Žádné ustanovení této Úmluvy
nebude vykládáno tak, aby jakýmkoli způsobem
omezovala nebo umenšovala závazky převzaté
kterýmkoli státem na základě Protokolu
o zákazu užívat ve válce dusivých,
otravných nebo jiných plynů a bakteriologických
metod vedení boje, podepsaného v Ženevě
dne 17, června 1925 a na základě Úmluvy
o zákazu vývoje, výroby a hromadění
zásob bakteriologických (biologických) a
toxinových zbraní a o jejich zničení,
podepsané v Londýně, Moskvě a Washingtonu
10. dubna 1972,
1. Spory, které mohou vznikat ve vztahu k aplikaci nebo
interpretaci této Úmluvy, budou řešeny
v souladu s příslušnými ustanoveními
této Úmluvy a v souladu s ustanoveními Charty
Organizace spojených národů.
2. Vznikne-li spor mezi dvěma nebo více smluvními
státy, nebo mezi jedním nebo více smluvními
státy a Organizací ve vztahu k interpretaci nebo
aplikaci této Úmluvy, uskutečňují
zainteresované strany společné konzultace
s cílem urychleně vyřešit spor prostřednictvím
jednání nebo jinými mírovými
prostředky na základě výběru
stran, včetně odvolání se k příslušným
orgánům této Úmluvy, a po vzájemné
dohodě podáním k Mezinárodnímu
soudnímu dvoru v souladu s jeho statutem. Zainteresované
smluvní strany průběžně informují
Výkonnou radu o prováděných úkonech.
3. Výkonná rada může přispět
k řešení sporu libovolnými prostředky,
které uzná za vhodné, včetně
nabídky svých služeb, výzvy ke smluvním
státům ve sporu zahájit proces řešení
na základě vlastního výběru
a doporučení časového limitu pro jakýkoli
dohodnutý postup.
4. Konference posuzuje otázky vztahující
se ke sporům, které byly vzneseny smluvními
státy nebo jí dány na vědomí
Výkonnou radou. Konference, pokud to uzná za vhodné,
zřídí nebo pověří orgány
k plnění úkolů spojených s
řešením těchto sporů v souladu
s článkem VIII, odstavec 21, písmeno (f).
5. Konference a Výkonná rada jsou po schválení
Valným shromážděním OSN oprávněny
samostatně žádat Mezinárodní
soudní dvůr o odborné vyjádření
k jakékoli právní otázce vznikající
v rámci činnosti Organizace. K tomuto účelu
se mezi Organizací a Organizací spojených
národů uzavírá dohoda v souladu s
článkem VIII, odstavec 34, písmeno (a).
6. Tímto článkem není dotčen
článek IX ani ustanoveni o opatřeních
k nápravě situace a zajištění
dodržování, včetně sankcí.
1. Kterýkoli smluvní stát může
navrhnout doplňky k této Úmluvě. Kterýkoli
smluvní stát může rovněž
navrhnout změny k přílohám této
Úmluvy, jak je uvedeno v odstavci 4. Návrhy na doplňky
budou předmětem procedur uvedených v odstavci
2 a 3. Návrhy na změny uvedené v odstavci
4, budou předmětem procedur uvedených v odstavci
5.
2. Text navrženého doplňku je předkládán
generálnímu řediteli k rozeslání
všem smluvním státům a depozitáři.
Navrhovaný doplněk se posuzuje výhradně
na Doplňkové konferenci. Tato Doplňková
konference se svolává, pokud jedna třetina
nebo více smluvních států notifikuje
svou podporu dalšímu posuzování návrhu
generálnímu tajemníkovi, a to nejpozději
30 dnů po oznámení. Doplňková
konference se koná ihned po řádném
zasedání konference, pokud žádající
smluvní státy nepožádají o její
dřívější svolání.
Doplňková konference se však nekoná
dříve než 60 dnů po rozeslání
navrhovaného doplňku.
3. Doplňky nabývají pro všechny smluvní
státy platnost 30 dnů po uložení ratifikačních
listin nebo listin o přijetí všemi smluvními
státy, které jsou dále uvedeny pod písmenem
(b):
(a) pokud jsou přijaty Doplňkovou konferencí
kladným hlasováním většiny všech
smluvních států, přičemž
žádný smluvní stát nehlasuje
záporně; a
(b) pokud jsou ratifikovány nebo přijaty všemi
smluvními státy, které hlasovaly kladně
na Doplňkové konferenci.
4. K zajištění životaschopnosti a efektivnosti
této Úmluvy jsou ustanovení příloh
předmětem změn v souladu s odstavcem 5 v
případě, že se navrhované změny
týkají pouze záležitostí administrativní
nebo technické povahy. Veškeré změny
v Příloze o chemických látkách
se provádějí v souladu s odstavcem 5. Oddíly
A a C Důvěrnostní přílohy,
část X Kontrolní přílohy a
ty definice části I Kontrolní přílohy,
které se týkají výhradně inspekcí
na výzvu, nemohou být předmětem změn
v souladu s odstavcem 5.
5. Navrhované změny uvedené v odstavci 4
se provádějí podle následujících
procedur:
(a) text navrhovaných změn se spolu s nezbytnou
informací předává generálnímu
řediteli. Doplňující informace k posouzení
návrhu mohou být poskytnuty jakýmkoli smluvním
státem nebo generálním ředitelem.
Generální ředitel neprodleně rozesílá
veškeré takovéto návrhy a informace
všem smluvním státům, Výkonné
radě a depozitáři;
(b) nejpozději 60 dnů po obdržení návrhu
jej generální ředitel vyhodnotí s
cílem určit veškeré jeho možné
důsledky pro ustanovení této Úmluvy
a její provádění a odešle takovouto
informaci všem smluvním státům a Výkonné
radě;
(c) Výkonná rada posoudí návrh s ohledem
na veškeré dostupné informace, včetně
posouzení, zda návrh odpovídá požadavkům
odstavce 4. Nejpozději 90 dnů po jeho obdržení
sdělí Výkonná rada svá doporučení,
spolu s příslušným vysvětlením
všem smluvním státům k posouzení.
Smluvní státy potvrdí obdržení
do 10 dnů;
(d) v případě, že Výkonná
rada doporučí všem smluvním státům
přijetí návrhu, bude považován
za schválený, pokud žádný smluvní
stát během 90 dnů po obdržení
doporučení nevznese námitky. V případě,
že Výkonná rada doporučí odmítnout
návrh, bude považován za odmítnutý,
pokud žádný smluvní stát nevznese
námitky během 90 dnů po obdržení
doporučení;
(e) pokud doporučení Výkonné rady
není přijato tak, jak se požaduje pod písmenem
(d), rozhodnutí o návrhu, včetně rozhodnutí,
zda odpovídá podmínkám odstavce 4,
bude přijato Konferencí na jejím následujícím
zasedání jako zásadní otázka;
(f) generální ředitel oznamuje všem
smluvním státům a depozitáři
veškerá rozhodnutí přijatá podle
tohoto odstavce;
(g) změny schválené podle této procedury
nabývají platnosti pro všechny smluvní
státy 180 dnů po oznámení jejich schválení
generálním ředitelem, pokud Výkonná
rada nedoporučí nebo Konference neschválí
přijetí jiného termínu.
1. Tato Úmluva bude platit po neomezenou dobu.
2. Každý smluvní stát má při
výkonu své státní suverenity právo
tuto Úmluvu vypovědět, jestliže rozhodne,
že mimořádné události týkající
se obsahu této Úmluvy ohrozily jeho nejvyšší
zájmy. O této výpovědi vyrozumí
90 dní předem všechny ostatní smluvní
státy, Výkonnou radu, depozitáře a
Radu bezpečnosti Organizace spojených národů.
Vyrozumění musí obsahovat prohlášení
o mimořádných událostech,o kterých
soudí, že ohrozily jeho nejvyšší
zájmy.
3. Vypovězení této Úmluvy smluvním
státem nemá v žádném případě
vliv na povinnost států pokračovat v plnění
závazků přijatých na základě
příslušných norem mezinárodního
práva, zejména Ženevského protokolu
z roku 1925.
Přílohy jsou nedílnou součástí
této Úmluvy. Každý odkaz na tuto Úmluvu
zahrnuje i přílohy.
Tato Úmluva bude před nabytím platnosti otevřena
k podpisu všem státům.
Tato Úmluva podléhá ratifikaci státy,
které ji podepsaly v souladu s jejich vlastními
ústavními postupy.
Kterýkoli stát, který Úmluvu nepodepíše
před jejím vstupem v platnost, může
k ní kdykoli potom přistoupit.
1. Tato Úmluva vstoupí v platnost 180 dní
po dni uložení šedesáté páté
ratifikační listiny, avšak v žádném
případě ne dříve než 2
roky po jejím otevření k podpisu.
2. Pro státy, jejichž ratifikační listiny
nebo listiny o přistoupení budou uloženy po
nabytí platnosti této Úmluvy, nabude Úmluva
platnosti třicátého dne po uložení
jejich ratifikačních listin nebo listin o přístupu.
Články této Úmluvy nepodléhají
výhradám. Přílohy této Úmluvy
nepodléhají výhradám neslučitelným
s jejím obsahem a cílem.
Generální tajemník Organizace spojených
národů je tímto ustanoven depozitářem
této Úmluvy a m.j.:
(a) bude neprodleně informovat všechny státy,
které Úmluvu podepsaly nebo k ní přistoupily
o datu každého podpisu, o datu uložení
každé ratifikační listiny nebo listiny
o přístupu, o datu nabytí platnosti této
Úmluvy a o obdržení jiných sdělení;
(b) předá řádně ověřené
kopie této Úmluvy vládám všech
států, které Úmluvu podepsaly nebo
k ní přistoupily: a
(c) zaregistruje tuto Úmluvu podle článku
102 Charty Organizace spojených národů.
Tato Úmluva, sepsaná v jazycích anglickém,
arabském, čínském, francouzském,
ruském a španělském, přičemž
každé znění je stejně autentické,
bude uložena u generálního tajemníka
Organizace spojených národů.
Na důkaz toho níže podepsaní, řádně
zplnomocněni, tuto Úmluvu podepsali.
Dáno v Paříži, dne třináctého
ledna, tisíc devět set devadesát tři.
A. ZÁSADY PRO SEZNAMY CHEMICKÝCH LÁTEK
B. SEZNAMY CHEMICKÝCH LÁTEK
A. ZÁSADY PRO SEZNAMY CHEMICKÝCH LÁTEK
Zásady pro Seznam 1
1. Při posuzování, zda toxická chemická
látka nebo prekursor mají být zařazeny
do Seznamu 1, budou vzata v úvahu následující
kriteria:
(a) látka byla vyvíjena, vyráběna,
skladována nebo použita jako chemická zbraň
podle definice v článku II;
(b) látka jiným způsobem představuje
vysoké riziko pro předmět a cíle této
Úmluvy vzhledem k vysokému potenciálu svého
použití pro činnosti zakázaně
touto Úmluvou, protože splňuje jednu nebo více
následujících podmínek:
(i) má chemickou strukturu velmi podobnou některé
z jiných toxických chemických látek
ze Seznamu 1 a má, nebo je možně očekávat,
že má, srovnatelné vlastnosti;
(ii) má takovou letální nebo ochromující
toxicitu i jiné vlastnosti, které by umožnily
její použití jako chemické zbraně;
(iii) může být použita jako prekursor
v konečném samostatném technologickém
stupni výroby toxické chemické látky
uvedené na Seznamu 1, bez ohledu na to, zda tento stupeň
probíhá v závodě, v munici či
jinde;
(c) má malé nebo žádné použití
pro účely nezakázané touto Úmluvou.
Zásady pro Seznam 2
2. Při posuzování, zda toxická chemická
látka nezařazená v Seznamu 1 nebo prekursor
chemické látky Seznamu 1 nebo chemická látky
zařazené v Seznamu 2, část A, mají
být zařazeny v Seznamu 2, budou vzata v úvahu
následující kriteria:
(a) látka představuje významné riziko
pro předmět a cíle této Úmluvy,
protože má takovou letální nebo ochromující
toxicitu a jiné vlastnosti, které by mohly umožnit
její použití jako chemické zbraně;
(b) látka může být použita jako
prekursor v jedné z chemických reakcí při
závěrečném stadiu vzniku chemické
látky uvedené v Seznamu 1 nebo v Seznamu 2, Část
A;
(c) látka představuje významné riziko
předmětu a cílům této Úmluvy
svou důležitostí při výrobě
některé chemické látky zařazené
do Seznamu 1 nebo Seznamu 2, část A;
(d) látka se nevyrábí ve velkých komerčních
množstvích pro účely nezakázané
touto Úmluvou.
Zásady pro Seznam 3
3. Při posuzování, zda toxická chemická
látka nebo prekursor neuvedené v jiných seznamech
mají být zařazeny do Seznamu 3, budou vzata
v úvahu následující kriteria:
(a) látka byla vyráběna, skladována
nebo použita jako chemická zbraň;
(b) látka jiným způsobem představuje
riziko předmětu a cílům této
Úmluvy, protože má letální či
ochromující toxicitu i jiné vlastnosti, jež
by případně mohly umožnit její
použití jako chemické zbraně;
(c) látka představuje riziko předmětu
a cílům této Úmluvy svou důležitostí
při výrobě jedné nebo více
chemických látek uvedených v Seznamu 1 nebo
v Seznam 2, část B;
(d) látka může být vyráběna
ve velkých komerčních množstvích
pro účely nezakázané touto Úmluvou.
Následující seznamy obsahují toxické
chemické látky a jejich prekursory. Pro účely
implementace této Úmluvy tyto seznamy identifikují
chemické látky pro aplikaci kontrolních opatření
podle ustanovení Kontrolní přílohy.
Podle článku II, odstavec 1, písmeno (a),
tyto seznamy nejsou definicí chemických zbraní.
(Kdekoliv se odkazuje na skupinu dialkylovaných chemických
látek, za níž následuje soupis alkylových
skupin v závorkách, pak všechny možné
chemické látky pomoci všech možných
kombinací alkylových skupin v závorkách
se pokládají za uvedené v příslušném
Seznamu, pokud z něho nejsou explicitně vyjmuty.
Pro chemickou látku označenou (*) v Seznamu 2, část
A, platí pro deklaraci a kontrolu zvláštní
prahové hodnoty, specifikované v Kontrolní
příloze, část VII.)
Seznam 1
A. Toxické látky: | (registrační číslo CAS) |
(1) O-alkyl (< Cl0o, včetně cykloalkylů)
alkyl (Me, Et, n-Pr nebo iso-Pr) fluorofosfonáty
např. Sarin:
O-isopropyl metyl fluorofosfonát | (107-44-8) |
Soman: | |
O-pinakolyl metyl fluorofosfonát | (96-64-0) |
(2) O-alkyl (=< C10, včetně cykloalkylů)
N,N-dialkyl (Me, Et, n-Pr nebo i-Pr) fosforamidokyanidy
např. Tabun:
etylester kyseliny dimetylamidokyanfoforečné | (77-81-6) |
(3) O-alkyl (H nebo =< C10, včetně cykloalkylů) S-2-dialkyl
(Me, Et, n-Pr nebo i-Pr) - aminoetyl alkyl
(Me, Et, n-Pr nebo i-Pr) fosfonathialáty a
odpovídající alkylované nebo protonizované
soli
např. VX:
O-etyl S-2-diisopropylaminoetyl metyl fosfonothiolát | (50782-69-9) |
(4) Sirné yperity:
2-chloretylchlormetylsulfid | (2625-76-5) |
Yperit (H): Bis(2-chloretyl)sulfid | (505-60-2) |
Bis(2-chloretylthio)metan | (63869-13-6) |
Sesquiyperit (Q): | |
1,2-Bis(2-chloretylthio) etan | (3563-36-8) |
1,3-Bis(2-chloretylthio)-n-propan | (63905-10-2) |
1,4-Bis(2-chloretylthio)-n-butan | (142868-93-7) |
1,5-Bis(2-chloretylthio)-n-pentan | (142868-94-8) |
Bis(2-chloretylthiometyl) éter | (63918-90-1) |
O-yperit (T): | |
Bis (2-chloretylthioetyl) éter | (63918-89-8) |
(5) Lewisity:
Lewisit 1: 2-chlorvinyldichlorarsin | (541-25-3) |
Lewisit 2: Bis(2-chlorvinyl)chlorarsin | (40334-69-8) |
Lewisit 3: Tris(2-chlorvinyl)arsin | (40334-70-1) |
(6) Dusíkové yperity:
HN1: Bis(2-chloretyl)etylamin | (538-07-8) |
HN2: Bis(2-chloretyl)metylamin | (51-75-2) |
HN3: Tris(2-chloretyl)amin | (555-77-1) |
(7) Saxitoxin | (35523-89-8) |
(8) Ricin | (9009-86-3) |
B.Prekursory:
(9) Alkyl (Me, Et, n-Pr nebo i-Pr) fosfonyldifluoridy
např. DF: Metylfosfonyldifluorid | (676-99-3) |
(10) O-Alkyl (H nebo =< C10, včetně cykloalkylů)
O-2-dialkyl (Me, Et, n-Pr nebo i-Pr)-aminoetyl alkyl (Me, Et,
n-Pr nebo i-Pr) fosfonity a odpovídající
alkylované nebo protonizované soli
např. QL: O-Etyl O-(2-diisopropylaminoetyl) metylfosfonit | (57856-11-8) |
(11) Chlarosarin: O-Isopropyl metylchlorfosfonát | (1445-76-7) |
(12) Chlorosoman: O-Pinakolyl metylchlorfosfonát | (7040-57-5) |
Seznam 2
A. Toxické látky:
(1) Amiton: O,O-Dietyl S-[2-(dietylamino)etyl] fosforothiolát a odpovídající alkylované nebo protonizované soli | (78-53-5) |
(2) PFIB: 1,1,3,3,3-Pentafluor-2-(trifluormetyl)-1-propen | (382-21-8) |
(3) BZ: 3-Chinuklidinyl benzilát (*) | (6581-06-2) |
B.Prekursory:
(4) Látky vyjma uvedených v seznamu 1, které
obsahují atom fosforu, na který je vázána
jedna metylová, etylová nebo propylová (normální
nebo iso) skupina, ale ne další atomy uhlíku
např. Metylfosfonyl dichlorid | (676-97-1) |
Dimetyl metylfosfonát | (765-79-6 ) |
Výjimka: Fonofos: O-Etyl S-fenyl etylfosfono-thiolothionát | (94-22-9) |
(5) N,N-Dialkyl (Me, Et, n-Pr nebo i-Pr) fosforamid dihalidy
(6) Dialkyl (Me, Et, n-Pr nebo i-Pr) N,N-dialkyl (Me, Et, n-Pr
nebo i-Pr)-fosforamidy
(7) Chlorid arsenitý (7784-34-1)
(8) 2,2-Difenyl-2-hydroxyoctová kyselina | (76-93-7) |
(9) Chinuklidin-3-ol | (1619-34-7) |
(10) N,N-Dialkyl (Me, Et, n-Pr nebo i-pr) aminoetyl-2-chloridy
a odpovídající protonizované soli
(11) N,N-Dialkyl (Me, Et, n-Pr nebo i-Pr) aminoetan-2-oly a odpovídající
protonizované soli
Výjimky:
N,N-Dimetylaminoetanol a odpovídající protonizované soli | (108-01-0) |
N,N-Dietylaminoetanol a odpovídající protonizované soli | (100-37-8) |
(12) N,N-Dialkyl (Me, Et, n-pr nebo i-Pr) aminoetan-2-thioly a
odpovídající protonizované soli
(13) Thiodiglykol: Bis(2-hydroxyetyl)sulfid | (111-48-8) |
(14) Pinakolylalkohol: 3,3-Dimetylbutan-2-ol | (464-07-3) |
Seznam 3
A. Toxické látky:
(1) Fosgen: Karbonyl dichlorid | (75-44-5) |
(2) Chlorkyan | (506-77-4) |
(3) Kyanovodík | (74-90-8) |
(4) Chlorpikrin: Trichlornitrometan | (76-06-2) |
B. Prekursory:
(5) Oxychlorid fosforitý | (10025-87-3) |
(6) Chlorid fosforitý | (7719-12-2) |
(7) Chlorid fosforečný | (10026-13-8) |
(8) Trimetyl fosfit | (121-45-9) |
(9) Trietyl fosfit | (122-52-1) |
(10) Dimetyl fosfit | (868-85-9) |
(11) Dietyl fosfit | (762-04-9 |
(12) Chlorid sirný | (10025-67-9) |
(13) Chlorid sirnatý | (10545-99-0) |
(14) Thionyl chlorid | (7719-09-7) |
(15) Etyldietanolamin | (139-87-7) |
(16) Metyldietanolamin | (205-59-9) |
(17) Trietanolamin | (102-71-6) |