozovatele na 300 mil. SDR a zařídit,
aby tato odpovědnost byla kryta všemi fondy vyjmenovanými
v níže uvedeném § b),
II) nebo stanovit maximální výši odpovědnosti
provozovatele na částku alespoň rovnou té,
kterou stanoví § b) I) a zajistit, aby veřejné
fondy zmíněné v § b), II) a III), které
jsou nad tuto sumu a to až do 300 mil. SDR, byly dány
k dispozici jiným způsobem, než jen krytím
odpovědnosti provozovatele; nesmí se však narušit
procedura ani podstata předpisů stanovených
touto Úmluvou.
d) Povinnost provozovatele platit odškodnění,
soudní výlohy nebo poplatky z veřejných
fondů vyčleněných podle § b)
II) III) a f) tohoto článku je vymahatelná
jen pokud jsou takové fondy opravdu k dispozici.
e) Smluvní strany se zavazují, že nebudou používat
při provádění této Úmluvy
právo dané Článkem 15 b) Pařížské
Úmluvy k uplatnění zvláštních
podmínek:
I) pro náhradu škod vyplacenou z fondů uvedených
v § b) I) tohoto Článku s výjimkou těch,
které stanoví tato Úmluva pro odškodnění
vyplacené z veřejných fondů uvedených
v § b) II) a III) tohoto Článku.
f) Soudní výlohy a poplatky uvedené v Článku
g) Pařížské Úmluvy jsou splatné
navíc mimo sumy uvedené v § b) tohoto Článku
a pokud jsou vyměřeny s ohledem na odškodnění
splatné z fondů uvedených:
I) v § b) I) tohoto Článku jdou k tíží
odpovědného provozovatele,
II) v § b) II) tohoto Článku jdou k tíží
Smluvní strany, na jejímž území
se nachází jaderné zařízení
tohoto provozovatele,
III) v § b) III) tohoto Článku, se o ně
podělí společně Smluvní strany.
g) Ve smyslu této Úmluvě SDR se rozumí
tak, jak je definován Mezinárodním měnovým
fondem. Částky uvedené v této Úmluvě
se převádějí na měnu dotyčné
Smluvní strany podle toho, jakou hodnotu tato měna
měla k datu havárie, pokud nebylo dohodou mezi Smluvními
stranami určeno jiné datum.
Hodnota měny státu vyjádřena v SDR
se vypočte oceňovací metodou, kterou k dotyčnému
datu Mezinárodní měnový fond používal
pro vlastní finanční operace a transakce.
a) Způsobí-li jaderná havárie škodu,
za níž je odpovědno několik provozovatelů,
pak kumulovaná odpovědnost stanovená v Článku
5 d) Pařížské Úmluvy, nesmí
přesáhnout 300 mil. SDR, pokud půjde o přidělení
sumy z veřejných fondů, jak udává
Článek 3 b) II) a b) III).
b) Celková suma veřejných fondů přinesená
podle Článku 3 b) II) a III)] nesmí v takovém
případě přesáhnout rozdíl
mezi 300 mil. SDR a celkovou sumu určenou pro tyto provozovatele
podle Článku 3 b) I) nebo v případě
provozovatele, jehož zařízení se nachází
na území země, která není členem
této Úmluvy, podle Článku 7 Pařížské
Úmluvy. Má-li několik Smluvních stran
povinnost přidělit veřejné fondy podle
Článku 3 b) II), budou tyto fondy mezi ně
rozděleny v poměru k počtu jaderných
zařízení na území jedné
každé z nich, v nichž došlo k jaderné
havárií a jejichž provozovatelé nesou
odpovědnost.
a) Má-li odpovědný provozovatel právo
regresu podle Článku 6 f) Pařížské
Úmluvy, Smluvní strana, na jejímž území
je umístěno jaderné zařízení
tohoto provozovatele, přijme taková legislativní
opatření, umožňující této
Smluvní straně i jiným Smluvním stranám
tohoto regresu využít v rozsahu přidělených
veřejných fondů podle Článku
3 b) II) a III) a f).
b) Tato legislativní opatření mohou obsahovat
opatření na zpětné získání
veřejných fondů přidělených
podle Článku 3 b) II) a III) a fJ, vznikla-li škoda
zaviněním ze strany provozovatele.
Při výpočtu fondů, které je
třeba přidělit podle této Úmluvy,
se berou v úvahu pouze práva na náhradu škody
uplatněná v desetileté lhůtě
počítané od vzniku jaderné havárie.
Byla-li škoda způsobena jadernou havárií
na níž se zúčastnila jaderná
paliva, radioaktivní produkty nebo odpady, které
byly v okamžiku havárie odcizené, ztracené,
shozené přes palubu, odhozené a nebyly získány
zpět, nemůže tato lhůta přesáhnout
20 let počítáno od data krádeže,
ztráty, atd. Může být prodloužena
v případech a za podmínek uvedených
v Článku 8 d) Pařížské
Úmluvy. Na dodatečné žádosti
podané po vypršení této lhůty
je při splnění podmínek stanovených
Článkem 8 e) Pařížské
Úmluvy rovněž brán zřetel.
Využije-li Smluvní strana práva, které
jí dává Článek 8 c) Pařížské
Úmluvy, stanoví lhůtu v délce trvání
3 let počítáno buď od okamžiku,
kdy se poškozený dověděl, že došlo
ke škodě a kdo je za ní zodpovědný
nebo od okamžiku, kdy se o obou logicky musel dovědět.
Každá osoba, která má nárok použít
opatření této Úmluvě ke svému
úspěchu, má právo na plnou náhradu
utrpěných škod na základě zákonodárství
jednotlivých států.
Každá Smluvní strana však může
stanovit spravedlivá kritéria rozdělení
fondů pro případ, kdy suma škod přesáhne
nebo by mohla přesáhnout:
I) 300 mil. SDR nebo,
II) vyšší sumu, v případě
kumulované odpovědnosti v souladu s Článkem
5 d) Pařížské Úmluvy bez ohledu
na původ fondů a s výhradou opatření
Článku 2; nesmí však dojít k
diskriminaci poškozeného z hlediska. národnosti,
bydliště nebo sídla poškozeného.
a) Systém přidělování veřejných
fondů specifikovaných v Článku 3 b)
II) a III) a f) závisí na Smluvní straně,
jejíž soudy jsou ve věci kompetentní.
b) Každá Smluvní strana přijme potřebná
opatření, aby poškozené osoby mohly
uplatnit své nároky na odškodnění
a přitom nemusely podávat žaloby odděleně
podle toho, odkud přicházejí fondy, z nichž
má být odškodnění hrazeno.
c) Žádná Smluvní strana nemá
povinnost přidělit veřejně fondy specifikované
v Článku 3 b) II) a III), za předpokladu,
že fondy požadované Článkem 3 b)
I) jsou nadále k dispozici.
a) Smluvní strana, jejíž soudy jsou ve věci
kompetentní, má povinnost informovat ostatní
Smluvní strany o vzniku a okolnostech jaderné havárie,
jakmile je zřejmé, že škody způsobené
touto havárií převyšují nebo
by mohly převýšit částku 175
mil. SDR. Smluvní strany bezodkladně učiní
veškerá opatření nezbytná pro
vymezení podmínek svého vztahu k dané
věci.
b) Pouze Smluvní strana, jejíž soudy jsou ve
věci kompetentní, má právo žádat
ostatní Smluvní strany o přidělení
veřejných fondů podle Článku
3 b) III) a f) a výlučně ona je kompetentní
v otázce rozdělení těchto fondů.
c) Tato Smluvní strana bude v zastoupení ostatních
Smluvních stran, které uvolnily prostředky
z veřejných fondů podle Článku
3 b) III) a f) uplatňovat v případě
potřeby právo regresu podle Článku
5.
d) Transakce spojené s odškodněním,
které proběhnou podle podmínek stanovených
legislativou daného státu a budou uskutečněny
z veřejných fondů podle Článku
3 b) II) a III), budou uznány ostatními smluvními
stranami; rozsudky vynesené kompetentními soudy
nabudou účinnosti na území druhých
Smluvních stran podle opatření Článku
13 d) Pařížské Úmluvy.
a) Jestliže kompetentní soudy patří
k jiné Smluvní straně než je ta, na
jejímž území se nachází
jaderné zařízení odpovědného
provozovatele, veřejné fondy uvedené v Článku
3 b) II) a f) se přidělují prvně jmenovanou
Smluvní stranou. Smluvní strana, na jejímž
území se nachází jaderné zařízení
odpovědného provozovatele, ostatním vyplacené
sumy uhradí. Tyto dvě Smluvní strany se dohodnou
na podmínkách úhrady.
b) Při přijímání veškerých
legislativních, nařizovacích nebo administrativních
opatření po jaderné havárií,
která se budou týkat povahy, formy a rozsahu odškodnění,
podmínek přidělování veřejných
fondů uvedených v Článku 3 b) II)
a eventuálně i kritérií, podle nichž
se fondy budou rozdělovat, se Smluvní strany, jejíž
soudy jsou ve věci kompetentní, poradí se
Smluvní stranou, na jejímž území
se nachází jaderné zařízení
odpovědného provozovatele. Dále učiní
všechna nezbytná opatření, aby posledně
jmenované Smluvní straně umožnila zasáhnout
do soudního jednání a účastnit
se na transakcích souvisejících s odškodněním.
a) Klíč, podle něhož budou Smluvní
strany přidělovat veřejné fondy uvedené
v Článku 3 b), III), se stanoví takto:
I) do výše 50 % na základě vztahů
mezi hrubým národním produktem v běžných
cenách každé Smluvní strany a celkovým
objemem hrubých národních produktů
v běžných cenách všech Smluvních
stran, jak vyplývají z oficiální statistiky
vydané Organizaci pro hospodářskou spolupráci
a rozvoj rok předtím, než došlo k havárii,
II) do výše 50 % na základě vztahu mezi
tepelným výkonem reaktorů na území
každé Smluvní strany a celkovým tepelným
výkonem reaktorů na území všech
Smluvních stran, tento výpočet se provádí
na základě tepelného výkonu reaktorů,
které jsou k datu jaderné havárie zapsány
na seznamu podle Článku 2 a) I). Pro výpočet
se však každý reaktor bere v úvahu teprve
od data, kdy poprvé dosáhl kritického stavu.
b) Ve smyslu této Úmluvy tepelný výkon
znamená:
I) tepelný výkon předpokládaný
před vydáním definitivní provozní
licence;
II) tepelný výkon povolený kompetentními
úřady státu po vydání této
licence.
a) Každá Smluvní strana musí zajistit,
aby veškerá jaderná zařízení
využívaná k mírovým účelům
na jejím území a spadající
do definice Článku 1 Pařížské
Úmluvy, byla zapsána v seznamu uvedeném v
Článku 2 a) I).
b) Za tím účelem každý signatář
nebo vláda přistupující k této
Úmluvě předá spolu s ratifikačními
listinami také úplný soupis těchto
zařízení belgické vládě.
c) Tento soupis bude obsahovat:
I) u všech dosud nedokončených zařízení
předpokládané datum, od kterého zde
bude existovat riziko jaderné havárie;
II) u reaktorů předpokládané datum,
kdy poprvé dosáhnou kritického stravu, a
jejich tepelný výkon.
d) Každá Smluvní strana sdělí
dále belgické vládě přesné
datum, od něhož bude existovat riziko vzniku jaderné
havárie, a u reaktorů datum, kdy poprvé dosáhly
kritického stavu.
e) Každá Smluvní strana sdělí
dále belgické vládě každou změnu,
k níž v seznamu dojde. Pokud tato změna bude
znamenat připsání dalšího jaderného
zařízení, musí být sdělena
minimálně 3 měsíce před předpokládaní
m vznikem rizika jaderné havárie.
f) Domnívá-li se Smluvní strana, že
seznam nebo úprava seznamu předané jinou
Smluvní stranou neodpovídají opatřením
podle Článku 2 a) I) a opatřením tohoto
článku, může vznést námitky
pouze tak, že je bude adresovat belgické vládě
v 3 měsíční lhůtě od
data, kdy obdržela vyrozumění podle §
h) tohoto článku.
g) Domnívá-li se Smluvní strana, že
sdělení požadovaná ve smyslu tohoto
Článku, nebyla předána ve stanovené
lhůtě, může vznést námitky
pouze tak, že je bude adresovat belgické vládě
v 3 měsíční lhůtě od
data kdy se o faktech, které podle jejího názoru
měly být sděleny, dověděla.
h) Belgická vláda dá co nejdříve
každé Smluvní straně na vědomí
sdělení a námitky, které podle tohoto
Článku obdrží.
i) Veškeré soupisy a úpravy ve smyslu §
b), c), d) a e) tohoto Článku bude obsahovat seznam
vytvořený podle Článku 2 a) e), s
tím, že námitky předané podle
§ t) a g) tohoto článku budou mít zpětný
účinek k datu předání, budou-li
přijaty.
j) Belgická vláda na požádání
Smluvním stranám sdělí aktualizovaný
soupis jaderných zařízení spadajících
pod tutu Úmluvu a podrobnosti o nich předané
podle tohoto Článku.
a) Pokud tato Smluvní strana nestanoví jinak, každá
Smluvní strana může používat kompetence,
které ji dává Pařížská
Úmluva a veškerá opatření, která
takto přijme, lze uplatňovat proti ostatním
Smluvním stranám tak, aby daly k dispozici fondy
uvedené v Článku 3 b) II) a III).
b) Opatření přijatá jednou Smluvní
stranou podle Článku 2 a 9 Pařížské
Úmluvy, na jejímž základě se
požaduje přidělení veřejných
fondů podle Článku 3 b) II) a III), se však
nemohou uplatňovat vůči Smluvní straně,
pokud s nimi tato strana nevyslovila souhlas.
c) Tato Úmluva nebrání žádné
Smluvní straně v přijímání
opatření mimo rámec této a Pařížské
Úmluvy, ovšem s výhradou, že z těchto
opatření nevyplynou dodatečné povinnosti
pro jiné Smluvní strany a jejich veřejné
fondy.
a) Každá Smluvní strana může uzavřít
se státem, který není členem této
Úmluvy dohodu o náhradě škod způsobených
jadernou havárií prostřednictvím veřejných
fondů.
b) Pokud podmínky odškodnění vyplývající
z takové dohody nejsou výhodnější
než opatření vyplývající
z Pařížské a této Úmluvy
pro dotyčnou Smluvní stranu, částka
za škody způsobené jadernou havárií,
na níž se vztahuje tato Úmluva, splatná
podle této dohody se může vzít v úvahu
z hlediska Článku 8 druhá věta, pro
výpočet celkové sumy za škody způsobené
touto havárií.
c) V žádném případě nemohou
opatření § a) a b) ovlivnit povinnosti vyplývající
z Článku 3 b) II) a III) pro ty Smluvní strany,
které s takovou dohodou nevyslovily souhlas.
d) Každá Smluvní strana, která zamýšlí
podobnou smlouvu uzavřít, musí o svém
záměru informovat ostatní Smluvní
strany. Uzavřené dohody musí být dány
na vědomí belgické vládě.
a) Smluvní strany budou vzájemně konzultovat
veškeré problémy společného zájmu
spojené s uplatňováním této
a Pařížské Úmluvy, zvláště
pak s Článkem 22 a 22 c) Pařížské
Úmluvy.
b) Budou konzultovat o možnosti revize této Úmluvy
po uplynutí 5 let od jejího vstoupení v platnost
nebo kdykoli, požádá-li o to jedna Smluvní
strana.
Každý spor mezi dvěma nebo více Smluvními
stranami ohledně výkladu nebo uplatňování
této Úmluvy bude žádost zainteresované
Smluvní strany předložen Evropskému
soudu pro jadernou energii vytvořenému Úmluvou
z 20. prosince 1957 o vytvoření kontroly bezpečnosti
v oblasti jaderné energie.
a) Výhrady k jednomu nebo více opatřením
této Úmluvy se mohou uplatnit kdykoli před
ratifikaci této Úmluvy, pokud bude znění
těchto výhrad výslovné přijato
všemi signatáři, nebo při v době
přistoupení k Úmluvě či uplatňování
opatření Článku 21 a 24, pokud byly
výslovně přijaty všemi sekretáři
a vládami, které v této Úmluvě
přistoupily.
b) Toto přijetí se však nebude vyžadovat
od signatáře, který tuto Úmluvu neratifikoval
ve lhůtě 12 měsíců od data,
kdy mu belgická vláda dala na vědomí
znění výhrady podle Článku
25.
c) Každá výhrada přijatá v souladu
s požadavky § a) kdykoli stažena oznámením
adresovaným belgické vládě.
Stát se může stát Smluvní stranou
této Úmluvy jen tehdy, je-li Smluvní stranou
Pařížské Úmluvy, a jen za tohoto
předpokladu jí také může zůstat.
a) Příloha této Úmluvy je nedílnou
součástí této Úmluvy.
b) Tato Úmluva musí být ratifikována.
Ratifikační listiny budou uloženy u belgické
vlády.
c) Tato Úmluva vstoupí v platnost 3 měsíce
po odevzdání šesté ratifikační
listiny.
d) Pro každého signatáře, který
tuto Úmluvu bude ratifikovat po předložení
6 ratifikační listiny. Úmluva vstoupí
v platnost 3 měsíce po odevzdání přihlašovacích
listin.
Úpravy této Úmluvy se přijímají
po dohodě všech Smluvních stran. V platnost
vstupují k datu, k němuž je všechny Smluvní
strany potvrdí nebo ratifikují.
a) Až tato Úmluva vstoupí v platnost, každá
Smluvní strana Pařížské Úmluvy,
která tuto Úmluvu podepsala, může požádat,
aby se k ní mohla připojit sdělením
adresovaným belgické vládě.
b) Pro přijetí je zapotřebí jednomyslného
souhlasu Smluvních stran.
c) Jakmile dojde k této dohodě, Smluvní strana
Pařížské Úmluvy, která
požádala o připojení, odevzdá
své přihlašovací listiny belgické
vládě.
d) Připojení nabude účinnosti 3 měsíce
po odevzdání přihlašovacích listin.
a) Tato Úmluva zůstane v platnosti až do skončení
platnosti Pařížské Úmluvy.
b) Každá Smluvní strana může ukončit
platnost Úmluvy vůči sobě samé
po uplynutí 10 let, jak stanoví Článek
22 a) Pařížské Úmluvy, pokud
s 12 měsíčním předstihem o
tom uvědomí belgickou vládu 6 měsíců
po obdržení tohoto oznámení může
každá další Smluvní strana vypovědět
platnost této Úmluvy vůči sobě
samé vyrozuměním zaslaným belgické
vládě a to k datu, kdy Úmluva přestane
platit vůči Smluvní straně, která
ji vypověděla jako první.
c) Skončení platnosti této Úmluvy
nebo odstoupení jedné ze Smluvních stran
nekončí povinnosti, které na sebe každá
Smluvní strana v souladu s touto Úmluvou vzala ohledně
náhrady škod vzniklých v důsledku jaderné
havárie, k níž došlo před datem
ukončení platnosti nebo odstoupení.
d) Smluvní strany ve vhodnou dobu prokonzultují
opatření, která bude třeba přijmout
po skončení platnosti Úmluvy nebo po odstoupení
jedné nebo více Smluvních stran, aby bylo
možné srovnatelnou měrou nahradit škody
způsobené haváriemi vzniklými po datu
skončení platnosti nebo odstoupení, za něž
nese odpovědnost provozovatel jaderného zařízení,
které bylo před tímto datem v provozu na
území některé Smluvní strany.
a) Tato Úmluva se vztahuje na metropolitní území
Smluvních stran.
b) Každá Smluvní strana, která chce,
aby se tato Úmluva vztahovala na jedno nebo více
území, za něž podle Článku
23 Pařížské Úmluvy podala v tomto
smyslu vyrozumění, si podá žádost
na belgickou vládu.
c) Platnost této Úmluvy vůči těmto
územím vyžaduje jednomyslný souhlas
všech Smluvních stran.
d) Na základě tohoto souhlasu zainteresovaná
Smluvní strana zašle belgické vládě
oznámení, které nabude účinnosti
se dnem obdržení.
e) Toto oznámení, pokud jde o kterékoli z
území, které v něm je uvedeno může
být staženo Smluvní stranou, která je
podala, a to po předběžném upozornění
zaslaném belgické vládě 12 měsíců
předem.
f) Jestliže se na toto území přestane
vztahovat Pařížská Úmluva, končí
pro něj i platnost této Úmluvy.
Belgická vláda uvědomí všechny
signatáře a vlády, které se k Úmluvě
připojily, o obdržení ratifikačních
přihlašovacích, odstupovacích a všech
dalších listin, které obdrží. Oznámí
jim také datum vstoupení této Úmluvy
v platnost, zašle jim texty přijatých úprav,
sdělí, kdy vstoupí v platnost tyto úpravy
a seznámí je s výhradami uplatněnými
podle Článku 18.
Na důkaz toho podepsali tutu Úmluvu řádně
zmocnění zplnomocněnci.
Dáno v Bruselu 31. ledna 1963 francouzsky, německy,
anglicky, španělsky, italsky a nizozemsky, při
čemž všech 6 textů má stejnou platnost,
v jediném exempláři, který bude uložen
u belgické vlády. Ta předá všem
smluvím stranám a vládám, které
se k Úmluvě připojily, ověřenou
kopii.
K Úmluvě z 31. ledna 1963, doplňující
Pařížskou Úmluvu z 29. června
1960 o občanskoprávní odpovědnosti
v oblasti jaderné energie upravené dodatečným
protokolem z 28. ledna 1964 a protokolem z 16. listopadu 1982.
Vlády Smluvních stran prohlašují, že
náhrada škod, způsobených jadernou havárií,
na kterou se Dodatečná Úmluva nevztahuje
pouze proto, že dotyčné jaderné zařízení
není obsaženo v seznamu požadovaném Článkem
2 Dodatečné Úmluvy (včetně
případu, kdy toto zařízení
se jednou nebo několika, nikoli však všemi vládami
považuje za zařízení, na které
se nevztahuje Pařížská Úmluva):
- bude zajištěna bez diskriminace mezi státními
příslušníky Smluvních stran Dodatečné
Úmluvy;
- nebude omezena na méně než 300 mil. SDR.
Navíc se vlády vynasnaží, pokud tak
již neučinily, vytvořit zákony o odškodňování
obětí takových havárií, které
by se co nejvíce blížily zákonům
upravujícím jaderné havárie vzniklé
v jaderných zařízeních, na které
se Dodatečná Úmluva vztahuje.
Informace o ratifikaci, připojení, oznamování,
atd. podává Oddělení smluv Belgického
ministerstva zahraničních věcí, protože
u belgické vlády je Bruselská dodatečná
Úmluva uložená.
Datum: | Vstoupení v platnost |
Úmluva a dodatečný protokol z roku 1964 | 1. 4. 1968 |
Protokol z roku 1982 | 7. 10. 1988 |
Země | Úmluva | Dodatečný protokol | Protokol 1982 |
SRN | 30. 9. 1975 | 30. 9. 1975 | 25. 9. 1985 |
Rakousko | *** | *** | *** |
Belgie | 3. 8. 1966 | 3. 8.1966 | 19. 9. 1985 |
Dánsko | 4. 9. 1974 | 4. 9. 1974 | 7. 10. 1988 |
Španělsko | 31.10. 1961 | 30. 4.1965 | 7. 10. 1988 |
Finsko | 16. 6. 1972 | 16. 6.1972 | *** |
Francie | 9. 3. 1966 | 9. 3.1966 | *** |
Řecko | 12. 5. 1970 | 12. 5.1970 | 30. 5. 1988 |
Itálie | 17. 9. 1975 | 17. 9.1975 | 28. 6. 1985 |
Lucembursko | *** | *** | *** |
Norsko | 2. 7. 1973 | 2. 7.1973 | 3. 6. 1986 |
Nizozemsko | 28. 12. 1979 | 28. 12.1979 | *** |
Portugalsko | 29. 9. 1977 | 29. 9.1977 | 28. 5. 1984 |
Spojené království | 23. 2. 1966 | 23. 2. 1966 | 19. 8. 1985 |
Švédsko | 1. 4. 1968 | l. 4.1968 | 8. 3. 1983 |
Švýcarsko | *** | *** | *** |
Turecko | 10.10. 1961 | 5. 4.1968 | 21. 1. 1986 |