§ 1. Žaloba na vrácení částky
zaplacené podle přepravní smlouvy může
býti podána pouze na železnici, která
ji vybrala.
§ 2. Žaloba z dobírek podle článku
19 může býti podána jen na železnici
odesílací.
§ 3. Ostatní žaloby, vznikající
ze smlouvy přepravní, mohou býti podány
jen na železnici odesílací, železnici
určení, nebo na tu železnici, na níž
se udála příhoda, opravňující
k žalobě.
Nedostala-li železnice určení zboží,
může býti nicméně žalována.
Žalobce má právo volby mezi jmenovanými
železnicemi; jakmile je žaloba podána, právo
volby zaniká.
§ 4. žaloba může býti podána
jen u příslušného soudu státu
žalované železnice, není-li jinak stanoveno
úmluvami mezistátními nebo koncesemi.
Má-li některý podnik v provozu samostatné
železniční sítě v různých
státech, je každá z těchto sítí
považována za zvláštní železnici
podle tohoto paragrafu.
§ 5. Žaloba může býti podána
na jinou železnici, než které jsou označeny
v §§ 1, 2 a 3, když je podána jako žaloba
navzájem nebo jako námitky ve sporu, na nějž
se vztahuje žaloba železnice, z téže přepravní
smlouvy:
§ 6. Ustanovení tohoto článku neplatí
pro vzájemný postih železnic, který
jest upraven v kapitole III tohoto oddílu:
§ 1. Objeví-li železnice částečnou
ztrátu nebo poškození, nebo domnívá-li
se toho, nebo tvrdí-li tak oprávněný
příkazce, jest železnice povinna bez průtahu,
a pokud je to možné, v přítomnosti oprávněného
příkazce zjistiti zápisem stav a váhu
zboží, a pokud je to možné, výši
škody, její příčinu a dobu, kdy
vznikla.
Opis tohoto zápisu budiž dán oprávněnému
příkazci, žádá-li o to.
§ 2. Neuzná-li oprávněný příkazce
zjištění v zápisu, může
žádati za soudní zjištění
stavu a váhy zboží, jakož i příčin
a výše škody podle zákonů a řádů
státu, kde bylo zboží dodáno:
§ 1. Odběrem zboží zanikají všechny
nároky proti železnici vzniklé ze smlouvy přepravní.
§ 2. Nároky však nezaniknou:
1. dokáže-li oprávněný příkazce;
že škoda byla způsobena zlým úmyslem
nebo hrubou nedbalostí železnice;
2. jde-li o nároky z opoždění, byly-li
uplatněny u jedné ze železnic, označených
v článku 42, § 3, ve lhůtě nepřesahující
čtrnáct dnů, nečítajíc
v to den odběru;
3. jde-li o nároky z částečné
ztráty nebo z poškození
a) byla-li zjištěna ztráta nebo poškození
před odběrem zboží oprávněným
příkazcem podle článku 43;
b) bylo-li zjištění, jež se mělo
státi podle článku 43, opominuto pouze vinou
železnice;
4. jde-li o nároky ze škod zevně neznatelných,
které byly zjištěny po odběru, za těchto
podmínek:
a) když železnice nenabídla oprávněnému
příkazci přezkoumání zboží
ve stanici určení;
b) když byla žádost za zjištění
podle článku 43 podána hned po objevení
škody a nejpozději v sedmi dnech po odběru
zboží;
c) když oprávněný příkazce
dokáže, že škoda vznikla v době mezi
přijetím zboží ku přepravě
a jeho dodáním;
5. jde-li o nároky na vrácení zaplacených
částek nebo dobírky podle článku
19.
§ 3. Oprávněný příkazce
může odmítati odběr zboží,
i když byl přijal nákladní list a zaplatil
přepravné, dokud nebude vyhověno jeho žádosti,
aby byla zjištěna škoda jím tvrzená.
Výhrady, které by příjemce učinil,
ač zboží odebral, nemají účinku,
neuzná-li je železnice.
§ 4. Chybí-li při dodání některé
z kusů uvedených v nákladním listu,
může oprávněný příkazce
zaznamenati ve stvrzence podle § 1 článku 16,
že mu nebyly tyto přesně označené
kusy dodány.
§ 1. Nároky ze smlouvy přepravní se
promlčují v jednom roce, nebyla-li dlužná
částka již na jisto postavena uznáním,
smírem nebo soudním rozsudkem.
Promlčení však nastane až ve třech
letech, jde-li:
a) o nároky odesilatelovy na vyplacení dobírky,
vybrané železnicí od příjemce;
b) o nároky ze škody, způsobené zlým
úmyslem nebo hrubou nedbalostí;
c) o nároky podle článku 38 při podvodu.
§ 2. Promlčení se počíná:
a) při nárocích na náhradu za částečnou
ztrátu, poškození neb opožděné
dodání:
dnem dodání;
b) při nárocích na náhradu za úplnou
ztrátu:
dnem uplynutí lhůty dodací;
c) při nárocích na doplacení nebo
vrácení dovozného, vedlejších
poplatků nebo přirážek, nebo při
nárocích na opravu přepravného, bylo-li
tarifu užito nesprávně nebo stala-li se chyba
při výpočtu:
dnem zaplacení dovozného, vedlejších
poplatků nebo přirážky nebo, nebylo-li
placeno, dnem prodeje zboží ku přepravě;
d) při nárocích týkajících
se dobírek podle článku 19:
90. dnem po uplynutí lhůty dodací;
e) při nárocích na zaplacení doplatku
ke clu, požadovaného celním úřadem:
dnem uplatnění nároku celním úřadem.
Den označený jako počátek promlčení
nepočítá se nikdy do lhůty.
§ 3. Promlčení se staví písemnou
reklamací podanou u železnice podle článku
40. Promlčení pokračuje dnem, kdy železnice
zamítla reklamaci písemně a vrátila
doklady, které k ní byly připojeny. Důkaz
o přijetí reklamace neb odpovědi a o vrácení
dokladů přísluší straně,
která se toho dovolává.
Další reklamace nestaví promlčení.
§ 4. S výhradou předcházejících
ustanovení řídí se stavení
a přerušení promlčení zákony
a řády státu, ve kterém byly nároky
vzneseny.
Nároky zaniklé nebo promlčené podle
ustanovení článků 44 a 45 nemohou
býti uplatňovány ani žalobou navzájem
ani námitkami.
§ 1. Každá železnice, která buď
při odeslání nebo při příchodu
zásilky vybrala přepravné nebo jiné
pohledávky, vyplývající ze smlouvy
přepravní, jest povinna zaplatiti zúčastněným
železnicím podíl, který jim z těchto
poplatků a pohledávek připadá.
§ 2. Odevzdání zboží jednou železnicí
železnici následující opravňuje
první železnici, aby připsala hned druhé
železnici na vrub částku poplatků a
pohledávek, které váznou na zboží
podle nákladního listu v době odevzdání
s výhradou konečného vyúčtování
podle § 1 tohoto článku.
§ 3. S výhradou svých práv proti odesilateli
ručí železnice odesílací za přepravné
a ostatní poplatky, kterých nevybrala, ač
odesilatel je vzal na se podle nákladního listu.
§ 4. Dodá-li železnice určení zboží,
aniž by při dodání vybrala poplatky
a pohledávky, jimiž bylo zatíženo, ručí
za zaplacení těchto poplatků a pohledávek
s výhradou svých práv proti příjemci.
§ 1. Železnice, která zaplatila náhradu
za úplnou nebo částečnou ztrátu
nebo za poškození podle ustanovení této
Úmluvy, má právo postihu proti železnicím,
které se zúčastnily přepravy, podle
těchto ustanovení:
a) železnice, která škodu způsobila, ručí
sama;
b) byla-li škoda způsobena několika železnicemi,
ručí každá z nich za škodu, kterou
způsobila. Není-li v daném případě
rozlišeni možné, rozdělí se náhrada
mezi ně podle zásad uvedených pod písmenem
c);
c) nemůže-li býti dokázáno, že
byla škoda způsobena jednou nebo několika železnicemi,
rozdělí se příslušná náhrada
mezi všechny železnice zúčastněné
na přepravě s výjimkou těch, které
dokáží, že se škoda nestala na jejich
tratích. Rozdělení se provede v poměru
k počtu kilometrických vzdáleností
podle použitých tarifů.
§ 2. Je-li některá železnice neschopna
platiti, rozdělí se podíl na ni připadající
a jí nezaplacený mezi všechny ostatní
železnice, které byly zúčastněny
na přepravě, v poměru k počtu kilometrických
vzdáleností podle použitých tarifů.
§ 1. Předpisy uvedené v článku
48 platí též při náhradě
placené za opoždění. Bylo-li opoždění
způsobeno závadami, které byly zjištěny
na několika železnicích, rozdělí
se náhrada mezi tyto železnice v poměru ke
zpoždění na jejich tratích.
§ 2. Lhůty dodací, stanovené článkem
11. této Úmluvy, rozdělí se mezi jednotlivé
železnice, zúčastněné na přepravě,
takto:
1. mezi dvě železnice sousední:
a) lhůta výpravní se rozdělí
stejným dílem;
b) lhůta přepravní se rozdělí
v poměru k počtu kilometrických vzdáleností
podle použitých tarifů mezi obě železnice;
2. mezi tři nebo více železnic:
c) především se přidělí
ze lhůty výpravní první a poslední
železnici dvanáct hodin při nákladním
zboží a šest hodin při rychlém
zboží;
b) zbytek výpravní lhůty a třetina
lhůty přepravní se rozdělí
stejnými díly mezi všechny zúčastněné
železnice;
c) další dvě třetiny lhůty přepravní
rozdělí se mezi všechny železnice v poměru
k počtu kilometrických vzdáleností
podle použitých tarifů.
§ 3. Přirážky ke lhůtám,
na které má některá železnice
právo, přidělí se této železnici.
§ 4. Čas mezi okamžikem, kdy bylo zboží
první železnici odevzdáno a dobou, kdy se lhůta
počíná, jde výhradně k dobru
této železnice.
§ 5. Výše uvedené rozdělení
platí jen v případě, kdy celková
dodací lhůta nebyla zachována.
§ 1. Železnice, proti které je veden některý
z postihů, o nichž je řeč ve shora zmíněných
článcích 48 a 49, nemá naprosto práva
vzíti v odpor řádně odůvodněné
zaplacení, učiněné správou,
která vede postih, byla-li náhrada stanovena soudně
a byl-li jí spor řádně oznámen
a dána zároveň příležitost
do sporu vstoupiti. Soudce, který vede hlavní spor,
určí podle okolnosti případu lhůty
stanovené pro oznámení sporu a pro vstoupení
do něho.
§ 2. Železnice, která chce vésti postih,
musí svůj požadavek vznésti v jediné
žalobě proti všem zúčastněným
železnicím, s nimiž nebylo dosaženo narovnání,
jinak ztratí právo postihu proti těm, které
nežalovala.
§ 3. Soudce je povinen rozhodnouti v jediném rozsudku
o všech postizích, které naň byly vzneseny.
§ 4. žalované železnice nemohou vésti
dodatečný postih.
§ 5. Není dovoleno předem spojiti postih se
žalobou na náhradu.
Příslušnost v řízení postihovém.
§ 1. Soudce v sídle železnice, proti které
se vede postih, jest výhradně příslušným
pro všechny postihové nároky,
§ 2. Má li býti žaloba podána proti
několika železnicím, má žalující
železnice právo voliti mezi soudci, příslušnými
podle předcházejícího paragrafu, toho,
u kterého podá žalobu.
Železnicím je vyhrazena sjednati zvláštní
ujednání buď předem pro různé
postihy, které by mohly mezi sebou míti, nebo pro
zvláštní případ.
Pokud není v této Úmluvě žádných
ustanovení, platí v každém státě
pro přepravu předpisy tuzemských zákonů
a řádů.
Řízení ve všech sporech, vznikajících
z přeprav, pro které platí tato Úmluva,
má pokračovati podle příslušného
soudce, s výhradou opačných ustanovení
v této Úmluvě.
§ 1. Jakmile rozsudky, padle ustanovení této
Úmluvy vynesené příslušným
soudcem po provedeném řízení s oběma
stranami nebo pro zmeškání, staly se vykonatelnými
podle zákonů, kterých bylo použito tímto
soudcem, stávají se vykonatelnými v každém
z ostatních států smluvních ihned
po splnění předpisů předepsaných
v tom státě. Přezkoumání podstaty
sporů není přípustné.
Toto ustanovení neplatí pro rozsudky, které
jsou vykonatelné pouze prozatímně, ani pro
odsuzující výroky, jimiž byla vyslovena
povinnost žalobcova k náhradě škody, kromě
útrat sporu, byla-li jeho žaloba zamítnuta.
§ 2. Pohledávky vzniklé z mezinárodní
přepravy ve prospěch jedné železnice
proti železnici, která není v témže
státě jako první železnice, mohou býti
zabaveny jen padle rozsudku vyneseného soudem státu,
ve kterém jest železnice věřitelka.
§ 3. železniční vozidla, jakož i
movité předměty všeho druhu železnici
náležející a v těchto vozidlech
obsažené, mohou býti zabaveny na jiném
území než na území státu,
ve kterém jest železnice, která jest jejich
vlastnicí, jen podle rozsudku vyneseného soudem
onoho státu.
§ 4. Při soudních žalobách, které
se zakládají na mezinárodní přepravní
smlouvě, nemůže býti požadováno
poskytnutí jistoty, aby bylo zabezpečeno zaplacení
soudních útrat.
§ 1. Jsou-li v této Úmluvě nebo v jejích
Přílohách vyjádřeny částky
ve francích, jest je považovati za zlaté franky
v hodnotě 1/5.18 zlatého dolaru Spojených
států amerických.
§ 2. železnice je povinna uveřejňovati
ve vývěscích na pokladnách nebo jiným
vhodným způsobem kursy, podle nichž přepočítává
dovozné, dobírky, vedlejší poplatky
a jiné poplatky, vyjádřené v jednotkách
cizí měny, jsou-li placeny ve měně
tuzemské (přepočítací kurs).
§ 3. železnice, která přijímá
placení v cizí měně, je též
povinna uveřejňovati kursy, podle nichž je
přijímá (kurs přijímací),
§ 1. Aby bylo usnadněno a zajištěno provádění
této Úmluvy, je zřízen Ústřední
úřad pro mezinárodní železniční
přepravu, jehož úkolem jest:
a) přijímati oznámeni každého
smluvního státu a každé zúčastněné
železnice a oznamovati je ostatním státům
a železnicím;
b) sbírati, pořádati a uveřejňovati
zprávy všeho druhu důležité pro
mezinárodní přepravy;
c) na žádost stran projevovati dobrá zdání
o sporech, které by mohly vzniknouti mezi železnicemi;
d) usnadňovati finanční vztahy mezi železnicemi,
vzešlé z provádění mezinárodních
přeprav, jakož i dobývání pohledávek
nezaplacených a zajišťovati tímto způsobem
bezpečnost vzájemných vztahů mezi
železnicemi;
e) připravovati ku projednání žádosti
o změnu této úmluvy a navrhovati v daném
případě svolání konferencí,
o nichž je řeč v článku 60.
§ 2. Zvláštní řád, jímž
jest Příloha VI této Úmluvy, určuje
sídlo, složení a organisaci tohoto úřadu,
jakož i to, čeho potřebuje pro svou činnost.
Tento řád a jeho změny smluvené dohodou
mezi všemi smluvními státy mají stejnou
platnost a trvání jako úmluva.
§ 1. Úkolem Ústředního úřadu,
o němž je řeč v článku
57, jest sestaviti a přesně vésti seznam
tratí, pro které platí tato úmluva,
i tomu účelu dostává oznámení
smluvních států o zápisu do tohoto
seznamu neb o výmazu tratí, některé
železnice nebo některého z podniků,
zmíněných v článku 2.
§ 2. Účast nové trati na mezinárodní
přepravě počíná teprve za měsíc
ode dne, kdy Ústřední úřad
oznámil ostatním státům její
zápis.
§ 3. Výmaz některé trati vykoná
Ústřední úřad ihned, jakmile
mu oznámí smluvní stát, na jehož
žádost tato trať byla zapsána do seznamu,
že tato trať nemůže nadále dostáti
závazkům Úmluvou uloženým.
§ 3. Již přijetí oznámení
Ústředního úřadu opravňuje
každou železnici přerušiti hned s tratí,
která byla vyškrtnuta, veškerý mezinárodní
přepravní styk, pokud nejde o zásilky na
cestě, v jejichž přepravě musí
býti pokračováno až do stanice určení.
§ 1. Chce-li stát, který nepodepsal tuto Úmluvu,
k ní přistoupiti, pošle svou žádost
vládě švýcarské, která
ji oznámí všem zúčastněným
státům se zprávou Ústředního
úřadu o stavu železnic žádajícího
státu se stanoviska mezinárodní přepravy.
§ 2. Neoznámí-li ve lhůtě šesti
měsíců, počínaje od rozeslání
této zprávy, nejméně dva státy
švýcarské vládě své námitky,
jest žádost pravoplatně přijata, o čemž
vida švýcarská zpraví stát, který
žádost podal, i všechny státy zúčastněné.
V případě opačném oznámí
vláda švýcarská všem státům
a státu žádost podávajícímu,
že zkoumání žádosti se odročuje.
§ 3. Připuštění stává
se účinným měsíc ode dne oznámení
rozeslaného vládou švýcarskou.
§ 1. K revisi Úmluvy sejdou se zástupcové
smluvních států svolaní vládou
švýcarskou, nejpozději pět let po té,
kdy vešly v platnost změny, přijaté
poslední konferencí.
Konference svolá se dříve, požádá-li
o to nejméně třetina smluvních států.
§ 2. Ku přesnému vedení Přílohy
I je zřízena komise znalců, jejíž
organisace a činnost jsou upraveny řádem,
jenž jest v příloze VII této Úmluvy.
Usnesení této komise jsou hned označována
vládám zúčastněných
států prostřednictvím Ústředního
úřadu. Jsou považována za přijata,
nevznesou-li ve lhůtě dvou měsíců
ode dne oznámení proti nim námitky nejméně
dvě vlády. Vstoupí v platnost prvního
dne třetího měsíce po měsíci,
ve kterém Ústřední úřad
oznámil jich přijetí vládám
zúčastněných států.
Ústřední úřad označí
ten den při oznámení těchto usnesení.
§ 1. Doplňovací ustanovení, která
by některé smluvní státy nebo zúčastněné
železnice pokládaly za vhodné uveřejniti
ku provádění Úmluvy, buďtež
oznámeny Ústřednímu úřadu.
§ 2. Úmluvy o přijetí těchto
ustanovení mohou vejíti v platnost na železnicích,
které k nim přistoupily, způsobem stanoveným
zákony a řády každého státu,
nesmí však odporovati Mezinárodní úmluvě.
Jejich uvedení v platnost budiž oznámeno Ústřednímu
úřadu.
§ 1. Doba platnosti této Úmluvy je neomezena.
Každý zúčastněný stát
může ji však vypověděti za těchto
podmínek:
První závazek platí až do 31. prosince
pátého roku po vstoupení této úmluvy
v platnost. Každý stát, který by ji
chtěl vypověděti po uplynutí této
doby, musí oznámiti svůj úmysl nejméně
jeden rok před tím švýcarské
vládě, která o tom zpraví všechny
zúčastněné státy.
Nebylo-li oznámení učiněno v naznačené
lhůtě, závazek se pravoplatně prodlužuje
na další tři leta a tak dále od tří
do tří let, nebyla i dána výpověď
nejméně jeden rok před 31. prosincem posledního
roku jednoho z těchto tříletí.
§ 2. Nové státy, připuštěné
k účasti na Úmluvě během pětiletí
nebo během jednoho z tříletí, jsou
zavázány až do konce tohoto období,
pak až do konce každého následujícího
období, pokud nevypovědí svůj závazek
nejméně jeden rok před uplynutím jednoho
z nich.
Tato Úmluva byla podle diplomatických zvyklostí
sjednána a podepsána v jazyku francouzském.
Textu francouzskému jest připojen text v jazyku
německém a text v jazyku italském, které
mají platnost oficiálních překladů.
Při rozporu rozhoduje text francouzský.
Tomu na svědomí podepsali tuto Úmluvu plnomocníci
shora jmenovaní a zástupce vládní
komise Saarského území.
Dáno v Bernu dvacátéhotřetího
října roku tisícího devítistého
dvacátéhočtvrtého v jediném
exempláři, který zůstane uložen
v archivu švýcarské spolkové vlády,
a jehož autentický výtisk bude dodán
každé z podepsavších Mocností.