ČÁST I: DEFINICE
ČÁST II: OBECNÉ ZÁSADY PRO KONTROLU
A JMENOVÁNÍ INSPEKTORŮ A INSPEKČNÍCH
ASISTENTŮ.
B VÝSADY A IMUNITY
C STÁLÁ OPATŘENÍ
Místa vstupu
Opatření pro použití leteckých speciálů
Administrativní opatření
Schválené vybavení
D PŘEDINSPEKČNÍ ČINNOSTI
Notifikace
Vstup na území kontrolovaného smluvního státu nebo hostitelského státu a doprava na inspekční místo
Předinspekční instruktáž
E PROVEDENÍ INSPEKCÍ
Obecná pravidla
Bezpečnost
Spojení
Práva inspekčního týmu a kontrolovaného smluvního státu
Odběr, zacházení se vzorky a jejich analýza
Prodloužení doby inspekce
Závěrečně setkání
F ODJEZD
G ZPRÁVY
H UPLATNĚNÍ VŠEOBECNÝCH USTANOVENÍ
ČÁST III: OBECNÁ USTANOVENÍ PRO KONTROLNÍ
OPATŘENÍ PODLE ČLÁNKŮ IV, V
a VI, ODSTAVEC 3
A POČÁTEČNÍ INSPEKCE A DOHODY O OBJEKTECH
B STÁLÁ OPATŘENÍ
C PŘEDINSPEKČNÍ ČINNOSTI
ČÁST IV (A) LIKVIDACE CHEMICKÝCH ZBRANÍ
A JEJÍ KONTROLA PODLE ČLÁNKU IV
A DEKLARACE
Chemické zbraně
Deklarace chemických zbraní podle článku III, odstavec 1, písmeno (a), pododstavec (iii)
Deklarace minulých převodů a převzetí
Předložení celkového plánu likvidace
chemických zbraní
B OPATŘENÍ K ZAJIŠTĚNÍ SKLADOVACÍCH
OBJEKTŮ A JEJICH PŘÍPRAVA
C LIKVIDACE
Principy a metody likvidace chemických zbraní
Postup likvidace
Modifikace průběžných termínů likvidace
Prodloužení termínu pro dokončení likvidace
Podrobné roční plány likvidace
Výroční zprávy o likvidaci
D KONTROLA
Kontrola deklarací chemických zbraní pomocí inspekce na místě
Systematická kontrola skladovacích objektů Inspekce a návštěvy
Systematická kontrola likvidace chemických zbraní
Objekty pro skladování chemických zbraní v objektech pro likvidaci chemických zbraní
Opatření systematické kontroly na místě
v objektech pro likvidaci chemických zbraní
ČÁST IV (B) STARÉ A PONECHANÉ CHEMICKÉ
ZBRANĚ
A OBECNĚ
B REŽIM PRO STARÉ CHEMICKÉ ZBRANĚ
C REŽIM PRO PONECHANÉ CHEMICKÉ ZBRANĚ
ČÁST V: LIKVIDACE OBJEKTŮ NA VÝROBU
CHEMICKÝCH ZBRANÍ A JEJÍ KONTROLA PODLE ČLÁNKU
V
A DEKLARACE
Deklarace objektu na výrobu chemických zbraní
Deklarace objektů na výrobu chemických zbraní podle článku III, odstavec 1, písmeno (c), pododstavec (iii)
Deklarace minulých převodů a převzetí
Předložení celkových plánů likvidace
Předložení ročních plánů
likvidace a výroční zprávy o likvidaci
B LIKVIDACE
Obecné principy likvidace objektů na výrobu chemických zbraní
Principy a metody pro uzavření objektu na výrobu chemických zbraní
Technická údržba objektů na výrobu chemických zbraní před jejich likvidací
Principy a metody pro dočasnou přeměnu objektu pro výrobu chemických zbraní na objekt pro likvidaci chemických zbraní
Principy a metody vztahující se k likvidaci objektu pro výrobu chemických zbraní
Postup likvidace
Podrobné plány likvidace
Posouzení podrobných plánů
C KONTROLA
Kontrola deklaraci objektů na výrobu chemických zbraní pomocí inspekce na místě Systematická kontrola objektů na výrobu chemických zbraní a zastavení jejich činností
Kontrola likvidace objektů na výrobu a chemických zbraní
Kontrola dočasné přeměny objektu pro
výrobu chemických zbraní na objekt pro likvidaci
chemických zbraní
D PŘEMĚNA OBJEKTU NA VÝROBU CHEMICKÝCH
ZBRANÍ K ÚČELŮM NEZAKÁZANÝM
TOUTO ÚMLUVOU
Postupy při žádosti o přeměnu
Činnosti do rozhodnutí
Podmínky pro přeměnu
Rozhodnutí Výkonné rady a Konference
Podrobné plány pro přeměnu
Posouzení podrobných plánů
ČÁST VI: ČINNOSTI NEZAKÁZANÉ
TOUTO ÚMLUVOU V SOULADU S ČLÁNKEM VI
REŽIM PRO CHEMICKÉ LÁTKY SEZNAMU 1 A OBJEKTY
VZTAHUJÍCÍ SE K TĚMTO LÁTKÁM
A OBECNÁ USTANOVENÍ
B PŘEVODY
C VÝROBA
Obecné zásady pro výrobu
Jednoúčelový nízkotonážní objekt
Ostatní objekty
D DEKLARACE
Jednoúčelový nízkotonážní objekt
Ostatní objekty uvedené v odstavcích 10 a
11
E KONTROLA
Jednoúčelový nízkotonážní objekt
Ostatní objekty uvedené v odstavcích 10 a
11
ČÁST VII: ČINNOSTI NEZAKÁZANÉ
TOUTO ÚMLUVOU V SOULADU S ČLÁNKEM VI
REŽIM PRO CHEMICKÉ LÁTKY SEZNAMU 2 A OBJEKTY
VZTAHUJÍCÍ SE K TĚMTO LÁTKÁM
A DEKLARACE
Deklarace souhrnných národních údajů
Deklarace závodů vyrábějících, zpracovávajících nebo spotřebovávajících chemické látky Seznamu 2
Deklarace o minulé výrobě chemických látek Seznamu 2 pro účely chemických zbraní
Informace smluvním státům
B KONTROLA
Obecně
Cíle inspekce
Počáteční inspekce
Inspekce
Inspekční postupy
Notifikace inspekce
C PŘEVODY STÁTŮM, KTERÉ NEJSOU ÚČASTNÍKY
TÉTO ÚMLUVY
ČÁST VIII: ČINNOSTI NEZAKÁZANÉ
TOUTO ÚMLUVOU V SOULADU S ČLÁNKEM VI
REŽIM PRO CHEMICKÉ LÁTKY SEZNAMU 3 A OBJEKTY
VZTAHUJÍCÍ SE K TĚMTO LÁTKÁM
A DEKLARACE
Deklarace souhrnných národních údajů
Deklarace závodů vyrábějících chemické látky Seznamu 3
Deklarace o minulé výrobě chemických látek Seznamu 3 pro účely chemických zbraní
Informace smluvním státům
B KONTROLA
Obecně
Cíle inspekce
Inspekční postupy
Notifikace inspekce
C PŘEVODY STÁTŮM, KTERÉ NEJSOU ÚČASTNÍKY
TÉTO ÚMLUVY
ČÁST IX: ČINNOSTI NEZAKÁZANÉ
TOUTO ÚMLUVOU V SOULADU S ČLÁNKEM VI
REŽIM PRO OSTATNÍ CHEMICKÉ VÝROBNÍ
OBJEKTY
A DEKLARACE
Seznam ostatních chemických výrobních objektů
Pomoc Technického sekretariátu
Informace smluvním státům
B KONTROLA
Obecně
Cíle inspekce
Inspekční postupy
Notifikace inspekce
C IMPLEMENTACE A REVIZE ODDÍLU B
Implementace
Revize
ČÁST X: INSPEKCE NA VÝZVU PODLE ČLÁNKU
IX
A JMENOVÁNÍ A VÝBĚR INSPEKTORŮ
A INSPEKČNÍCH ASISTENTŮ
B PŘEDINSPEKČNÍ ČINNOSTI
Notifikace
Vstup na území kontrolovaného smluvního státu nebo hostitelského státu
Alternativní určení konečné hranice
Ověření polohy
Zabezpečení místa a monitorování výjezdů
Předinspekční instruktáž a inspekční plán
Činnosti na hranici
C PROVÁDĚNÍ INSPEKCÍ
Obecná pravidla
Řízený přístup
Pozorovatel
Trvání inspekce
D POINSPEKČNÍ ČINNOSTI
Odjezd
Zprávy
ČÁST XI: VYŠETŘOVÁNÍ V
PŘÍPADECH ÚDAJNÉHO POUŽITÍ
CHEMICKÝCH ZBRANÍ
A OBECNĚ
B PŘEDINSPEKČNÍ ČINNOSTI
Žádost o vyšetření
Notifikace
Jmenování inspekčního týmu
Vyslání inspekčního týmu
Instruktáže
C PROVEDENÍ INSPEKCÍ
Přístup
Odběr vzorků
Rozšíření inspekčního místa
Prodloužení trvání inspekce
Výslechy
D ZPRÁVY
Postupy
Obsahy
E STÁTY, KTERÉ NEJSOU ÚČASTNÍKY
TÉTO ÚMLUVY
1. "Schválené vybavení" znamená
zařízení a přístroje nezbytné
k plnění povinností inspekčního
týmu, certifikované Technickým sekretariátem
v souladu s předpisy připravenými Technickým
sekretariátem podle této Přílohy,
část II, odstavec 27. Takové vybavení
může zahrnovat i kancelářské
či záznamové materiály, které
by mohly být použity inspekčním týmem.
2. Slovo "budova" tak, jak se používá
v definici chemických zbraní a objektů na
jejich výrobu v článku II, znamená
specializované a standardní budovy.
(a) "Specializovaná budova" znamená:
(i) jakoukoli budovu, včetně podzemních konstrukcí,
obsahující specializované zařízení
v uspořádání pro výrobu nebo
plnění;
(ii) jakoukoli budovu, včetně podzemních
konstrukcí, která má charakteristické
rysy, jež ji odlišují od budov obvykle používaných
pro činnosti při výrobě nebo plnění
chemických látek nezakázaných touto
Úmluvou.
(b) "Standardní budova" znamená jakoukoli
budovu, včetně podzemních konstrukcí,
vybudovanou podle běžných průmyslových
standardů pro závody, nevyrábějící
žádnou z látek uvedených v článku
II, odstavec 8, písmeno (a), pododstavec (i), ani korozivní
chemické látky.
3. "Inspekce na výzvu" znamená inspekci
jakéhokoli objektu nebo lokality na území
smluvního státu nebo na jakémkoli jiném
místě pod jeho jurisdikcí nebo kontrolou
vyžádanou jiným smluvním státem
podle článku IX, odstavce 8 až 25.
4. "Určitá organická chemická
látka" znamená jakoukoli chemickou látku,
příslušející ke třídě
chemických látek, tvořenou všemi sloučeninami
uhlíku mimo jeho oxidy, sulfidy a uhličitany kovů,
identifikovatelnou chemickým názvem, strukturním
vzorcem, pokud je znám, a registra čním číslem
Chemical Abstracts Service, pokud je přiřazeno.
5. Slovo "zařízení" tak, jak se
používá v definicích objektů
na výrobu chemických zbraní v článku
II, znamená specializované a standardní zařízeni.
(a) "Specializované zařízení"
znamená:
(i) základní technologický směr, včetně
jakéhokoli reaktoru nebo zařízení
pro syntézu produktu, jeho separaci či purifikaci,
jakékoli zařízení přímo
použitelné pro přenos tepla v posledním
technologickém stádiu, jako např v reaktoru
nebo při separaci, jakož i jakékoli jiné
zařízení, které byla v kontaktu s
jakoukoli chemickou látkou uvedenou v článku
II, odstavec 8, písmeno (a), pododstavec (i), nebo by mohlo
být kontaktu s takovou látkou v případě
provozu objektu:
(ii) jakékoli zařízení pro plnění
chemických zbraní;
(iii) jakékoli jiné zařízení
zvlášť navržené, postavené
nebo instalované za účelem provozu objektu
jakožto objektu na výrobu chemických zbraní,
na rozdíl od objektů konstruovaných podle
obvyklých komerčních průmyslových
standardů pro objekty nevyrábějící
žádné z látek uvedených v článku
II, odstavec 8, písmeno (a), pododstavec (i) ani korozivní
látky; jako např: zařízení
ze slitin s vysokým obsahem niklu nebo jiného korozivzdorného
materiálu, speciální zařízení
pra zpracování a kontrolu odpadu, vzduchové
filtrační zařízení nebo zařízení
k regeneraci rozpouštědel, speciální
kontrolní obaly a bezpečnostní štíty,
nestandardní laboratorní zařízení
použité k analýze toxických látek
pro účely chemických zbraní, zakázkově
konstruované kontrolní panely řízení
procesů nebo jednoúčelové náhradní
díly pro specializované zařízení.
(b) "Standardní zařízení"
znamená:
(i) výrobní zařízení, které
se všeobecně používá v chemickém
průmyslu a které není uvedeno mezi typy specializovaného
zařízení;
(ii) ostatní zařízení obvykle používané
v chemickém průmyslu, jako je protipožární
zařízení, ochranná a bezpečnostní
zařízení, zdravotnická zařízení,
laboratoře nebo prostředky spojení.
"Objekt " v kontextu Článku VI znamená
jakoukoli, z níže definovaných průmyslových
lokalit ("závod", "provoz "jednotka).
(a) "Závod" (továrna) znamená místní
uskupení jednoho i více provozů, s případnými
administrativními mezistupni, které je pod jedním
operačním řízením a se společnou
infrastrukturou, jako například:
(i) administrativa a ostatní kanceláře;
(ii) opravy a údržba;
(iii) zdravotnické středisko;
(iv) inženýrské sítě;
(v) centrální analytická laboratoř;
(vi) výzkumné a vývojové laboratoře;
(vii) centrální zpracovávání
odpadů a odpadních vod;
(viii) skladištní budovy.
(b) "Provoz" (výrobna, cech) znamená relativně
samostatný areál, konstrukci nebo budovu, obsahující
jednu nebo více jednotek s pomocnou či sdruženou
infrastrukturou, jako například:
(i) malá administrativní sekce;
(ii) manipulační a skladovací prostory pro
suroviny a produkty;
(iii) prostor pro manipulaci a zpracování odpadu/odpadních
vod;
(iv) kontrolní/analytická laboratoř; (v)
služba první pomoci/odpovídající
zdravotnické zařízení;
(vi) dokumentace týkající se pohybu oznamovaných
chemických látek, surovin pro ně či
či produktů z nich, podle konkrétních
okolností do, z. a uvnitř areálu.
(c) "Jednotka" ("výrobní jednotka",
"zpracovací jednotka") znamená kombinaci
těchto zařízení, včetně
reakčního potrubí, reaktoru aj., nezbytného
pro výrobu, zpracování či spotřebu
chemických látek.
7. "Dohoda o objektu" znamená dohodu nebo ujednání
mezi smluvním státem a Organizací, která
se vztahuje ke konkrétnímu objektu podléhajícímu
kontrole na místě podle článků
IV, V a VI.
8. "Hostitelský stát" znamená stát,
na jehož teritoriu leží objekty nebo prostory
jiného státu, smluvní strany této
Úmluvy, které podléhají inspekci podle
této Úmluvy.
9. "Doprovod uvnitř státu" znamená
osoby určené kontrolovaným smluvním
státem, popřípadě hostitelským
státem, pokud si tak přejí, k doprovodu a
pomoci inspekčnímu týmu během doby
pobytu ve státě.
10. "Doba pobytu ve státě" znamená
dobu od příjezdu inspekčního týmu
na místo vstupu do jeho odjezdu ze státu opět
z tohoto místa.
11. "Počáteční inspekce"
znamená první inspekci objektu na místě
pro kontrolu údajů předložených
podle článku III, IV, V a VI této Přílohy.
12. "Kontrolovaný smluvní stát"
znamená smluvní stát, na jehož území
nebo na jakémkoli místě pod jeho jurisdikcí
nebo kontrolou probíhá inspekce podle této
Úmluvy, nebo smluvní stát, jehož objekt
nebo prostor na území hostitelského státu
je předmětem kontroly. Nevztahuje se však na
smluvní stát specifikovaný v části
II, odstavec 21, této Přílohy.
13. "Inspekční asistent" znamená
osobu určenou Technickým sekretariátem podle
části II, oddíl A, této Přílohy
na pomoc inspektorům při kontrole nebo návštěvě;
např. zdravotničtí, bezpečnostní
nebo administrativní pracovníci a tlumočníci.
14. "Inspekční mandát" znamená
instrukce vydané inspekčnímu týmu
generálním ředitelem pro provedení
konkrétní inspekce.
15. "Inspekční manuál" (Inspekční
příručka) znamená souhrn dodatečných
postupů pro provedení inspekce, vypracovaný
Technickým sekretariátem.
16. "Inspekční místo" znamená
jakýkoli objekt nebo prostor, kde proběhne kontrola
a které je konkrétně definováno příslušnou
dohodou o objektu nebo inspekčním požadavkem
nebo mandátem nebo inspekčním požadavkem
v rozsahu alternativní či konečné
hranice.
17. "Inspekční tým" znamená
skupinu inspektorů a inspekčních asistentů
určených generálním ředitelem
k provedení konkrétní kontroly.
18. "Inspektor" znamená osobu jmenovanou Technickým
sekretariátem podle postupů uvedených v části
II, oddíl A, této Přílohy k provedení
inspekce nebo návštěvy v souladu s touto Úmluvou.
19. "Modelová dohoda" znamená dokument,
uvádějící obecnou formu a obsah dohody
uzavírané mezí smluvním státem
a Organizací pro plnění kontrolních
ustanovení uvedených v této Příloze.
20. "Pozorovatel" znamená zástupce smluvního
státu požadujícího inspekci nebo třetího
smluvního státu k sledování inspekce
na výzvu.
21. "Hranice" (perimetr) znamená v případě
inspekce na výzvu vnější hranici inspekčního
místa, definovanou buď zeměpisnými souřadnicemi
nebo popisem na mapě.
(a) "Požadovaná hranice" znamená
hranici inspekčního místa specifikovanou
v souladu s častí X, odstavec 8, této Přílohy.
(b) "Alternativní hranice" znamená hranici
inspekčního místa specifikovanou kontrolovaným
smluvním státem alternativně k požadované
hranici. Musí splňovat požadavky uvedené
v části X, odstavec 17, této Přílohy.
(c) "Konečná hranice" znamená konečnou
hranici inspekčního místa, jak se dohodne
v jednáních mezi inspekčním týmem
a kontrolovaným smluvním státem v souladu
s částí X, odstavec 16 až 21, této
Přílohy.
(d) "Deklarovaná hranice" znamená vnější
hranici objektu deklarovaného podle článků
III, IV, V a VI.
22. "Doba inspekce" pro potřeby Článku
IX znamená dobu od poskytnutí přístupu
inspekčnímu týmu na inspekční
místo do jeho odjezdu z něho, mimo dobu instruktáží
před a po kontrole.
23. "Doba inspekce" pro potřeby Článku
IV, V a VI znamená dobu od příjezdu inspekčního
týmu na místo inspekce do jeho odjezdu z něho
mimo doby pro instruktáž před a po kontrole.
24. "Místo vstupu/místo výstupu"
znamená místo určené pro vstup inspekčních
týmů do země za účelem inspekce
podle této Úmluvy nebo pro jejich odjezd po ukončení
jejich poslání.
25. "Žádající smluvní stát"
znamená smluvní stát, který požádal
o inspekci na výzvu podle článku IX.
26. "Tuna" znamená metrickou tunu, tj. 1000 kg.
A. JMENOVÁNÍ INSPEKTORŮ A INSPEKČNÍCH
ASISTENTŮ
1. Nejpozději 30 dní po vstupu této Úmluvy
v platnost Technický sekretariát písemně
sdělí všem smluvním státům
jména, národnosti a zařazení inspektorů
a inspekčních asistentů navrhovaných
ke jmenování, jakož i jejich kvalifikaci a
profesionální zkušenosti.
2. Každý smluvní stát neodkladně
potvrdí přijetí zaslaného seznamu
navrhovaných inspektorů a inspekčních
asistentů. Smluvní stát informuje Technický
sekretariát písemně o svém souhlasu
s každým inspektorem a inspekčním asistentem
nejpozději do 30 dnů po potvrzení přijetí
tohoto seznamu. Každý inspektor a inspekční
asistent z tohoto seznamu bude považován za jmenovaného,
jestliže nejdéle 30 dní po potvrzení
přijetí seznamu smluvní stát neoznámí
písemně svůj nesouhlas. Smluvní stát
může uvést důvod námitek.
V případě nesouhlasu se navrhovaný
inspektor či inspekční asistent nepodílí
při kontrolní činnosti na území
nebo jiném místě pod jurisdikcí či
kontrolou smluvního státu, který vyjádřil
svůj nesouhlas. Technický sekretariát podle
potřeby předloží nové návrhy
na doplnění původního seznamu.
3. Kontrolní činnosti podle této Úmluvy
provádějí pouze jmenovaní inspektoři
a inspekční asistenti,
4. Až na ustanovení odstavce 5 má smluvní
stát právo kdykoli podat námitky proti již
jmenovanému inspektorovi nebo inspekčnímu
asistentu. Uvědomí o své námitce Technický
sekretariát písemně a může uvést
její důvody. Taková námitka se stane
účinnou 30 dní po jejím přijetí
Technickým sekretariátem. Technický sekretariát
okamžitě informuje dotyčný smluvní
stát a zrušení jmenování inspektora
nebo inspekčního asistenta.
5. Smluvní stát, který byl uvědomen
o inspekci., nesmi usilovat o to, aby byl z inspekčního
týmu pro tuto inspekci vyřazen kterýkoliv
ze jmenovaných inspektorů či inspekčních
asistentů uvedený na seznamu inspekčního
týmu.
6. Počet inspektorů nebo inspekčních
asistentů, akceptovaných a schválených
smluvním státem musí být dostatečný
k tomu, aby umožnil dostupnost a rotaci odpovídajících
počtů inspektorů a inspekčních
asistentů.
7. Jestliže podle mínění generálního
ředitele nesouhlas s navrhovanými inspektory nebo
inspekčními asistenty brání jmenování
dostatečného počtu inspektorů a inspekčních
asistentů, nebo jinak ztěžuje efektivní
plnění úkolů Technického sekretariátu,
generální ředitel předává
tuto otázku Výkonné radě.
8. Vznikne-li potřeba nebo požadavek na doplnění
seznamu inspektorů a inspekčních asistentů,
jsou náhradní inspektoři a inspekční
asistenti jmenováni stejným způsobem jako
u původního seznamu.
9. Členové inspekčního týmu,
který provádí kontrolu objektu smluvního
státu umístěného na území
jiného smluvního státu, budou jmenováni
v souladu s ustanoveními této Přílohy
platnými jak pro kontrolovaný smluvní stát,
tak pro hostitelský smluvní stát.
B. VÝSADY A IMUNITY
10. Každý smluvní stát nejpozději
30 dní po potvrzení přijetí seznamu
inspektorů a inspekčních asistentů
nebo jeho změn vydá víza pro opakovaný
vstup/výstup, popřípadě transitní
víza a další dokumenty, dovolující
každému inspektoru nebo inspekčnímu
asistentovi vstupovat a pobývat na území
smluvního státu za účelem provádění
kontrolních činností. Tyto dokumenty musí
být platné.nejméně 2 roky po jejich
dodání Technickému sekretariátu.
11. K efektivnímu plnění jejich funkcí
se poskytují inspektorům a inspekčním
asistentům výsady a imunity uvedené pod písmeny
(a) až (i). Výsady a imunity se poskytují členům
inspekčních týmů v zájmu této
Úmluvy, a nikoliv pro osobní prospěch jich
samotných. Tyto výsady a imunity se jim poskytují
na celou dobu mezi příjezdem na a odjezdem z území
kontrolovaného smluvního státu nebo hostitelského
státu a následně ve vztahu k předešlým
činnostem jimi prováděných při
plnění služebních povinností.
(a) Na členy inspekčního týmu se vztahuje
nedotknutelnost, propůjčená diplomatickým
činitelům podle článku 29 Vídeňské
Úmluvy o diplomatických vztazích z 18. dubna
1961.
(b) Obytné a služební místnosti využívané
inspekčním týmem uskutečňujícím
kontrolní činnost podle této Úmluvy
požívají stejného práva nedotknutelnosti
a ochrany jako prostory diplomatických činitelů
podle článku 30, odstavec 1, Vídeňské
Úmluvy o diplomatických vztazích.
(c) Písemnosti a korespondence inspekčního
týmu včetně záznamů požívají
téže nedotknutelnosti jako všechny písemnosti
a korespondence diplomatických činitelů podle
článku 30, odstavec 2, Vídeňské
úmluvy o diplomatických vztazích. Inspekční
tým má právo používat kódy
pro své spojení s Technickým sekretariátem.
(d) Na vzorky a schválené vybavení, převážené
členy inspekčního týmu se vztahuje
nedotknutelnost podle ustanovení této Úmluvy
a jsou osvobozeny od celních poplatků. Nebezpečné
vzorky se dopravují v souladu s příslušnými
předpisy.
(e) Č lenové inspekčního týmu
požívají téže imunity jako diplomatičtí
činitelé podle článku 31, odstavce
1,2 a 3, Vídeňské úmluvy o diplomatických
vztazích.
(f) Č lenům inspekčního týmu
provádějícím předepsanou činnost
podle této Úmluvy se přiznává
stejné osvobození od poplatků a daní
jako diplomatickým činitelům podle článku
34 Vídeňské Úmluvy o diplomatických
vztazích.
(g) Členům inspekčního týmu
je dovoleno přivážet na území
kontrolovaného smluvního státu nebo hostitelského
smluvního stá tu předměty osobní
potřeby bez úhrady cla a podobných poplatků,
s výjimkou takových předmětů,
jejichž dovoz nebo vývoz je zakázán
zákonem, nebo které podléhají karanténním
opatřením.
(h) Členové inspekčního týmu
se přiznává stejné devizové
zacházení jako představitelům cizích
vlád při dočasných oficiálních
misích.
(i) Členové inspekčního týmu
se nesmějí na území kontrolovaného
smluvního státu nebo hostitelského státu
zabývat jakoukoli jinou profesionální nebo
obchodní činností za účelem
osobního prospěchu.
12. Při průjezdu přes území
nekontrolovaného smluvního státu požívají
členové inspekčního týmu tytéž
výsady a imunity jako diplomatičtí činitelé
podle článku 40, odstavec 1, Vídeňské
úmluvy o diplomatických vztazích. Písemností
a korespondence včetně záznamů, vzorků
a schváleného vybavení, které převážejí,
požívají výsady a imunity uvedené
v odstavci 11, písmena (c) a (d).
13. Bez újmy svých výsad a imunit se členové
inspekčního týmu zavazují dodržovat
zákony a předpisy kontrolovaného smluvního
státu, nebo hostitelského státu v takovém
stupni, který odpovídá inspekčnímu
mandátu, a jsou povinni se nevměšovat do vnitřních
záležitostí příslušného
státu. Jestliže kontrolovaný smluvní
stát nebo hostitelský smluvní stát
usoudí, že došlo ke zneužití výsad
a imunit uvedených v této Příloze,
pak budou provedeny konsultace mezi smluvním státem
a generálním ředitelem s cílem zjistit,
zda k takovému zneužití došlo, a pokud
se k takovému zjištění dojde, předejít
opakování takového zneužití.
14. Generální ředitel se může
zříci imunity před jurisdikcí u členů
inspekčního týmu v těch případech,
kdy se domnívá, že imunita by bránila
průchodu spravedlnosti a lze se ji zříci
bez újmy provádění ustanovení.
této Úmluvy. Zřeknutí se musí
být vždy výslovné.
15. Pozorovatelům se přiznávají stejné
výsady a imunity jako inspektorům podle tohoto oddílu,
vyjma výsad a imunit přiznávaných
podle odstavce 11, písmeno (d).