ÚMLUVA O ZÁKAZU VÝVOJE, VÝROBY, HROMADĚNÍ ZÁSOB A POUŽITÍ CHEMICKÝCH ZBRANÍ A JEJICH ZNIČENÍ

1994

PREAMBULE

Smluvní státy této Úmluvy,

rozhodnuty jednat s cílem dosáhnout účinného pokroku na cestě ke všeobecnému a úplnému odzbrojení pod přísnou a účinnou mezinárodní kontrolou, včetně zákazu a odstranění všech typů zbraní hromadného ničení,

přejíce si přispět k uskutečnění cílů a zásad Charty Organizace spojených národů, připomínajíce, že Valné shromáždění Organizace spojených národů opakovaně odsoudilo všechny akce, které jsou v rozporu se zásadami a cíli Protokolu o zákazu užívat ve válce dusivých, otravných nebo podobných plynů a bakteriologických prostředků, podepsaného v Ženevě 17. června 1925 (Ženevský protokol z roku 1925),

uznávajíce, že tato Úmluva opětovně potvrzuje zásady, cíle a závazky vyplývající ze Ženevského protokolu z roku 1925 a úmluvy o zákazu vývoje, výroby a hromadění zásob bakteriologických (biologických) a toxinových zbraní a o jejich zničení podepsané v Londýně, Moskvě a Washingtonu dne 10. dubna 1972,

berouce v úvahu cíle obsažené v článku IX Úmluvy o zákazu vývoje, výroby a hromadění zásob bakteriologických (biologických) a toxinových zbraní a o jejich zničení,

rozhodnuty v zájmu všeho lidstva pomocí realizace ustanovení této Úmluvy zcela vyloučit možnost použití chemických zbraní a tak doplnit závazky přijaté na základě Ženevského protokolu z roku 1925,

uznávajíce zákaz použití herbicidů jako metody vedení války, vyjádřený v příslušných dohodách a relevantních principech mezinárodního práva,

domnívajíce se, že úspěchy dosažené v oblasti chemie by měly být využity výlučně ku prospěchu lidstva,

přejíce si podporovat volný obchod s chemikáliemi, jakož i mezinárodní spolupráci a výměnu vědeckých a technických informací z oblasti chemie pro účely nezakázané touto Úmluvou v zájmu posílení ekonomického a technického rozvoje všech smluvních států,

přesvědčeny, že úplný a efektivní zákaz vývoje, výroby, nabývání, hromadění zásob, držení, převodu a použití chemických zbraní a jejich zničení představují nezbytný krok k dosažení těchto společných cílů,

se dohodly na následujícím:

Článek I

VŠEOBECNÉ ZÁVAZKY

1. Každý smluvní stát této Úmluvy se zavazuje, že nikdy za žádných okolností:

(a) nebude vyvíjet, vyrábět, jinak nabývat, hromadit nebo přechovávat chemické zbraně nebo přímo nebo nepřímo komukoli chemické zbraně předávat;

(b) nepoužije chemické zbraně;

(c) se nebude podílet na žádných vojenských přípravách k použití chemických zbraní;

(d) nebude jakýmkoli způsobem nikomu pomáhat, ani jej podporovat či navádět k jakékoli činnosti zakázané smluvnímu státu touto Úmluvou.

2. Každý smluvní stát se v souladu s ustanoveními této Úmluvy zavazuje zničit chemické zbraně, které má v držení nebo vlastní nebo které jsou umístěné na jakémkoli místě pod jeho jurisdikcí nebo kontrolou.

3. Každý smluvní stát se v souladu s ustanoveními této Úmluvy zavazuje zničit veškeré chemické zbraně, které ponechal na území jiného smluvního státu.

4. Každý smluvní stát se v souladu s ustanoveními této Úmluvy zavazuje zničit veškeré objekty pro výrobu chemických zbraní, které má v držení nebo vlastní nebo které jsou umístěné na jakémkoli místě pod jeho jurisdikcí nebo kontrolou.

5. Každý smluvní stát se zavazuje nepoužít chemické prostředky určené k potlačování nepokojů jako metodu vedení války.

Článek II

DEFINICE A KRITÉRIA

Pro účely této Úmluvy:

1. "Chemické zbraně" znamenají, společně nebo samostatně, následující:

(a) toxické chemické látky a jejich prekursory s vyjímkou těch, které jsou určeny pro účely nezakázané touto Úmluvou, pokud typy a množství odpovídají těmto účelům;

(b) munici a prostředky speciálně určené k usmrcení nebo způsobení jiné újmy na zdraví prostřednictvím toxických vlastností toxických chemických látek uvedených pod písmenem (a), které by se uvolnily v důsledku použití této munice

a prostředků;

(c) libovolné zařízení speciálně určené k přímému použití v návaznosti na použití munice a prostředků uvedených pod písmenem (b).

2. "Toxická chemická látka" znamená:

jakoukoli chemickou látku, která může svým chemickým působením na životní procesy zapříčinit smrt, dočasné ochromení nebo trvalou újmu na zdraví lidem nebo zvířatům. Toto zahrnuje veškeré chemické látky nezávisle na jejich původu či metodě výroby a nezávisle na tom, zda vznikají v objektech, v munici či jinde.

(Pro účely provádění této Úmluvy jsou toxické chemické látky, které podléhají kontrolním opatřením uvedeny v seznamech Přílohy o chemických látkách.)

3. "Prekursor" znamená:

jakoukoli chemicky reagující složku, která se libovolným způsobem účastní kteréhokoliv stádia výroby toxické chemické látky. Zahrnuje veškeré klíčové složky binárního nebo vícesložkového chemického systému.

(Pro účely provádění této Úmluvy jsou prekursory, které podléhají kontrolním opatřením, uvedeny v seznamech Přílohy o chemických látkách.)

4. "Klíčová složka binárních nebo vícesložkových chemických systémů" (dále jen "klíčová složka") znamená:

prekursor, který má rozhodující úlohu při určování toxických vlastností konečného výrobku a rychle reaguje s ostatními chemickými látkami binárního nebo vícesložkového systému.

5. "Staré chemické zbraně" znamenají:

(a) chemické zbraně vyrobené do roku 1925; nebo

(b) chemické zbraně vyrobené mezi roky 1925 a 1946, které natolik zchátraly, že již nemohou být použity jako chemické zbraně.

6, "Ponechané chemické zbraně" znamenají:

chemické zbraně, včetně starých chemických zbraní, které byly ponechány státem po 1.lednu 1925 na území jiného státu bez jeho souhlasu.

7. "Chemický prostředek určený k potlačování nepokojů" znamená:

jakoukoli chemickou látku neuvedenou v Seznamu, která je schopna u lidí rychle vyvolat podráždění smyslových orgánů nebo ochromující fyzické účinky, které mizí během krátké doby po skončení expozice.

8. "Objekt pro výrobu chemických zbraní"

(a) znamená jakékoli zařízení i jakoukoli budovu obsahující takovéto zařízení, které bylo určeno, postaveno nebo používáno kdykoli po 1. lednu 1946:

(i) jako součást toho stadia výroby chemických látek ("poslední technologické stadium"), kde by při provozu tohoto zařízení materiálové toky obsahovaly:

(1) jakoukoli chemickou látku uvedenou v Seznamu 1 Přílohy o chemických látkách; nebo

(2) jakoukoli jinou chemickou látku, které se nepoužívá více než 1 tuna ročně na území smluvního státu nebo na jakémkoli jiném místě pod jurisdikcí nebo kontrolou smluvního státu pro účely nezakázané touto Úmluvou, která však může být použita jako chemická zbraň; nebo

(ii) pro plnění chemických zbraní, zejména pro plnění munice, prostředků nebo skladovacích zásobníků chemickými látkami Seznamu 1; nebo pro plnění chemických látek do zásobníků, které tvoří součást smontované binární munice a prostředků nebo do chemické submunice, která tvoří součást smontované unitární munice a prostředků a pro vkládání těchto zásobníků a chemické submunice do příslušné munice a prostředků;

(b) neznamená:

(i) jakýkoli objekt pro syntézu chemických látek uvedených pod písmenem (a), pododstavec (i) s výrobní kapacitou menší než 1 tuna;

(ii) jakýkoli objekt, ve kterém je nebo byla vyráběna chemická látka uvedená pod písmenem (a), pododstavec (i) jako nevyhnutelný vedlejší produkt výroby pro účely nezakázané touto Úmluvou, pokud tato chemická látka nepřesahuje 3% celkové výroby a pokud je objekt předmětem oznamování a kontroly v souladu s Přílohou o provádění a kontrole (dále uváděno jako "Kontrolní příloha"); nebo

(iii) nízkotonážní jednoúčelový objekt pro výrobu chemických látek seznamu 1 pro účely nezakázané touto Úmluvou, jak je uveden v Kontrolní příloze, část VI.

9. "Účely nezakázané touto Úmluvou" znamenají:

(a) průmyslové, zemědělské, výzkumné, lékařské, farmaceutické nebo další mírové účely;

(b) ochranné účely, a to účely, které se přímo týkají ochrany proti toxickým chemickým látkám a ochrany proti chemickým zbraním;

(c) vojenské účely, které nejsou spojeny s použitím chemických zbraní a které nejsou závislé na použití toxických vlastností chemických látek jako metody vedení války;

(d) účely, které se týkají dodržování zákonnosti včetně vnitrostátního potlačování nepokojů.

10. "Výrobní kapacita" znamená:

roční kvantitativní potenciál pro výrobu specifické látky založený na technologickém procesu v příslušném objektu fakticky používaném nebo, pokud proces dosud není provozuschopný, plánovaném k použití. Považuje se za ni kapacita nominální nebo kapacita projektovaná, pokud nominální kapacita není k dispozici. Nominální kapacitou se rozumí objem výroby v podmínkách optimalizovaných pro maximální množství výroby ve výrobním objektu zjištěný jedním nebo několika zkušebními testy. Projektovanou kapacitou se rozumí teoreticky vypočtené množství vyrobeného produktu.

11. "Organizace" znamená Organizaci pro zákaz chemických zbraní ustavenou v souladu s článkem VIII této Úmluvy. 12. Pro účely článku VI:

(a) "výroba" chemické látky znamená její vznik chemickou reakcí;

(b) "zpracování" chemické látky znamená fyzikální proces, například formulaci, extrakci a čištění, při kterém se chemická látka nemění v jinou chemickou látku;

(c) "spotřeba" chemické látky znamená její přeměnu chemickou reakcí v jinou chemickou látku.

Článek III

DEKLARACE

1. Každý smluvní stát nejpozději 30 dnů poté, kdy tato Úmluva pro něj vstoupí v platnost, předloží Organizaci následující deklarace, ve kterých:

(a) pokud jde o chemické zbraně:

(i) prohlásí, zda vlastní nebo má v držení jakékoli chemické zbraně nebo zda se jakékoli chemické zbraně nacházejí na jakémkoli místě pod jeho jurisdikcí nebo kontrolou;

(ii) v souladu s Kontrolní přílohou, část IV(A), odstavce 1 až 3, uvede přesné umístění, celkové množství a podrobný přehled chemických zbraní, které má nebo

vlastní nebo které se nacházejí na jakémkoli místě pod jeho jurisdikcí nebo kontrolou s výjimkou chemických zbraní uvedených v pododstavci (iii);

(iii) v souladu s Kontrolní přílohou, část IV(A), odstavec 4, oznámí veškeré chemické zbraně na svém území, které jsou ve vlastnictví a držení jiného státu a které jsou rozmístěny na jakémkoli místě pod jurisdikcí nebo kontrolou jiného státu;

(iv) v souladu s Kontrolní přílohou, část IV(A), odstavec 5, prohlásí, zda přímo či nepřímo po 1. lednu 1946 převedl nebo obdržel jakékoli chemické zbraně a upřesní převod nebo obdržení takovýchto zbraní;

(v) v souladu s Kontrolní přílohou, část IV(A), odstavec 6, předloží celkový plán likvidace chemických zbraní, které má nebo vlastní nebo které jsou umístěny na jakémkoli místě pod jeho jurisdikcí nebo kontrolou;

(b) pokud jde o staré chemické zbraně a ponechané chemické zbraně:

(i) v souladu s Kontrolní přílohou, část IV(B), odstavec 3, uvede, zda se nacházejí na jeho území staré chemické zbraně a poskytne veškeré dostupné informace;

(i) v souladu s Kontrolní přílohou, část IV(B), odstavec 8, uvede, zda se nacházejí na jeho území ponechané chemické zbraně a poskytne veškeré dostupné informace;

(iii) v souladu s Kontrolní přílohou, část IV(B), odstavec 10, uvede, zda zanechal chemické zbraně na území jiných států a poskytne veškeré dostupné informace;

(c) pokud jde o objekty pro výrobu chemických zbraní:

(i) prohlásí, zda má nebo měl ve vlastnictví nebo v držení jakýkoli objekt pro výrobu chemických zbraní nebo objekt, který je či byl umístěn na jakémkoli místě pod jeho jurisdikcí nebo kontrolou kdykoli po 1.lednu 1946;

(ii) v souladu s Kontrolní přílohou, část V, odstavec 1, uvede každý objekt pro výrobu chemických zbraní, který má nebo měl ve vlastnictví nebo v držení, nebo objekt, který je či byl umístěn na jakémkoli místě pod jeho jurisdikcí nebo kontrolou kdykoli po 1.lednu 1946 s výjimkou objektů uvedených v pododstavci (iii);

(iii) v souladu s Kontrolní přílohou, část V, odstavec 2, oznámí každý objekt na výrobu chemických zbraní na svém území, který jiný stát měl nebo má ve svém vlastnictví a v držení a který je nebo byl umístěn na jakémkoli místě pod jurisdikcí nebo kontrolou jiného státu kdykoliv po 1. lednu 1946;

(iv) v souladu s Kontrolní přílohou, část V, odstavce 3 až, prohlásí, zda přímo či nepřímo převedl nebo získal jakékoli zařízení na výrobu chemických zbraní po 1. lednu 1946 a upřesní převod nebo získání takovéhoto zařízení;

(v) v souladu s Kontrolní přílohou, část V, odstavec 6, předloží celkový plán likvidace jakékoli objektu na výrobu chemických zbraní, který vlastní nebo má v držení nebo který je umístěn na jakémkoli místě pod jeho jurisdikcí nebo kontrolou;

(vi) v souladu s Kontrolní přílohou, část V, odstavec 1, pododstavec (i), upřesní, jaká opatření budou podniknuta pro uzavření jakéhokoli objektu na výrobu chemických zbraní, který vlastní nebo má v držení nebo který je umístěn na jakémkoli místě pod jeho jurisdikcí nebo kontrolou;

(vii) v souladu s Kontrolní přílohou, část V, odstavec 7, předloží celkový plán případné dočasné přeměny jakéhokoli objektu na výrobu chemických zbraní, který má v držení nebo vlastní nebo který je umístěn na jakémkoli místě pod jeho jurisdikcí nebo kontrolou, v objekt na likvidaci chemických zbraní;

(d) pokud jde o jiné objekty:

uvede konkrétní místo, povahu a celkový rozsah činností v jakémkoli objektu nebo závodu, který vlastní nebo má v držení, nebo který se nachází na jakémkoli místě pod jeho jurisdikcí nebo kontrolou a který byl navržen, postaven nebo používán po 1. lednu 1946 především pro vývoj chemických zbraní. Tato deklarace bude obsahovat m.j. laboratoře, zkušební polygony a vyhodnocovací místa;

(e) pokud jde o prostředky určené k potlačování nepokojů: uvede chemický název každé chemické látky, kterou má za účelem potlačování nepokojů, její strukturní vzorec a pokud je přiřazeno, i registrační číslo podle Chemical Abstracts Service - CAS. Tato deklarace se musí aktualizovat nejpozději 30 dnů poté, kdy případná změna nabude účinnosti.

2. Ustanovení tohoto článku a příslušná ustanovení Kontrolní přílohy, část IV, se podle uvážení smluvního státu nebudou vztahovat na chemické zbraně, které byly uloženy do země na jeho území před 1. lednem 1977 a nadále zůstávají uloženy v zemi, nebo které byly shozeny do moře před 1. lednem 1985.

Článek IV

CHEMICKÉ ZBRANĚ

1. Ustanovení tohoto článku a podrobné postupy jeho provádění se vztahují na veškeré chemické zbraně, které smluvní stát má v držení nebo vlastní nebo které jsou umístěny na kterémkoli místě pod jeho jurisdikcí nebo kontrolou s výjimkou starých chemických zbraní a ponechaných chemických zbrani, na které se vztahuje Kontrolní příloha, část IV(B).

2. Podrobné postupy provádění tohoto článku jsou obsaženy v Kontrolní příloze.

3. Veškeré prostory, kde jsou skladovány nebo ničeny chemické zbraně uvedené v odstavci 1, budou předmětem systematické kontroly prostřednictvím inspekcí na místě a monitorování na místě instalovanými přístroji v souladu s Kontrolní přílohou, část IV(A).

4. Po předložení deklarace podle článku III, odstavec 1, umožní každý smluvní stát přístup k chemickým zbraním uvedeným v odstavci 1 za účelem systematické kontroly uvedené deklarace prostřednictvím inspekcí na místě. Poté žádný smluvní stát nebude přemísťovat žádné z těchto chemických zbraní s výjimkou přemísťování do objektů na likvidaci chemických zbraní. K těmto chemickým zbraním umožní přístup za účelem systematické kontroly na místě.

5. Každý smluvní stát umožní přístup ke všem objektům na likvidaci chemických zbraní a jejich skladovacím prostorám, které má v držení nebo vlastní, nebo které se nacházejí na jakémkoli místě pod jeho jurisdikcí nebo kontrolou, za účelem systematické kontroly prostřednictvím inspekcí na místě a monitorování na místě instalovanými přístroji.

6. Každý smluvní stát zničí veškeré chemické zbraně uvedené v odstavci 1 podle Kontrolní přílohy a v souladu s dohodnutou rychlostí a posloupností likvidace (dále uváděno jako "postup likvidace"). Tato likvidace bude zahájena nejpozději 2 roky poté, kdy pro tento stát tato Úmluva vstoupí v.platnost, a bude dokončena nejpozději 10 let po nabytí platnosti této Úmluvy. Smluvnímu státu se nebrání ničit tyto chemické zbraně rychleji.

7. Každý smluvní stát:

(a) předloží v souladu s Kontrolní přílohou, část IV(A), odstavec 29, nejpozději 60 dnů před zahájením každého ročního období likvidace, podrobné plány likvidace chemických zbraní uvedených v odstavci 1. Podrobné plány budou obsahovat veškeré zásoby, které budou zničeny během nadcházejícího každého ročního období likvidace;

(b) každoročně, nejpozději 60 dnů po skončení každého ročního období likvidace, předloží deklaraci o provedení svých plánů na likvidaci chemických zbraní uvedených v odstavci l; a

(c) potvrdí nejpozději 30 dnů po ukončení procesu likvidace, že všechny chemické zbraně uvedené v odstavci 1 byly zničeny.

8. Pokud některý stát tuto Úmluvu ratifikuje nebo k ní přistoupí po desetiletém období likvidace uvedeném

v odstavci 6, zničí chemické zbraně uvedené v odstavci 1 co možná nejdříve. Postup likvidace a přísné kontrolní procedury budou pro takový smluvní stát stanoveny Výkonnou radou.

9. Jakékoli chemické zbraně objevené smluvním státem po počáteční deklaraci budou oznámeny, zabezpečeny a zničeny v souladu s Kontrolní přílohou, část IV(A).

10. Každý smluvní stát během převozu, odebírání vzorků, skladování a ničení chemických zbraní věnuje maximální pozornost zajištění bezpečnosti osob a ochraně životního prostředí. Každý smluvní stát převáží, odebírá vzorky, skladuje a ničí chemické zbraně v souladu s vlastními státními bezpečnostními a emisními normami.

11. Každý smluvní stát, na jehož území se nacházejí chemické zbraně, které má v držení nebo vlastní jiný stát nebo které jsou umístěny na jakémkoli místě pod jurisdikcí nebo kontrolou jiného státu, vyvine maximální úsilí, aby zajistil, že tyto chemické zbraně budou odstraněny z jeho území nejpozději do 1 roku poté, kdy tato Úmluva pro něj vstoupí v platnost. Pokud tyto chemické zbraně nebudou do jednoho roku odstraněny, může smluvní stát požádat Organizaci a další smluvní státy o poskytnutí pomoci při jejich likvidací.

12. Každý smluvní stát se zavazuje spolupracovat na dvoustranném základě nebo prostřednictvím Technického sekretariátu s ostatními smluvními státy, které požádají

o informace nebo o pomoc ohledně metod a technologií pro bezpečnou a účinnou likvidaci chemických zbraní.

13. Při provádění kontrolní činnosti podle tohoto článku

a Kontrolní přílohy, část IV(A), Organizace posoudí opatření k zamezení zbytečného zdvojování dvoustranných nebo mnohostranných dohod mezi smluvními státy o kontrole skladování chemických zbraní a jejich likvidaci.

Za tímto účelem Výkonná rada rozhodne o omezení kontroly na ta opatření, jež jsou doplňkem opatření přijatých podle takové dvoustranné nebo mnohostranné dohody,

pokud shledá, že:

(a) kontrolní ustanovení takové dohody jsou v souladu s kontrolními ustanoveními tohoto článku a Kontrolní přílohy, část IV(A);

(b) provádění takové dohody poskytuje dostatečné záruky dodržování příslušných ustanovení této Úmluvy; a

(c) strany dvoustranné nebo mnohostranné dohody plně informují Organizaci o své kontrolní činnosti.

14. Pokud Výkonná rada rozhodne podle odstavce 13, má Organizace právo sledovat provádění dvoustranné nebo mnohostranné dohody.

15. Žádným ustanovením odstavců 13 a 14 není dotčena povinnost smluvního státu poskytovat deklarace podle článku III, tohoto článku a Kontrolní přílohy, část IV(A).

16. Každý smluvní stát hradí náklady na likvidaci těch chemických zbraní, které je povinen zničit. Pokud Výkonná rada nerozhodne jinak, hradí rovněž náklady na kontrolu skladování a likvidaci těchto chemických zbraní. Pokud Výkonná rada podle odstavce 13 rozhodne o omezení kontrolních opatření Organizace, náklady na doplňkovou kontrolu a sledování prováděné Organizací se hradí v souladu s příspěvkovou stupnicí Organizace spojených národů, jak je uvedeno v článku VIII, odstavec 7.

17. Ustanovení tohoto článku a příslušná ustanovení Kontrolní přílohy, část IV, se podle uvážení smluvního státu nevztahují na chemické zbraně, které byly uloženy do země na jeho území před 1.lednem 1977 a nadále zůstávají uloženy v zemi, nebo byly shozeny do moře před 1.lednem 1985.

Článek V

OBJEKTY NA VÝROBU CHEMICKÝCH ZBRANÍ

1. Ustanovení tohoto článku a podrobné postupy jeho provádění se vztahují na všechny objekty na výrobu chemických zbraní, které smluvní stát má v držení nebo vlastní nebo které jsou rozmístěny na jakémkoli místě pod jeho jurisdikcí nebo kontrolou.

2. Podrobné postupy provádění tohoto článku jsou obsaženy v Kontrolní příloze.

3. Veškeré objekty na výrobu chemických zbraní uvedené v odstavci 1 jsou předmětem systematické kontroly prostřednictvím inspekcí na místě a monitorování na místě instalovanými přístroji v souladu s Kontrolní přílohou, část V.

4. Každý smluvní stát okamžitě ukončí v objektech na výrobu chemických zbraní uvedených v odstavci 1 veškerou činnost s výjimkou činnosti nezbytné pro jejich uzavření.

5. Žádný smluvní stát nebude budovat jakýkoli nový objekt na výrobu chemických zbraní nebo měnit jakékoli stávající objekty pro účely výroby chemických zbraní nebo pro jakkoli jiné činnosti zakázané touto Úmluvou.

6. Každý smluvní stát ihned po předložení deklarace podle článku III, odstavec 1, písmeno (c) umožní přístup do objektů na výrobu chemických zbraní uvedených v odstavci 1 za účelem systematické kontroly deklarace prostřednictvím inspekce na místě.

7. Každý smluvní stát:

(a) v souladu s Kontrolní přílohou, část V, nejpozději 90 dnů poté, kdy tato Úmluva pro něj vstoupí v platnost, uzavře veškeré objekty na výrobu chemických zbraní uvedené v odstavci 1 a učiní o tom oznámení; a

(b) po uzavření objektů na výrobu chemických zbraní uvedených v odstavci 1 umožní do nich přístup za účelem systematické kontroly prostřednictvím inspekcí na místě

a monitorování na místě instalovanými přístroji,aby se zajistilo, že objekt zůstává uzavřen a je následně likvidován.

8. Každý smluvní stát zlikviduje veškeré objekty na výrobu chemických zbraní uvedené v odstavci 1 a navazující objekty a zařízení podle Kontrolní přílohy a v souladu s dohodnutou rychlostí a posloupností likvidace (dále uváděno jako "postup likvidace"). Tato likvidace bude zahájena nejpozději 1 rok poté, kdy pro tento stát tato Úmluva vstoupí v platnost, a bude dokončena nejpozději 10 let po nabytí platnosti této Úmluvy. Smluvnímu státu se nebrání ničit tyto objekty rychleji.

9. Každý smluvní stát:

(a) předloží podrobné plány likvidace objektů na výrobu chemických zbraní uvedených v odstavci 1, a to nejpozději 180 dnů před zahájením likvidace každého objektu;

(b) každoročně, nejpozději 90 dnů po skončení každého ročního období likvidace, předloží oznámení o provedení svých plánů na ničení všech objektů na výrobu chemických zbraní uvedených v odstavci l; a

(c) potvrdí nejpozději 30 dnů po ukončení procesu likvidace, že všechny objekty na výrobu chemických zbraní uvedené v odstavci 1 byly zničeny.

10. Pokud některý stát tuto Úmluvu ratifikuje nebo k ní přistoupí po desetiletém období likvidace uvedeném v odstavci 8, zničí objekty na výrobu chemických zbraní uvedené v odstavci 1 co možná nejdříve. Postup likvidace a přísné kontrolní procedury budou pro takový smluvní stát stanoveny Výkonnou radou.

11. Každý smluvní stát během likvidace objektů na výrobu chemických zbraní věnuje maximální pozornost zajištění bezpečnosti osob a ochraně životního prostředí. Každý smluvní stát zničí tyto objekty na výrobu chemických zbraní v souladu s vlastními státními bezpečnostními a emisními normami.

12. Objekty na výrobu chemických zbraní uvedené v odstavci 1 mohou být dočasně přeměněny v objekty na likvidací chemických zbraní v souladu s Kontrolní přílohou, část V, odstavce 18 až 25. Takovýto přeměněný objekt musí být zničen, jakmile přestane být používán pro likvidaci chemických zbraní, avšak v každém případě nejpozději 10 let po nabytí platnosti této Úmluvy.

13. Smluvní stát může ve výjimečných případech nutné potřeby požádat o povolení používat objekty na výrobu chemických zbraní uvedené v odstavci 1 k účelům nezakázaným touto Úmluvou. O schválení nebo odmítnutí žádosti rozhodne Konference smluvních států na základě doporučení Výkonné rady a v souladu s Kontrolní přílohou, část V, oddíl D, a stanoví podmínky, na jejichž základě bude schváleni možné.

14. Objekt na výrobu chemických zbraní bude přeměněn takovým způsobem, aby přeměněný objekt nebyl nikterak způsobilejší ke zpětné přeměně v objekt na výrobu chemických zbraní, než jakýkoliv jiný objekt určený pro průmyslové, zemědělské, výzkumné, lékařské, farmaceutické nebo jiné mírové účely nezahrnující chemické látky uvedené v Seznamu 1.

15. Veškeré přeměněné objekty budou předmětem systematické kontroly prostřednictvím inspekce na místě a monitorování na místě instalovanými přístroji v souladu s Kontrolní přílohou, část V, oddíl D.

16. Při provádění kontrolní činnosti podle tohoto článku a Kontrolní přílohy, část V, Organizace posoudí opatření k zamezení zbytečného zdvojování dvoustranných nebo mnohostranných dohod mezi smluvními státy o kontrole objektů na výrobu chemických zbraní a jejich likvidace.

Za tímto účelem Výkonná rada rozhodne o omezení kontroly na ta opatření, jež jsou doplňkem opatření přijatých podle takové dvoustranné nebo mnohostranné dohody, pokud shledá, že:

(a) kontrolní ustanovení takové dohody jsou v souladu s kontrolními ustanoveními tohoto článku a Kontrolní přílohy, část V;

(b) provádění dohody poskytuje dostatečné záruky dodržování příslušných ustanovení této Úmluvy; a

(c) strany dvoustranné nebo mnohostranné dohody plné informují Organizaci o své kontrolní činnosti.

17. Pokud Výkonná rada rozhodne podle odstavce 16, má Organizace právo sledovat provádění dvoustranné nebo mnohostranné dohody.

18. Žádným ustanovením odstavců 16 a 17 není dotčena povinnost smluvního státu podávat deklarace podle článku III, tohoto článku a Kontrolní přílohy, část V.

19. Každý smluvní stát hradí náklady na likvidaci těch objektů na výrobu chemických zbraní, které je povinen zničit. Pokud Výkonná rada nerozhodne jinak, hradí rovněž náklady na kontrolu podle tohoto článku. Pokud Výkonná rada podle odstavce 16 rozhodne o omezení kontrolních opatření Organizace, náklady na doplňkovou kontrolu a sledování prováděné organizací se hradí v souladu s příspěvkovou stupnicí Organizace spojených národů, jak je uvedeno v článku VIII, odstavec 7.

Článek VI

ČINNOSTI NEZAKÁZANÉ TOUTO SMLOUVOU

1. Každý smluvní stát má - při zohlednění ustanovení této Úmluvy - právo vyvíjet, vyrábět, jinak nabývat, přechovávat, převádět a používat toxické chemické látky a jejich prekursory pro účely nezakázané touto Úmluvou.

2. Každý smluvní stát přijme nezbytná opatření, která zajistí, že toxické chemické látky a jejich prekursory budou vyvíjeny, vyráběny či jinak získávány, přechovávány, převáděny nebo používány na jeho území nebo na jakémkoli jiném místě pod jeho jurisdikcí nebo kontrolou pouze pro účely nezakázané touto Úmluvou. Za tímto účelem a pro kontrolu, že činnost je v souladu se závazky podle této Úmluvy podrobí každý smluvní stát toxické chemické látky a jejich prekursory uvedené v seznamech 1, 2 a 3 Přílohy o chemických látkách, objekty mající vztah k těmto chemickým látkám a další objekty uvedené v Kontrolní příloze, které jsou rozmístěny na jeho území nebo na jakémkoli jiném místě pod jeho jurisdikcí nebo kontrolou, kontrolním opatřením uvedeným v Kontrolní příloze.

3. Každý smluvní stát podrobí chemické látky uvedené v Seznamu 1 (dále jen "chemické látky Seznamu 1") zákazu výroby, získávání, přechovávání, převodu a použití, jak je uvedeno v Kontrolní příloze, část VI. Chemické látky Seznamu 1 a objekty uvedené v Kontrolní příloze, část VI, podrobí systematické kontrole prostřednictvím inspekce na místě a monitorování na místě instalovanými přístroji v souladu s touto částí Kontrolní přílohy.

4. Každý smluvní stát podrobí chemické látky uvedené v Seznamu 2 (dále jen "chemické látky Seznamu 2") a objekty uvedené v Kontrolní příloze, část VII, monitorování údajů a kontrole na místě v souladu s touto částí Kontrolní přílohy.

5. Každý smluvní stát podrobí chemické látky uvedené v Seznamu 3 (dále jen "chemické látky Seznamu 3") a objekty uvedené v Kontrolní příloze, část VIII, monitorování údajů a kontrole na místě v souladu s touto částí Kontrolní přílohy.

6. Každý smluvní stát podrobí objekty uvedené v Kontrolní příloze, část IX, kontrole monitorování údajů a možné kontrole na místě v souladu s touto částí Kontrolní přílohy, pokud není Konferencí smluvních států v souladu s Kontrolní přílohou, část IX, odstavec 22 rozhodnuto jinak.

7. Každý smluvní stát nejpozději 30 dnů poté, kdy tato Úmluva pro něj vstoupí v platnost, poskytne počáteční deklarace příslušných chemických látek a objektů v souladu s Kontrolní přílohou.

8. Každý smluvní stát poskytne roční deklarace o příslušných chemických látkách a objektech v souladu s Kontrolní přílohou.

9. Za účelem kontroly na místě umožní každý smluvní stát inspektorům přístup do objektů tak, jak je vyžadováno Kontrolní přílohou.

10. Technický sekretariát v průběhu provádění kontroly zamezí nepřípustnému vměšování do chemické činnosti, která není smluvnímu státu zakázána touto Úmluvou, a mimo jiné bude dodržovat ustanovení uvedená v Příloze o ochraně důvěrných informací (dále uváděno jako "Důvěrnostní příloha").

11. Ustanovení tohoto článku se provádějí způsobem, který nevytváří překážky pro ekonomický a technický rozvoj smluvních států a pro mezinárodní spolupráci v oblasti chemie pro účely nezakázané touto Úmluvou, včetně mezinárodní výměny vědeckých a technických informací, chemických látek a zařízení pro výrobu, zpracování nebo použití chemických látek pro účely nezakázané touto Úmluvou.

Článek VII

NÁRODNÍ PROVÁDĚCÍ OPATŘENÍ

Všeobecné závazky

1. Každý smluvní stát v souladu se svými ústavními postupy přijme nezbytná opatření zajištující provádění závazků této Úmluvy. Zejména:

(a) zakáže fyzickým a právnickým osobám kdekoli na svém území nebo na jakémkoli jiném místě pod svou jurisdikcí v souladu s mezinárodním právem jakoukoli činnost zakázanou smluvnímu státu touto Úmluvou, včetně přijetí sankčních zákonů ve vztahu k této činnosti;

(b) nedovolí na jakémkoli místě pod svou kontrolou jakoukoli činnost zakázanou smluvnímu státu touto Úmluvou; a

(c) rozšíří v souladu s mezinárodním právem své sankční zákony přijaté na základě písmene (a) na veškerou činnost smluvnímu státu touto Úmluvou zakázanou, které se fyzické osoby s jeho občanstvím dopouštějí kdekoliv.

2. Každý smluvní stát, s cílem usnadnit provádění závazků obsažených v odstavci 1, spolupracuje s dalšími smluvními státy a poskytuje příslušným způsobem právní pomoc.

3. Každý smluvní stát věnuje při provádění závazků podle této Úmluvy maximální pozornost zajištění bezpečnost i osob a ochraně životního prostředí a v tomto směru přiměřeně spolupracuje s ostatními smluvními státy.

Vztahy mezi smluvním státem a Organizací

4. Pro splnění svých závazků podle této Úmluvy každý smluvní stát jmenuje nebo zřídí národní orgán působící jako národní koordinační centrum pro efektivní styk s Organizací a ostatními smluvními státy. Každý smluvní stát notifikuje Organizaci svůj státní orgán v době, kdy tato Úmluva pro něj vstoupí v platnost.

5. Každý smluvní stát informuje Organizaci o právních a administrativních opatřeních přijatých k realizaci této Úmluvy.

6. Informace a údaje, které obdrží od Organizace na důvěrném základě v souvislosti s prováděním této Úmluvy, bude každý smluvní stát pokládat za důvěrné a přidělí jim zvláštní režim zacházení. Tyto informace a údaje bude využívat výlučně ve spojitosti se svými právy a povinnostmi podle této Úmluvy a v souladu s ustanoveními obsaženými v Důvěrnostní příloze.

7. Každý smluvní stát se zavazuje spolupracovat s Organizací při výkonu všech jejích funkcí, zejména poskytovat pomoc Technickému sekretariátu.

Článek VIII

ORGANIZACE

A. VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ

1. Smluvní státy této Úmluvy tímto zřizují Organizaci pro zákaz chemických zbraní, aby tak dosáhly účelu a cíle této Úmluvy, zajistily provádění jejích ustanovení včetně mezinárodní kontroly jejího dodržování a poskytly forum pro konzultace a spolupráci mezi smluvními státy.

2. Všechny smluvní státy této Úmluvy jsou členy Organizace. Žádný smluvní stát nesmí být zbaven svého členství v Organizaci.

3. Sídlem ústředí Organizace je Haag, Nizozemské království.

4. Jako orgány Organizace se tímto zřizují: Konference smluvních států, Výkonná rada a Technický sekretariát.

5. Organizace provádí své kontrolní činnosti uvedené v této Úmluvě způsobem co nejméně rušivým a přitom umožňujícím včasné a efektivní dosažení jejich cílů. Požaduje pouze informace a údaje, které jsou nutně ke splnění jejích povinností podle této Úmluvy. Přijímá veškerá bezpečnostní opatření k ochraně důvěrných informací o civilní a vojenské činnosti a objektech, které se dovídá při provádění této Úmluvy, a zejména dodržuje ustanovení uvedená v Důvěrnostní příloze.

6. Při provádění kontrolních činností Organizace zvažuje opatření využívající pokroku ve vědě a technice.

7. Náklady na činnost Organizace hradí smluvní státy v souladu s příspěvkovou stupnicí Organizace spojených národů přizpůsobenou rozdílům v členství mezi organizací spojených národů a touto Organizací a s přihlédnutím k ustanovením článků IV a V. Finanční příspěvky smluvních států Přípravné komisi se příslušným způsobem odečítají z jejich příspěvků do řádného rozpočtu. Rozpočet Organizace se skládá ze dvou samostatných kapitol - jedné pra administrativní a další výdaje a jedné pro kontrolní činnost.

8. Člen Organizace, který se opožďuje v placeni. finančních příspěvků Organizaci, nemá hlasovací právo, pokud se výše jeho zadluženosti rovná nebo převyšuje výši jeho příspěvků za celé období předchozích dvou let. Konference smluvních států nicméně může dovolit tomuto členu hlasovat, pokud se přesvědčí, že prodlení úhrady bylo způsobeno okolnostmi na členu nezávislými.

Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP