C. STÁLÁ OPATŘENÍ

Místa vstupu

16. Každý smluvní stát určí místa vstupu a podá požadovaně informace Technickému sekretariátu nejpozději 30 dnů poté, kdy tato Úmluva pro něj vstoupí v platnost. Tato místa vstupu musí být taková, aby inspekční tým mohl dosáhnout kterékoli inspekční místo během 12 hodin nejméně z jednoho místa vstupu. Technický sekretariát oznámí umístění vstupních míst všem smluvním státům.

17. Každý smluvní stát může místa vstupu měnit, a to tak, že o takové změně vyrozumí Technický sekretariát. Změna vejde v platnost 30 dní poté, co Technický sekretariát takové vyrozumění obdrží, aby bylo možné zabezpečit odpovídající notifikaci všem smluvním státům.

18. Jestliže Technický sekretariát usoudí, že místa vstupu nepostačují pro včasné provedení kontroly nebo že smluvním státem navrhovaná změna míst vstupu by bránila včasnému průběhu inspekce, zahájí s dotyčným smluvním stá tem konsultace k vyřešení tohoto problému.

19. V případech, kdy jsou objekty nebo oblasti kontrolovaného smluvního státu na území hostitelského smluvního státu nebo přístup z místa vstupu do objektu nebo do oblasti kontroly vyžaduje transit přes území jiného smluvního státu, bude kontrolovaný smluvní stát uplatňovat práva a plnit závazky týkající se takové inspekce v souladu s touto Přílohou. Hostitelský smluvní stát usnadní kontrolu těchto objektů či oblastí a poskytne nezbytnou pomoc, aby umožnil inspekčnímu týmu splnit jeho úlohu včas a efektivně. Smluvní státy, přes jejichž území je vyžadován transit ke kontrolovanému objektu či oblasti kontrolovaného smluvního státu takovýto transit usnadní.

20. V případech, kdy objekty nebo oblasti kontrolovaného smluvního státu jsou umístěny na území státu, který není účastníkem této Úmluvy, kontrolovaný smluvní stá t učiní všechna nezbytná opatření, aby zabezpečil provedení kontroly podle ustanovení této Přílohy. Smluvní stát, který má jeden nebo více objektů nebo oblastí na území státu, který není účastníkem této Úmluvy, učiní všechna nezbytná opatření k tomu, aby zabezpečil přijetí inspektorů a inspekčních asistentů jmenovaných pro tento smluvní stát hostitelským státem. Jestliže kontrolovaný smluvní stát není schopen zabezpečit přístup, musí prokázat, že učinil všechna nezbytná opatření k zabezpečení přístupu.

21. V případech, kdy objekty nebo oblasti, jež mají být kontrolovány, sice jsou na území smluvního státu, ale pod jurisdikcí či kontrolou státu, který není účastníkem této Úmluvy, smluvní stát provede všechna nezbytná opatření, jaká by se vyžadovala od kontrolovaného smluvního státu i hostitelského smluvního státu k tomu, aby kontrola takových objektů či oblastí mohla proběhnout v souladu s ustanoveními této Přílohy. Jestliže smluvní stát není schopen zabezpečit přístup k těmto objektům a oblastem, musí prokázat, že k zabezpečení přístupu učinil všechna nezbytná opatření. Tento odstavec se nepoužije, jestliže objekty a oblasti, jež mají být zkontrolovány, patří smluvnímu státu.

Opatření pro použití leteckých speciálů

22. Pro kontroly podle článku IX a jiné kontroly, při kterých není možné zabezpečit včasnou přepravu pravidelnou civilní dopravou, může být zapotřebí, aby inspekční tým použil letadlo vlastněné Technickým sekretariátem nebo jím najaté. Nejpozději 30 dní poté, kdy tato Úmluva pro něj vstoupí v platnost, informuje každý smluvní stát Technický sekretariát o stálém diplomatickém čísle k povoleni speciálního letu, který by dopravil inspekční tým a vybaveni nezbytné pro kontrolu na území, kde se nachází inspekční místo a zpět. Trasy letadel do a z určeného místa vstupu budou vedeny po stanovených mezinárodních vzdušných cestách, dohodnutých mezi smluvním státem a Technickým sekretariátem jakožto základ pro takové diplomatické povolení.

23. Při použití leteckého speciálu Technický sekretariát prostřednictvím Národního orgánu poskytne kontrolovanému smluvnímu státu letový plán od posledního letiště před vstupem do vzdušného prostoru státu, ve kterém se nachází inspekční místo, do místa vstupu, a to nejpozději 6 hodin před plánovaným odletem z tohoto letiště. Tento plán musí být podán v souladu s postupy Mezinárodní organizace civilního letectví platnými pro civilní letadla. Pro své vlastní nebo najaté lety Technický sekretariát v rubrice poznámek každého letového plánu označí stálé číslo diplomatického povolení a příslušné označení pro identifikaci letadla jako inspekčního.

24. Nejméně 3 hod. před plánovaným odletem inspekčního týmu z posledního letiště před vstupem do vzdušného prostoru státu, kde bude probíhat inspekce, kontrolovaný smluvní stát nebo hostitelský smluvní stát zajistí, aby letový plán podaný v souladu s odstavcem 23 byl schválen, tak aby inspekční tým mohl přiletět do místa vstupu do předpokládaného času příletu.

25. Kontrolovaný smluvní stát zabezpečí stání, ochranu, servis a palivo pro letadlo inspekčního týmu podle požadavků Technického sekretariátu v místě vstupu, jestliže je toto letadlo ve vlastnictví Technického sekretariátu nebo jím najaté. Takové letadlo je osvobozeno od přistávacích, vzletových a podobných poplatkůť Technický sekretariát uhradí palivo, ochranu a servis.

Administrativní opatření

26. Kontrolovaný smluvní stát poskytne nebo zařídí pro inspekční tým nezbytné služby, jako například prostředky spojení, tlumočnické služby v rozsahu nezbytném pro provedení rozhovorů a dalších úkolů, dopravu, prostor pro práci, ubytování, stravování a zdravotnické zabezpečení. V tomto ohledu Organizace smluvnímu státu nahradí náklady, které vzniknou při pobytu inspekčního týmu.

Schválené vybavení

27. Až na ustanovení odstavce 29 nesmí kontrolovaný smluvní stát jakkoli omezovat inspekční tým v tom, aby si na inspekční místo vzal takové vybavení, schválené podle odstavce 28, které Technický sekretariát určil jako nezbytné k plnění inspekčních požadavků. Technický sekretariát připraví a podle potřeby aktualizuje seznam schváleného vybavení, které může být potřebné pro účely popsané výše, a předpisy, jimž bude podléhat takové vybavení, které bude v souladu s touto Přílohou. Při stanovení seznamu schváleného vybavení a předpisů Technický sekretariát zajistí, aby se plně vzala v úvahu bezpečnostní hlediska u všech typů objektů, kde může být vybavení použito. Seznam schváleného vybavení posuzuje a schvaluje Konference podle článku VIII, odstavec 21, písmeno (i).

28. Vybavení bude v péči Technického sekretariátu, který je rovněž určuje k nasazení, kalibruje a schvaluje. Technický sekretariát podle možností vybírá vybavení, které je zvlášť určeno pro konkrétní typ požadované kontroly. Určené a schválené vybavení bude speciálně chráněné před neoprávněnou záměnou.

29. Kontrolovaný smluvní stát bude mít právo, aniž by tím byl dotčen předepsaný časový rámec, v přítomnosti členů inspekčního týmu v místě vstupu prohlédnout zařízení, tj. zkontrolovat totožnost zařízení dopravovaného do nebo z území kontrolovaného smluvního státu, nebo hostitelského státu. K usnadnění takovéto identifikace Technický sekretariát přiloží dokumenty a prostředky osvědčující, že toto vybavení jím bylo schváleno a určeno. Prohlídkou vybavení se kontrolovaný smluvní stát rovněž ujistí, že vybavení odpovídá popisu vybavení schváleného pro konkrétní typ inspekce. Kontrolovaný smluvní stát může vyloučit vybavení neodpovídající popisu nebo bez výše uvedené osvědčující dokumentace a prostředků. Postupy pro prohlídku vybavení posoudí a schválí Konference podle článku VIII, odstavec 21, písmeno (a).

30. V případech, kdy inspekční tým bude považovat za nezbytné použít zařízení, které je dostupné na místě a nepatří Technickému sekretariátu, a požádá kontrolovaný smluvní stát, aby týmu umožnil takové zařízení použít, kontrolovaný smluvní stát takovému požadavku vyhoví podle svých možností.

D. PŘEDINSPEKČNÍ ČINNOSTI

Notifikace

31. Generální ředitel uvědomí smluvní stát před plánovaným příjezdem inspekčního týmu do místa vstupu a v rámci předepsaných časových limitů o jeho záměru provést kontrolu.

32. Notifikace generálního ředitele bude zahrnovat následující informace:

(a) typ kontroly;

(b) místo vstupu;

(c) datum a předpokládaný čas příjezdu do místa vstupu;

(d) způsob dopravy do místa vstupu;

(e) místo, které bude kontrolováno;

(f) jména inspektorů a inspekčních asistentů;

(g) případné povolení po speciální lety.

33. Kontrolovaný smluvní stát potvrdí přijetí notifikace Technického sekretariátu o záměru provést kontrolu nejpozději jednu hodinu po přijetí této notifikace.

34. V případě kontroly objektu smluvního státu, který je umístěn na území jiného smluvního státu, notifikace bude současně provedena pro oba smluvní státy padle odstavců 31 a 32.

Vstup na území kontrolovaného smluvního státu nebo hostitelského státu a doprava na inspekční místo

35. Kontrolovaný smluvní stát nebo hostitelský smluvní stát, který byl uvědomen o příjezdu inspekčního týmu, zabezpečí jeho okamžitý vstup na své území a prostřednictvím doprovodu uvnitř státu nebo jiným způsobem učiní vše, co je v jeho moci, aby zabezpečil bezpečný průchod inspekčnímu týmu, jeho vybavení a materiálu z místa vstupu na inspekční místo(a) a k místu výstupu.

36. Kontrolovaný smluvní stát nebo hostitelský smluvní stát podle potřeby pomáhají inspekčnímu týmu v dosaženi místa inspekce nejpozději do 12 hodin po příjezdu do místa vstupu.

Předinspekční instruktáž

37. Po příjezdu na inspekční místo a před začátkem.inspekce bude inspekční tým instruován zástupci objektu s pomocí map a ostatní odpovídající dokumentace o objektu, o činností zde probíhající, bezpečnostních opatřeních a o administrativním a materiálně technickém zabezpečení potřebném pro inspekci. Doba vynaložená na tuto instruktáž bude omezena na nezbytné minimum a v žádném případě nepřevýší tři hodiny.

E. PROVEDENÍ INSPEKCÍ

Obecná pravidla

38. Členové inspekčního týmu plní své funkce v souladu s ustanoveními této Úmluvy, jakož i s pravidly stanovenými generálním ředitelem a dohodami o objektech uzavřenými mezi smluvními státy a Organizací.

39. Inspekční tým přísně dodržuje inspekční mandát vydaný generálním ředitelem. Vyvaruje se jakékoli činnosti, která by překračovala tento mandát.

40. Činnosti inspekčního týmu se organizují takovým způsobem, aby bylo zabezpečeno včasné a efektivní plnění jeho funkcí s minimálními nepříjemnostmi pro kontrolovaný smluvní stát či hostitelský stát a narušením objektu nebo místa kontroly. Inspekční tým se vyvaruje zbytečných překážek nebo zdržování činnosti objektu, včetně ovlivňování jeho bezpečnosti. Inspekční tým zejména neobsluhuje žádné zařízení. Jestliže inspektoři považují pro splnění svého mandátu za nezbytné, aby se v objektu provedly určité operace, požádají určené zástupce objektu, aby je provedl. Ten podle možností této žádosti vyhoví.

41. Při plnění svých povinností na území kontrolovaného smluvního státu nebo hostitelského státu budou členové inspekčního týmu, jestliže to kontrolovaný smluvní stát vyžaduje, doprovázeni zástupci kontrolovaného smluvního státu, ale inspekční tým tím nesmí být nijak zdržován ani mu jinak bráněno v plnění jeho funkcí.

42. Pro provádění inspekcí budou vypracovány podrobné postupy a zařazeny Technickým sekretariátem do inspekčního manuálu, kde budou vzaty v úvahu zásady posouzené a schválené Konferencí podle článku VIII, odstavec 21, písmeno (i).

Bezpečnost

43. Při své činnosti inspektoři a inspekční asistenti dodržují bezpečnostní předpisy zavedené na inspekčním místě včetně těch, které jsou určeny pro ochranu kontrolovaných zón uvnitř objektu a pro bezpečnost osob. K plnění těchto požadavků Konference posoudí a schválí podrobné postupy podle článku VIII, odstavec 21, písmeno (i).

Spojení

44. Inspektoři mají právo se po dobu pobytu ve státě spojit s vedením Technického sekretariátu. K tomuto účelu mohou použít svá vlastní, řádně schválená zařízení a mohou požadovat od kontrolovaného smluvního státu nebo hostitelského smluvního státu přístup k ostatním telekomunikacím. Inspekční tým má právo použít svůj vlastní obousměrný systém radiokomunikace mezi personálem hlídajícím hranici zařízení a ostatními členy inspekčního týmu.

Práva inspekčního týmu a kontrolovaného smluvního stá tu

45. Inspekční tým má právo, v souladu s příslušnými články a přílohami této Úmluvy, jakož i s dohodami a objektech a postupy uvedenými v inspekční příručce, na nerušený přístup na inspekční místo. Položky, které budou kontrolovány, vybírají inspektoři.

46. Inspektoři mají právo dotazovat se kohokoli z personálu objektu v přítomnosti zástupce kontrolovaného smluvního státu za účelem zjištění odpovídajících skutečností. Inspektoři požadují pouze informace a údaje, které jsou nezbytné pro průběh inspekce, a kontrolovaný smluvní stát podává takové informace podle požadavků. Kontrolovaný smluvní stát má právo namítat proti otázkám položeným personálu objektu, pokud jsou tyto otázky pokládány za irelevantní k inspekci. Jestliže má vedoucí inspekčního týmu námitky a prohlašuje otázky za relevantní, otázky se předají kontrolovanému smluvnímu státu písemně k odpovědi. Inspekční tým může uvést jakékoli odmítnutí povolit rozhovor, odpovědět na otázky nebo podat vysvětlení v té části inspekční zprávy, která se týká spolupráce s kontrolovaným smluvním státem.

47. Inspektoři mají práva prohlédnout si dokumentaci a záznamy, které považují za závažné k provedení jejich úkolu.

48. Inspektoři mají právo nechat si podle svých požadavků od zástupců kontrolovaného smluvního státu ne ba kontrolovaného objektu pořídit fotografie. Musí být zajištěna možnost pořizování fotografií s okamžitým vyvoláním. Inspekční tým určuje, zda snímky odpovídají požadavkům a pokud ne, fotografováni se opakuje. Inspekční tým a kontrolovaný smluvní stát si ponechávají po jedné kopii od každé fotografie.

49. Zástupci kontrolovaného smluvního státu mají právo pozorovat všechny kontrolní činnosti prováděn inspekčním týmem.

50. Kontrolovaný smluvní stát obdrží na požádání kopie informací a údajů, které o jeho objektu (objektech), shromáždil Technický sekretariát.

51. Inspektoři mají právo požadovat objasnění ve spojení s nejasnostmi, které vznikly v průběhu inspekce, takové požadavky se vznáší okamžité prostřednictvím zástupce kontrolovaného smluvního státu, Zástupce kontrolovaného smluvního státu v průběhu inspekce podává inspekčnímu týmu vysvětlení nezbytná pro odstranění nejasností. V případě, že otázka, vztahující se k předmětu či budově uvnitř inspekčního místa není vyřešena, předmět či budova se je-li takový požadavek vznesen - fotografuje za účelem vysvětlení jeho povahy a funkce. Jestliže nelze nejasnost odstranit během inspekce, inspektory okamžitě informují Technický sekretariát. Inspektoři do své inspekční zprávy zahrnou jakékoli takové nevyřešené otázky, příslušná objasnění a kopie pořízených fotografií.

Odběr, zacházení se vzorky a jejich analýza

52. Zástupci kontrolovaného smluvního státu nebo kontrolovaného objektu odebírají vzorky podle požadavku inspekčního týmu v přítomnosti inspektorů. Inspekční tým může odebírat vzorky samostatně, pokud se tak dohodlo předem se zástupci kontrolovaného smluvního státu nebo kontrolovaného objektu.

53. Kde je to možné, provádí se analýza vzorků na místě. Inspekční tým má právo provádět analýzy vzorků na místě s použitím přivezeného schváleného zařízení. Na žádost inspekčního týmu kontrolovaný smluvní stát v souladu se schválenými postupy poskytuje pomoc při analýze vzorků na místě. Alternativně inspekční tým může požadovat, aby odpovídající analýza na místě byla prováděna v jeho přítomnosti.

54. Kontrolovaný smluvní stát má právo ponechat si části všech odebraných vzorků nebo odebrat duplicitní vzorky a být přítomen analýze prováděné na místě.

55. Inspekční tým - považuje-li to za nezbytné - odesílá vzorky pro analýzu mimo objekt v laboratořích určených Organizací.

56. Generální ředitel nese primární odpovědnost za zabezpečení, integritu a uchování vzorků a za zajištění ochrany utajení vzorků dopravovaných k analýze mimo objekt. Generální ředitel tak činí v souladu s postupy, jež posoudí a schválí Konference podle článku VIZI, odstavec 21, písmeno (i), k zahrnutí do inspekční příručky. Dále:

(a) stanoví co nejpřísnější režim regulující odběr vzorků, manipulaci s nimi, jejich dopravu a analýzu;

(b) certifikuje laboratoře určené k provádění různých typů analýz;

(c) dohlíží na standardizaci zařízení a postupů v těchto určených laboratořích, mobilního analytického zařízení a postupů, monitoruje řízení jakosti a celkové standardy ve vztahu k certifikaci těchto laboratoří, mobilního zařízení a postupů; a

(d) vybírá mezi určenými laboratořemi takové, které budou provádět analytické nebo jiné činnosti ve vztahu ke konkrétním šetřením.

57. Jestliže je prováděna analýza mimo objekt, vzorky budou analyzovány nejméně ve dvou určených laboratořích. Technický sekretariát zabezpečí spěšné zpracování analýz. Vzorky budou evidovány Technickým sekretariátem a jakékoliv nepoužité vzorky nebo jejich části vráceny Technickému sekretariátu.

58. Technický sekretariát shromažďuje výsledky laboratorních analýz vzorků se vztahem k dodržování Úmluvy a zahrnuje je do konečné inspekční zprávy. Technický sekretariát zahrne do zprávy podrobné informace týkající se zařízení a metodik používaných určenými laboratořemi.

Prodloužení doby inspekce

59. Doby inspekce mohou být prodlouženy dohodou se zástupcem kontrolovaného smluvního státu.

Závěrečné setkání

60. Po ukončení kontroly se inspekční tým setká se zástupci kontrolovaného smluvního státu a personálem odpovědným za inspekční místo k posouzení předběžných zjištění inspekčního týmu a k objasnění případných nejasností. Inspekční ty"m předloží zástupcům kontrolovaného smluvního státu svá předběžná zjištění písemně a ve standardizované formě spolu se seznamem případných vzorků a kopií písemných informací a shromážděných údajů a dalších materiály, které budou z objektu vyvezeny. Dokument bude podepsán vedoucím inspekčního týmu. Představitel kontrolovaného smluvního státu dokument spolupodepisuje na důkaz, že se seznámí s jeho obsahem. Toto setkáni musí být ukončeno nejpozději 24 hod po ukončení inspekce.

F. ODJEZD

61. Po ukončení poinspekčních procedur, pokud možno co nejdříve, opustí inspekční tým území kontrolovaného smluvního státu nebo hostitelského státu.

G. ZPRÁVY

62. Nejpozději 10 dní po inspekci inspektoři připraví faktickou závěrečnou zprávu o jimi. provedených činnostech a svých zjištěních. Zpráva bude obsahovat pouze f akta vztahující se k plnění Úmluvy, jak bylo uvedeno v inspekčním mandátu. Ve zprávě se také podává informace o tím, jak kontrolovaný smluvní stát spolupracoval s inspekčním týmem. Odlišná mínění jednotlivých inspektorů mohou být ke právě přiložena. Zpráva je považována za důvěrnou.

63. Závěrečná zpráva bude neprodleně předložena kontrolovanému smluvnímu státu. Jakékoli písemné připomínky, které kontrolovaný smluvní stát případně učiní ke zjištěním ve zprávě, k ní budou přiloženy. Závěrečná zpráva spolu s přiloženými připomínkami kontrolovaného smluvního státu bude zaslána generálnímu řediteli nejpozději 30 dní po inspekci.

64.Jestliže zpráva obsahuje nejasnosti nebo v případě, že spolupráce mezi národním orgánem a inspektory neodpovídala požadované úrovni, obrátí se generální ředitel na smluvní stát za účelem vysvětlení.

65. Jestliže se nepodaří nejasnosti odstranit, nebo jestliže získaná fakta jsou takové povahy, že dovolují předpokládat nedodržování ustanovení Úmluvy, generální ředitel bude informovat bez prodlení Výkonnou radu.

H. UPLATNĚNÍ VŠEOBECNÝCH USTANOVENÍ

66. Ustanovení této části se vztahují na všechny typy kontrol prováděných v souladu s touto Úmluvou, vyjma těch případů, kdy se ustanovení této části liší od ustanovení uvedených pro specifické typy inspekcí v částech III až XI této Přílohy, přičemž v takovém případě mají přednost naposled jmenovaná ustanovení.

ČÁST III

OBECNÁ USTANOVENÍ PRO KONTROLNÍ OPATŘENÍ PODLE ČLÁNKŮ IV, V a VI, ODSTAVEC 3

A. POČÁTEČNÍ INSPEKCE A DOHODY O OBJEKTECH

1. Každý oznámený objekt podléhající inspekci na místě podle článků IV, V a VI, odstavec 3, přijme počáteční inspekci ihned po deklaraci objektu. Účelem této inspekce objektu je prověřit podané informace a získat jakékoli další údaje, nezbytné pro plánování budoucích kontrolních činností na objektu, včetně inspekce na místě a souvislého monitorování na místě instalovanými přístroji, a pracovat na dohodě o objektu.

2. Smluvní státy zajistí, aby ve stanoveném časovém rámci poté, kdy tato Úmluva pro ně vstoupí v platnost, mohl Technický sekretariát na všech objektech provést kontrolu deklarací a zahájit systematická kontrolní opatření.

3. Každý smluvní stát uzavře s Organizací dohodu o objektu pro každý oznámený a kontrole na místě podléhající objekt podle článků IV, V a VI, odstavec 3.

4. Dohody o objektu se vypracují nejpozději do 180 dní poté, kdy tato Úmluva pro smluvní stát vstoupí v platnost, nebo po prvním oznámení objektu, s výjimkou objektů na ničeni chemických zbraní, na které se vztahují odstavce 5 až 7.

5. V případě objektu na likvidaci chemických zbraní, který zahájí provoz více než jeden rok poté, kdy tato Úmluva pro daný smluvní stát vstoupí v platnost, bude dohoda o objektu vypracována nejpozději 180 dní před zahájením provozu objektu.

6. V případě objektu na likvidaci chemických zbraní, který je v provozu v době, kdy tato Úmluva pro daný smluvní stát vstupuje platnost, nebo zahájí provoz nejpozději jeden rok nato, bude dohoda o objektu vypracována nejpozději 210 dní poté, kdy tato Úmluva pro tento smluvní stát vstoupí

v platnost, až na to, že Výkonná rada může rozhodnout, že přechodná kontrolní ujednání schválená v souladu s částí IV, oddíl A, odstavec 52, této Přílohy a obsahující přechodnou dohodu o objektu, ustanovení o kontrole s použitím inspekce na místě a monitorování na místě instalovanými přístroji, jakož i časový rámec pro aplikaci těchto ujednání, jsou dostatečná.

7. V případě objektu uváděného v odstavci 6, který zastaví svůj provoz nejpozději 2 roky poté, kdy tato Úmluva pro daný smluvní stát vstoupí v platnost, může Výkonná rada rozhodnout, že přechodná kontrolní ujednání schválená v souladu s částí IV, oddíl A, odstavec 52, této Přílohy a obsahující přechodnou dohodu o objektu, ustanovení o kontrole s použitím inspekce na místě a monitorování na místě instalovanými přístroji, jakož i časový rámec pro aplikaci těchto ujednání, jsou dostatečná.

8. Dohody o objektech vycházejí z příslušných modelových dohod a obsahují podrobná ustanovení, jimiž s e budou řídit inspekce na jednotlivých objektech. Modelové dohody musí obsahovat ustanovení, která umožní brát v úvahu budoucí technologický vývoj, a posoudí je a schválí Konference podle článku VIII, odstavec 21, písmeno (i).

9. Technický sekretariát může na každém místě přechovávat zapečetěnou schránku s fotografiemi, plány a dalšími informacemi, pro své případné použití při následných inspekcích.

B. STÁLÁ OPATŘENÍ

10. Tam, kde je to proveditelné, má Technický sekretariát právo nechat instalovat kontinuální monitorovací přístroje a systémy, jakož i plomby, a použít je v souladu s ustanoveními této Úmluvy a dohod o objektech mezi smluvními státy a Organizací.

11. Kontrolovaný smluvní stát má v souladu s e schválenými postupy právo zkontrolovat kterýkoli přístroj, používaný nebo instalovaný inspekčním týmem a nechat jej otestovat v přítomnosti zástupců kontrolovaného smluvní ho státu. Inspekční tým má právo použít přístroje, které instaloval kontrolovaný smluvní stát pro své vlastní monitorování technologického procesu likvidace chemických zbraní.

K tomuto cíli má inspekční tým právo zkontrolovat ty přístroje, které hodlá používat pro účely kont roly likvidace chemických zbraní a nechat je otestovat ve své přítomnosti.

12. Kontrolovaný smluvní stát zajistí nezbytnou přípravu a podporu pro zavedení kontinuálních monitorovacích přístrojů a systémů.

13. Pro realizaci odstavců 7 a 8 budou podle článku VIII, odstavec 21, písmeno (i), příslušné podrobné postupy posouzeny a schváleny Konferencí.

14. Kontrolovaný smluvní stát okamžitě vyrozumí Technický sekretariát, jestliže se na objektu, kde jsou instalovány monitorovací přístroje, vyskytla nebo může vyskytnout událost, která může mít dopad na monitorovací systém. Kontrolovaný smluvní stát koordinuje následné akce s Technickým sekretariátem tak, aby se co možná nejdříve obnovila funkce monitorovacího systému a v případě nezbytnosti přijala prozatímní opatření.

15. Inspekční tým během každé inspekce ověří, že monitorovací systém řádně funguje a že nedošlo k manipulaci s umístěnými plombami. Kromě toho mohou být zapotřebí návštěvy pro servis monitorovacího systému a k provádění nezbytné údržby nebo výměny zařízení nebo nastavení rozsahu monitorovacího systému podle potřeby.

16. Jestliže monitorovací systém indikuje jakoukoli anomálii, Technický sekretariát ihned podnikne kroky ke zjištění, jde-li o důsledek chybné funkce zařízení nebo činnosti v objektu. Zůstává-li po tomto zkoumání problém nevyřešen, Technický sekretariát ihned zjistí skutečnou situaci, a to i okamžitou inspekcí na místě nebo návštěvou objektu, je-li to nezbytné. Technický sekretariát oznamuje jakýkoli takový problém ihned po jeho zjištění kontrolovanému smluvnímu státu, který je nápomocen při jeho vyřešení.

C. PŘEDINSPEKČNÍ ČINNOSTI

17. S výjimkou případu uvedeného v odstavci 18 bude kontrolovaný smluvní stát vyrozuměn o inspekci nejpozději 24 hodiny před plánovaným příjezdem inspekčního týmu do místa vstupu,

18. Kontrolovaný smluvní stát bude vyrozuměn o počáteční inspekci nejpozději 72 hodiny před předpokládaným časem příjezdu inspekčního týmu do místa vstupu.

ČÁST IV (A)

LIKVIDACE CHEMICKÝCH ZBRANÍ A JEJÍ KONTROLA PODLE ČLÁNKU IV

A. DEKLARACE

Chemické zbraně

1. Deklarace chemických zbraní smluvním státem podle článku III, odstavec 1, písmeno (a), pododstavec (ii), bude obsahovat:

(a) úhrnné množství každé deklarované chemické látky;

(b) přesné umístění každého skladu chemických zbraní, vyjádřené pomocí:

(i) jména;

(ii) zeměpisných souřadnic; a

(iii) podrobného schématu místa, včetně mapy s vyznačením hranice objektu a umístění bunkrů/skladovacích ploch uvnitř objektu;

(c) detailní inventář každého zařízení na skladování chemických zbraní obsahující:

(i) látky definované jako chemické zbraně v souladu s článkem II;

(ii) nenaplněnou munici, submunici, prostředky a zařízení definované jako chemické zbraně:

(iii) zařízení speciálně určené k užití v přímé souvislosti s použitím munice, submunice, prostředků nebo zařízení specifikovaných v pododstavci (ii);

(iv) chemické látky specificky určené k užití v přímé souvislosti s použitím munice, submunice, prostředků nebo zařízení specifikovaných v pododstavci (ii).

2. Pro deklarace látek uvedených v odstavci 1, písmeno (c) pododstavec (i), platí následující ustanovení:

(a) chemické látky se oznamují v souladu se seznamy specifikovanými v Příloze o chemických látkách;

(b) u látky neuvedené v seznamech Přílohy o chemických látkách se uvádějí informace potřebné pro její případné zařazení do příslušného seznamu, včetně toxicity čisté sloučeniny. U prekursoru se uvádí toxicita a totožnost hlavního produktu (produktů) závěrečné reakce;

(c) chemické látky se identifikují chemickým názvem podle aktuální nomenklatury IUPAC (Mezinárodní unie pro čistou a aplikovanou chemii), strukturním vzorcem, a registračním číslem CAS, je-li přiřazeno. U prekursoru se uvádí toxicita a totožnost hlavního produktu (produktů) závěrečné reakce;

(d) v případech směsí dvou nebo více chemických látek se identifikuje každá chemická látka, pro každou se uvede její procentuální zastoupení a směs bude deklarována v kategorii nejtoxičtější chemické látky. Jestliže se komponenta binární chemické zbraně skládá ze směsi dvou nebo více chemických látek, identifikuje se každá z nich a uvede se procentuální podíl;

(e) binární chemické zbraně se oznamují pod příslušnými koncovými produkty v rámci kategorií chemických zbraní uvedených v odstavci 16. Následující doplňující informace se uvádějí pro každý typ binární chemické munice/prostředku:

(i) chemický název konečného toxického produktu;

(ii) množství a chemické složení každé komponenty;

(iii) skutečný hmotnostní poměr mezi komponentami;

(iv) která komponenta je považována za klíčovou:

(v) plánované množství konečného toxického produktu, stechiometricky vypočtené z klíčové komponenty za předpokladu výtěžnosti 100%. Oznamované množství (v tunách) klíčové komponenty určené pro konečný toxický produkt se bude pokládat za ekvivalentní množství tohoto konečného toxického produktu, vypočtenému stechiometricky za předpokladu výtěžnosti 100%.

(f) u vícesložkových chemických zbraní bude deklarace analogická jako u binárních chemických zbraní;

(g) Pro každou látku se oznamuje forma skladování, tj. munice, submunice, zařízení, prostředky nebo velkoobjemové zásobníky a jiné kontejnery. Pro každou formu skladování se uvede:

(i) typ;

(ii) velikost nebo ráže;

(iii) množství jednotek;

(iv) nominální hmotnost chemické náplně na jednotku.

(h) pro každou chemickou látku se oznamuje celková hmotnost přítomná ve skladištním objektu;

(i) pro hromadně skladované chemické látky se navíc oznamuje procentuální čistota, je-li známa.

3. Pro každý typ nenaplněné munice, submunice, prostředku či zařízení uvedený v odstavci 1, písmeno (c), pododstavec (ii), bude informace obsahovat:

(a) počet jednotek;

(b) nominální plnicí objem na jednotku;

(c) předpokládanou chemickou náplň.

Deklarace chemických zbraní podle článku III, odstavec 1, písmeno (a), pododstavec (iii)

4. Deklarace chemických zbraní podle článku III, odstavec 1, písmeno (a), pododstavec (iii), bude obsahovat všechny informace specifikované v odstavcích 1 až 3 výše. Smluvní stát, na jehož území se nacházejí chemické zbraně, odpovídá za dosažení příslušných ujednání s druhým státem zajištujících, aby deklarace byly podány. Jestliže smluvní stát, na jehož území se chemické zbraně nacházejí, není schopen své závazky podle tohoto odstavce splnit, uvede důvody tohoto neplnění.

Deklarace minulých převodů a převzetí

5. Smluvní stát, který převáděl nebo přijímal chemické zbraně v období po 1. lednu 1946, bude oznamovat tyto převody či převzetí podle článku III, odstavec 1, písmeno (a), pododstavec (iv), jestliže předané či přijaté množství v zásobnících a/nebo v munici převýšilo 1 tunu příslušné chemické látky ročně. Toto oznámení se provádí podle inventárního formátu uvedeného v odstavcích 1 a 2. Tato deklarace také uvádí dodavatelský a přijímající stát, data převodů nebo převzetí a co možná nejpřesnější současné umístění předaných položek. Nejsou-li k dispozici všechny specifikované informace k převodům či převzetí chemických zbraní v období mezi 1. lednem 1946 a 1. lednem 1970, smluvní stát oznámí veškeré informace, které mu jsou dosud dostupné, a vysvětlí, proč nemůže předložit úplnou deklaraci.

Předložení celkového plánu likvidace chemických zbraní

6. Celkový plán likvidace chemických zbraní předložený podle článku III, odstavec 1, písmeno (a), pododstavec (v), podá přehled celého národního programu smluvního státu na likvidaci chemických zbraní a informaci o úsilí smluvního státu splnit požadavky na likvidaci obsažené v této Úmluvě. Plán bude specifikovat:

(a) celkový harmonogram likvidace, s uvedením typů a přibližných množství chemických zbraní, jejichž likvidace se plánuje v každém jednoročním období likvidace, a to pro každý existující objekt na likvidaci chemických zbraní a pokud možno i pro každý plánovaný objekt na likvidaci chemických zbraní;

(b) počet objektů na likvidaci chemických zbraní, které existují nebo mají být v provozu během období likvidace;

(c) pro každý existující nebo plánovaný objekt na likvidaci chemických zbraní:

(i) jméno a umístění; a

(ii) typy a přibližná množství chemických zbraní a druh (např. nervově paralytické látky nebo látky zpuchýřující) a přibližné množství chemické náplně určené k likvidaci;

(d) plány a programy pro vyškolení personálu pro provoz objektů na likvidaci;

(e) národní standardy pro bezpečnost a emise, kterým musí objekt na likvidaci vyhovovat;

(f) informace o vývoji nových metod likvidace chemických zbraní a o zlepšení existujících metod;

(g) odhady nákladů na likvidaci chemických zbraní; a

(h) jakékoli problémy, které by mohly mít nepříznivý dopad na národní program likvidace.

B. OPATŘENÍ K ZAJIŠTĚNÍ SKLADOVACÍCH OBJEKTŮ A JEJICH PŘÍPRAVA

7. Nejpozději při podání své deklarace chemických zbraní přijme smluvní stát taková opatření, jaká považuje za přiměřená k zajištění svých skladovacích objektů, a zabrání jakémukoli přesunu chemických zbraní ven z objektu vyjma jejich odvozu k likvidaci.

8. Smluvní stát ve skladovacích objektech zabezpečí takové uspořádání chemických zbraní, aby byl umožněn pohotový přístup pro provedení kontroly v souladu s odstavci 37 až 49.

9. V době, kdy skladovací objekt zůstává uzavřen pro jakýkoli přesun chemických zbraní ven z objektu vyjma jejich odvozu k likvidaci, může smluvní stát v objektu pokračovat ve standardních údržbových činnostech včetně standardní údržby chemických zbraní, bezpečnostního monitorování, fyzické ochrany a přípravy chemických zbraní k likvidaci. 10. Údržbové činnosti nesmějí zahrnovat:

(a) výměnu účinné látky nebo muničních obalů;

(b) modifikaci původních charakteristik munice nebo jejích částí či komponent.

11. Všechny údržbářské činnosti budou podrobeny kontrole Technického sekretariátu.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP