Annexe VI

(Article 57)

Réglement relatif à l'Office central des transports internationaux par Chemins de fer.

Article 1er.

§ 1. - L'Office central des transport internationaux par chemins de fer siège à Berne. Son organisation dans le cadre établi par les dispositions de l'article 57 de la Convention, ainsi que la surveillance de son activité, sont confiées au Conseil fédéral suisse.

§ 2. - Les frais de l'Office central sont supportés par les Etats contractants, proportionnellement à la longuer des lignes des Chemins de fer ou des parcours desservis par les autres entreprises admises à participer aux transports effectués dans les conditions fixées par la Convention internationale. Toutefois, les lignes de navigation participent aux dépenses, proportionnellement à la moitié seulement de leurs parcours. Pour chaque Etat, la contribution est de fr. 1,40 au maximum par kilomètre. Le montant du crédit annuel afférent au kilomètre de voie ferrée sera fixé, pour chaque exercice, par le Conseil fédéral suisse, l'Office central entendu, et en tenant compte des circonstances et nécessités du moment. Il sera toujours perçu en totalité. Lorsque les dépenses effectives de l'Office central n'auront pas atteint le montant du crédit calculé sur cette base, le solde non dépensé sera versé au fonds de retraite et de pensions, dont des intérêts doivent servir à accorder des secours ou des indemnités aux fonctionnaires et employés de l'Office central pour le cas où, par suite d'âge avancé, d'accidents ou de maladie, ils seraient définitivement incapables de continuer à remplir leurs fonctions.

A l'occasion de la remise aux Etats contractants du rapport de gestion et du relevé des comptes annuels, l'Office central les invitera à verser leur part contributive aux dépenses de l'exercice écoulé. L'Etat qui, à la date du 1er octobre, n'aurait pas versé sa part, sera, une deuxième fois, invité à le faîre. Si ce rappel n'est pas suivi d'effet, l'Office central le renouvellera au début de l'année suivante, à l'occasion de l'envoi du rapport sur le nouvel exercice écoulé. Si, à la date du 1er juillet suivant, aucun compte n'a été tenu de ce rappel, une quatrième démarche sera faite auprès de l'Etat retardataire pour l'amener à payer les deux annuités échues; en cas d'in succès, l'Office central l'avisera, trois mois plus tard, que si le versement attendu n'a pas été effectué jusqu'à la fin de l'année, son abstention sera interprétée comme une manifestation tacite de sa volonté de se retirer de la Convention. A défaut d'une suite donnée à cette dernière démarche jusqu'au 31 décembre, l'Office central, prenant acte de la volonté tacitement exprimée par l'Etat défaillant, de se retirer de la Convention, procédera à la radiation des lignes de cet Etat de la liste des lignes admises au service des transports internationaux.

Les montants non recouvrés devront, autant que possible, être couverts au moyen des crédits ordinaires dont dispose l'Office central et pourront être répartis sur quatre exercices. La partie du déficit qui n'aurait pas pu être comblée de la sorte sera, dans un compte spécial, portée au débit des autres Etats dans la proportion du nombre de kilomètres des voies ferrées soumises à la Convention à l'époque de la mise en compte et, pour chacun, dans la mesure où il aura déjà, pendant la période de deux ans qui se sera terminée par la retraite de l'Etat défaillant, été avec lui partie à la Convention. Un Etat dont les lignes auront été radiées dans les conditions indiquées à l'alinéa précédent ne pourra les faire réadmettre au service des transports internationaux qu'en payant au préalable les sommes dont le dit Etat sera resté débiteur, pour les années entrant en considération et ce avec intérêt de cinq pour cent à compter de la fin du sixième mois écoulé depuis le jour où l'Office central l'aura invité la première fois à payer les parts contributives lui incombant.

Article 2.

§ 1. - L'Office central publie un Bulletin. mensuel contenant les renseignements nécessaires à l'application de la Convention, notamment les communications relatives à la liste des lignes de Chemins de fer et d'autres entreprises et aux objets exclus du transport ou admis sous certaines conditions, ainsi que les documents de jurisprudence et de statistique qu'il jugerait utile d'y insérer.

§ 2. - Le Bulletin est rédigé en français et en allemand. Un exemplaire est envoyé gratuitement à chaque Etat et à chacune des Administrations intéressées. Les autres exemplaires demandés sont payés à un prix fixé par l'Office central.

Article 3.

§ 1. - Les bordereaux et créances pour transports internationaux restés impayés peuvent être adressés par l'Administration créancière à l'Office central, pour qu'il en facilite le recouvrement. A cet effet, l'Office central met l'entreprise de transports débitrice en demeuré de régler la somme due ou de fournir les motifs de son refus de payer.

§ 2. - Si l'Office central estime que les motifs de refus allégués sont suffisamment fondés, il renvoie les parties à se poursuivre devant le juge compétent.

§ 3. - Lorsque l'Office central estime que la totalité ou une partie de la somme est réellement due, il peut, après avoir consulté un expert, déclarer que l'entreprise de transport débitrice sera tenue de verser â l'Office central tout ou partie de la créance; la somme ainsi versée doit rester consignée jusqu'à décision au fond par le juge compétent.

§ 4. - Dans le cas où une entreprise de transport n'a pas obéi dans la quinzaine aux injonctions de l'Office central, il lui est adressé une nouvelle mise en demeure, avec indication des conséquences de son refus.

§ 5. - Dix jours après cette nouvelle mise en demeure, si elle est restée infructueuse, l'Office central adresse à l'Etat duquel dépend l'entreprise de transport un avis motivé, en invitant cet Etat à aviser aux mesures à prendre et notamment à examiner s'il doit maintenir sur la liste les lignes de l'entreprise de transport débitrice.

§ 6. - Si l'Etat duquel dépend l'entreprise de transport débitrice déclare que, malgré le nonpaiement, il ne croit pas devoir faire rayer de la liste cette entreprise, ou s'il laisse sans réponse pendant six semaines la communication de l'Office central, il est réputé de plein droit accepter la garantie de la solvabilité de ladite entreprise, en ce qui concerne les créances résultant des transports internationaux.

Fait à Berne, le vingt-trois octobre mil neuf cent vingt-quatre.

Pour l'Allemagne:

EDUARD HOFFMANN.

Pour l'Autriche:

Dr. LEO DI PAULI.

Pour la Belgique:

FERNAND PELTZER.

Pour la Bulgarie:

D. MIKOFF.

Pour le Danemark:

A. OLDENBURG.

Pour la Ville Libre de Dantzig:

J. MODZELEWSKI.

Pour l'Espagne:

EMILIO DE PALACIOS.

Pour l'Esthonie:

K. MENNING.

Pour la Finlande:

URHO TOIVOLA.

Pour la France:

H. ALLIZÉ.

MAURICE SIBILLE.

C. COLSON.

Pour la Grèce:

VASSILI DENDRAMIS.

Pour la Hongrie:

F. PARCHER DE TERJÉKFALVA.

Pour l'Italie:

GARBASSO.

Pour la Lettonie:

Dr. O. VOIT.

Pour la Lithuanie:

V. SIDZIKAUSKAS.

Pour le Luxembourg:

LEFORT.

Pour la Norvège:

J. IRGENS.

Pour les Pays-Bas:

V. DOUDE VAN TROOSTWIJK.

Pour la Pologne:

J. MODZELEWSKI.

Pour le Portugal:

A. M. BARTOLOMEU FERREIRA.

Pour la Roumanie:

N. P. COMNÉNE.

Pour la Commission de Gouvernement du Territoire du Bassin de la Sarre:

J. MORIZE.

Pour le Royaume des Serbes, Croates et Slovènes:

M. JOVANOVITCH.

Pour la Suède:

ALSTRÖMER.

Pour la Suisse:

MOTTA.

Pour la Tchécoslovaquie:

Dr. LANKAŠ.

Annexe VII

(Article 60)

Règlement relatif à la Commission d'experts.

Article 1.

L'Allemagne, la France et l'Italie sont représentées en permanence dans la Commission d'experts. Tous les autres Etats contractants peuvent, s'il le jugent nécessaire, se faire représenter aux séances de la Commission.

Article 2.

Les Gouvernements des Etats contractants communiquent leurs vaeux et leurs propositions motivées concernant l'Annexe I à l'Office central des transports internationaux par chemins de fer qui les porte immédiatement à la connaissance de autres Etats contractants. Chaque fois que la nécessité s'en fera sentir, l'Office central invitera la Commission à siéger. Tous les Etats contractants seront avisés des séances de la Commission deux mois à l'avance. L'avis doit indiquer exactement les objets de l'ordre du jour.

Article 3.

La Commission est valablement constituée lorsque trois Etats contractants sont représentés.

Article 4.

La Commission désigne pour chaque session son président et son vice-président.

Article 5.

Les décisions de la Commission sont prises à la majorité des voix des Etats représentés. En cas d'égalité, le Président de la séance a voix prépondérante.

Article 6.

Chaque Etat supporte les frais de ses représentants.

Article 7.

L'Office central assume le service du Secrétariat et des correspondances de la Commission.

Article 8.

Le directeur, ou, à son défaut le vice-directeur de l'Office central assiste aux séances de la Commission avec voix consultative.

Fait à Berne, le vingt-trois octobre mil neuf cent vingt-quatre.

Pour l'Allemagne:

EDUARD HOFFMANN.

Pour l'Autriche:

Dr. LEO DI PAULI.

Pour la Belgique:

FERNAND PELTZER.

Pour la Bulgarie:

D. MIKOFF.

Pour le Danemark:

A. OLDENBURG.

Pour la Ville Libre de Dantzig:

J. MODZELEWSKI.

Pour l'Espagne:

EMILIO DE PALACIOS.

Pour l'Esthonie:

K. MENNING.

Pour la Finlande:

URHO TOIVOLA.

Pour la France:

H. ALLIZÉ.

MAURICE SIBILLE.

C. COLSON.

Pour la Grèce:

VASSILI DENDRAMIS.

Pour la Hongrie:

F. PARCHER DE TERJÉKFALVA.

Pour l'Italie:

GARBASSO.

Pour la Lettonie:

Dr. O. VOIT.

Pour la Lithuanie:

V. SIDZIKAUSKAS.

Pour le Luxembourg:

LEFORT.

Pour la Norvège:

J. IRGENS.

Pour les Pays-Bas:

V. DOUDE VAN TROOSTWIJK.

Pour la Pologne:

J. MODZELEWSKI.

Pour le Portugal:

A. M. BARTOLOMEU FERREIRA.

Pour la Roumanie:

N. P. COMNÉNE.

Pour la Commission de Gouvernement du Territoire du Bassin de la Sarre:

J. MORIZE.

Pour le Royaume des Serbes, Croates et Slovènes:

M. JOVANOVITCH.

Pour la Suède:

ALSTRÖMER.

Pour la Suisse:

MOTTA.

Pour la Tchécoslovaquie:

Dr. LANKAŠ.

Protocole.

Au moment de procéder à la signature de la Convention sur le transport des marchandises par chemins de fer, conclue à la date de ce jour, les Plénipotentiaires soussignés ont, en présence et avec la participation du Délégué de la Commission de Gouvernement du Territoire du Bassin de la Sarre, déclaré et stipulé ce qui suit:

I. Ratification et entrée en vigueur.

La Convention sera ratifiée, les instruments de ratification devront être déposés à Berne le plus tôt possible; elle entrera en vigueur entre les Etats qui l'auront ratifiée dés qu'un accord à ce sujet sera intervenu entre les Gouvernements de ces Etats.

II. Dispositions transitoires.

Etant donné que la valeur respective des monnaies en usage dans les différents Etats est sujette à de brusques variations, chaque Etat pourra, pour une période qui ne devra pas dépasser quatre ans à partir de la mise en vigueur de la Convention, soit par des dispositions insérées dans les tarifs, soit par des actes de la puissance publique, déroger aux dispositions des articles 17, 19, 21, 29 et 36 de la Convention, en décidant, pour certains trafics:

1 a) que les expéditions au départ de cet Etat ne seront admises qu'en port payé jusqu'à ses frontières;

b) que les expéditions ne seront, à l'entrée de cet Etat, grevées d'aucun frais ou que les expéditions à destination de cet Etat ne pourront être affranchies au départ que jusqu'à ses frontières;

c) que le port des expéditions en transit par cet Etat sera payé, selon les accords des intéressés, soit dans les pays de départ, soit dans le pays d'arrivée;

2 que les transports qui emprutent les lignes de cet Etat ne pourront être grevés d'aucun remboursement et que les débours ne seront pas admis;

3 qu'il ne sera pas permis l'expéditeur de modifier le contrat de transport en ce qui concerne l'affranchissement et le remboursement;

4 que les maxima de 50 francs et de 100 francs fixés par les articles 29 et 36 seront respectivement abaissés à 25 francs et 50 francs.

Le présent Protocole, qui sera ratifié en même temps que la Convention conclue à la date de ce jour, sera considéré comme en faisant partie intégrante et aura les mêmes valeur et durée que cette Convention.

En foi de quoi, les Plénipotentiaires et le Délégué de la Commission de Gouvernement du Territoire du Bassin de la Sarre ont signé ce Protocole.

Fait à Berne, le vingt-trois octobre mil neuf cent vingt-quatre, en un seul exemplaire, qui restera déposé dans les Archives de la Confédération Suisse et dont une expédition authentique sera remise à chacune des Puissances signataires.

Pour l'Allemagne:

EDUARD HOFFMANN.

Pour l'Autriche:

Dr. LEO DI PAULI.

Pour la Belgique:

FERNAND PELTZER.

Pour la Bulgarie:

D. MIKOFF.

Pour le Danemark:

A. OLDENBURG:

Pour la Ville Libre de Dantzig:

J. MODZELEWSKI.

Pour l'Espagne:

EMILIO de PALACIOS.

Pour l'Esthonie:

K. MENNING.

Pour la Finlande:

URHO TOIVOLA.

Pour la France:

H. ALLIZÉ.

MAURICE SIBILLE.

C. COLSON.

Pour la Grèce:

VASSILI DENDRAMIS.

Pour la Hongrie:

F. PARCHER de TERJÉKFALVA.

Pour l'Italie:

GARBASSO.

Pour la Lettonie:

Dr. O. VOIT.

Pour la Lithuanie:

V. SIDZIKAUSKAS.

Pour le Luxembourg:

LEFORT.

Pour la Norvège:

J. IRGENS.

Pour les Pays-Bas:

W. DOUDE VAN TROOSTWIJK.

Pour la Pologne:

J. MODZELEWSKI.

Pour le Portugal:

A. M. BARTOLOMEU FERREIRA.

Pour la Roumanie:

N. P. COMNÉNE.

Pour la Commission de Gouvernement du Territoire du Bassin de la Sarre:

J. MORIZE.

Pour le Royaume des Serbes, Croates et Slovènes:

M. JOVANOVITCH.

Pour la Suède:

ALSTRÖMER.

Pour la Suisse:

MOTTA.

Pour la Tchécoslovaquie:

Dr. LANKAŠ.

Související odkazy



Pøihlásit/registrovat se do ISP