Vnitřní dávky a poplatky, vybírané
na účet kohokoliv, které zatěžuj
í nebo budou zatěžovati výrobu, přípravu,
obrat nebo spotřebu zboží na území
jedné smluvní strany, nesmějí pod
žádnou záminkou postihnouti zboží
druhé strany více ani tísnivěji než
domácí zboží stejného druhu nebo
zboží stejného druhu pocházející
ze státu požívajícího nejvyšších
výhod.
Smluvní strany se zavazují, že bude jedna druhé
vzájemně přiznávati volnost průvozu
na svém území železnicemi, vodními
cestami, přirozenými nebo umělými
a všemi jinými cestami a silnicemi otevřenými
pro mezinárodní průvoz, ať jde o zboží
v přímém průvozu nebo o zboží,
které se má během průvozu překládati
nebo ukládati do skladišť.
Volnost průvozu zahrnuje průvoz osob, zavazadel,
zboží, osobních i nákladních
vagonů, lodí, člunů a jiných
dopravních prostředků. Výjimky z volnosti
průvozu, pokud platí pro všechny státy
se stejnými poměry, mohou býti učiněny
na dobu co nejkratší a nejnutnější
pouze v těchto případech:
1. z důvodu státní bezpečnosti a veřejného
pořádku;
2. z ohledů zdravotně-policejních a vzhledem
k ochraně zvířat nebo užitečných
rostlin před chorobami, hmyzem a škodlivými
příživníky.
Průvoz bude osvobozen od všech celních a vnitřních
dávek a nebude se mu směti překážeti
jakýmkoli nepotřebným zdržováním
neb omezováním. Přece však je každá
smluvní strana oprávněna vybírati
statistický poplatek, jakož i vybírati úhradu
za všechna vydání způsobená celním
dozorem a manipulací při průvozu, překládání
a ukládání do skladišť. Rovněž
tak může zboží podléhati placení
daně z obratu, jestliže se stalo během průvozu
předmětem jakékoli obchodní transakce.
Pokud se týče průvozu, přiznávají
si smluvní strany vzájemně, že bude
jedna s druhou zacházeti podle zásady nejvyšších
výhod. Podle toho budou všechny výhody, osvobození
nebo ulehčení - zahrnujíc v to i přepravní
tarify -, jež by jedna smluvní strana přiznala
kterémukoli třetímu státu, rozšířeny
ihned a bezpodmínečně také na průvozní
zboží druhé smluvní strany.
Československé zboží, přírodní
produkty nebo výrobky, které se dovážejí
do království Srbů, Chorvatů a Slovinců
přes území jiných států,
a srbsko-chorvatsko-slovinské zboží, přírodní
produkty nebo výrobky, které se dovážejí
do republiky Československé přes území
druhých států, jakož i zboží,
přírodní produkty nebo výrobky jiných
států, které se dovážejí
do území jedné smluvní strany přes
území druhé smluvní strany - nebudou
podléhati při svém dovozu jiným nebo
vyšším clům neb dávkám,
než-li by podléhaly při přímém
dovozu ze země původu neb při dovozu přes
území kteréhokoliv jiného státu.
Toto platí jak pro přímý tak pro nepřímý
dovoz, t. j. i pro případ, bylo-li zboží
během průvozu uskladněno; překládáno
nebo přebalováno.
Při přepravě cestujících a
jejich zavazadel, prováděné za stejných
podmínek, nebude se na železnicích smluvních
stran činiti rozdíl mezi příslušníky
jedné a druhé smluvní strany, pokud jde o
odbavování přepravu, přepravní
ceny, jakož i veřejné dávky, připadající
na přepravu.
Se zbožím odeslaným z království
Srbů, Chorvatů a Slovinců do jedné
železniční stanice v republice Československé
nebo přes republiku Československou nebude se za
stejných podmínek postupovati na československých
železnicích nepříznivěji, pokud
se týče přepravních cen, způsobu
přepravy, jakož i pokud se týče daní
a dávek, které s tím souvisí, než
se zásilkami československého zboží
stejného druhu, které se dopravují mezi československými
železničními stanicemi v témže
směru i na téže trati.
Totéž bude platiti na železnicích království
Srbů, Chorvatů a Slovinců pro zboží,
které je odesláno z republiky Československé
do některé železniční stanice
v království Srbů, Chorvatů a Slovinců
anebo se prováží přes území
království Srbů, Chorvatů a Slovinců.
Smluvní strany se zavazují, že si přiznají
navzájem tytéž dopravní sazby, které
platí nebo budou platiti na jejich železnicích
v témže směru a na téže trati pro
zboží téhož druhu, které je odesláno
z některého aneb do některého třetího
státu.
Předchozí ustanovení neplatí pro snížení
sazeb, přiznaná z důvodů dobročinnosti
nebo v zájmu veřejného vyučování,
ani pro snížení, poskytnutá v případě
veřejné pohromy, ani pro snížení,
přiznaná veřejným zaměstnancům,
cestujícím za soukromými záležitostmi,
ani pro služební přepravy správy železniční
nebo státní správy civilní a vojenské.
Smluvní strany se zavazují, že budou ve svých
vzájemných stycích v oboru železničních
tarifů postupovati podle zásady nejvyšších
výhod. Shodují se dále v tom, že budou
prováděti vzájemně blahovolnou tarifní
politiku, zvláště za účelem podpory
mezinárodní železniční dopravy,
na níž jsou jejich země zúčastněny.
Smluvní strany se zavazují, že usnadní
zřízení a provádění
přímé dopravy po železnicích
mezi svými územími, jakož i dopravy
mezi územím jedné smluvní strany a
některého třetího státu přes
území druhé smluvní strany. Za tím
účelem dojde mezi správami zúčastněných
železnic k potřebným dohodám. Mimo to
budou příslušné úřady
obou smluvních stran povinny zajistiti vhodné přípoje
osobních vlaků a oběh přímých
vozů. Budou usilovati o to, aby provádění
celních a pasových formalit bylo zjednodušeno
a urychleno a budou pečovati o zajištění
rychlé a pravidelné přepravy zboží.
S námořními loďmi království
Srbů, Chorvatů a Slovinců, jejich náklady,
jejich veliteli a posádkou v republice Československé,
a s námořními loďmi československými,
jejich náklady, jejich veliteli a posádkou v království
Srbů, Chorvatů a Slovinců bude se zacházeti
v každém ohledu stejně jako s námořními
loďmi domácími, jejich náklady, jejich
veliteli a posádkou nebo s námořními
loďmi, jejich náklady, veliteli a posádkou
státu požívajícího nejvyšších
výhod.
Námořní lodi jedné smluvní
strany, které vjíždějí do přístavu
druhé smluvní strany, aby doplnily náklad
určený do ciziny, nebo aby vylodily část
svého nákladu, který přichází
z ciziny, při čemž jest povoleno i přímé
překládání, mohou podržeti, zachovávajíce
platné zákony a nařízení, onu
část nákladu, která jest určena
do některého jiného přístavu
této smluvní strany nebo některého
jiného státu a mohou ji opět vyvézti;
aniž by platily za tuto část svého nákladu
nějakých poplatků kromě poplatků
za dozor, které nesmějí býti vyšší
než sazby platné pro domácí lodi nebo
pro lodi některého třetího státu.
Za týchž podmínek mohou se plaviti z jednoho
do druhého přístavu téže smluvní
strany, aby tam vylodily cestující přicházející
z ciziny, nebo aby tam nalodily cestující, kteří
cestují do ciziny.
S loďmi, plavebními společnostmi nebo vystěhovaleckými
podniky jedné smluvní strany bude se zacházeti
v přístavech a na území druhé
smluvní strany ve všem, co se týče dopravy
vystěhovalců, kteří přicházejí
z jejího území, nebo jím projeli a
naloďují se v jejich přístavech, jako
s loďmi, plavebními společnostmi a vystěhovaleckými
podniky státu, požívajícího nejvyšších
výhod.
Tím však nejsou nikterak dotčena ustanovení
zákonů a nařízení o podmínkách,
kterým je podrobeno buďto oprávnění
k přepravě vystěhovalců nebo zřizování
jednatelství těmito plavebními společnostmi
nebo vystěhovaleckými podniky.
Národnost námořních lodí bude
uznávána vzájemně na podkladě
průkazů a lodních listin, vydaných
příslušnými úřady, podle
zákonů a nařízení každé
smluvní strany.
Rovněž tak se budou uznávati vzájemně
i cejchovní listy námořních lodí,
vydané příslušnými úřady
každé smluvní strany.
Pro vzájemný styk poštovní platí
ustanovení mezinárodních poštovních
smluv a úmluv, pokud není styk tento pro jisté
druhy zásilek upraven zvláštní dohodou
mezi poštovními správami obou smluvních
stran. Poštovní správy smluvních stran
poskytnou vzájemné výměně poštovních
zásilek všelikého druhu veškeré
úlevy, jež nejsou v odporu s jejich zákony
a nařízeními, aby mohly po každé
stránce a zejména co do pravidelnosti a rychlosti
dopravy úplně dostáti povinnostem, převzatým
mezinárodními poštovními konvencemi
nebo zvláštními vzájemnými poštovními
dohodami.
Poštovní zásilky veškerého druhu,
jež pocházejí z území jedné
smluvní strany a mají býti doručeny
v území druhé smluvní strany, budou,
pokut jsou podrobeny celnímu řízení,
vycleny co možná nejrychleji a bez zbytečných
obtíží, aby se zamezil každý neodůvodněný
průtah v jejich doručení.
Mimořádné otázky vzájemného
poštovního styku, jež by vyžadovaly úpravy
zvláštní nebo spolupůsobení také
jiných správních oborů, budou obapolně
řešeny s nejvyšší blahovůlí.
Každá smluvní strana se zavazuje, že učiní
veškerá nutná opatření, aby účinně
zabezpečila zboží, produkty přírodní
nebo výrobky, pocházející z druhého
smluvního státu, proti nekalé soutěži
v obchodě a zejména, že potlačí
a zamezí zabavením nebo jinými vhodnými
trestními opatřeními v souhlasu s vlastním
zákonodárstvím, dovoz, uložení
a vývoz, jakož i výrobu, oběh, prodej
a uvedení do prodeje uvnitř země všeho
zboží, opatřeného přímo
nebo na jeho vnitřním nebo vnějším
obalu známkami, jmény, nápisy nebo jakýmikoliv
označeními, obsahujícími přímo
nebo nepřímo nesprávná označení
původu, druhu, podstaty nebo zvláštních
vlastností tohoto zboží.
Smluvní strany se shodují v tom, že ve svých
vzájemných stycích budou používati
ustanovení mezinárodní úmluvy o zjednodušení
celních formalit, uzavřené v Ženevě
3. listopadu 1923.
Smluvní strany se shodly, že při vzájemné
ochraně literárního a uměleckého
vlastnictví (autorské právo) se budou říditi
ustanoveními revidované bernské dohody z
13. listopadu 1908.
Spory, jež by vznikly mezi smluvními stranami o aplikaci
nebo výkladu ustanovení této smlouvy i jejich
dodatků, příloh a závěrečného
protokolu, budou předloženy rozhodčímu
soudu, pokud je nelze vyříditi cestou diplomatickou.
Podrobnosti o sestavení rozhodčího soudu
a jeho řízení budou sjednány v jednotlivých
případech.
Tato smlouva bude ratifikována a ratifikace budou vyměněny
v Bělehradě co nejdříve. Nabude působnosti
patnáctého dne po výměně ratifikačních
listin a bude platiti po dobu tří let. Po uplynutí
této doby se prodlužuje mlčky a zůstane
v účinnosti ještě šest měsíců
po výpovědi.
Smlouva tato jest sepsána ve dvou stejně znějících
původních exemplářích v jazyku
československém a srbochorvatském.
Čemuž na svědomí plnomocníci
obou stran tuto smlouvu podepsali a přitiskli své
pečeti.
Dáno v Praze, dne 14. listopadu 1928.
L. S. |
| L. S. |
Přistupujíce k podpisu obchodní a plavební
smlouvy, sjednané dnešního dne, podepsaní
plnomocníci učinili tyto výhrady a prohlášení,
jež budou tvořiti nedílnou část
vlastní smlouvy:
1. Touto smlouvou nejsou dotčena ustanovení smlouvy
o úpravě vzájemných právních
styků sjednané v Bělehradě dne 17.
března 1923.
2. Ustanovení tohoto článku neomezuje v ničem
práva každé smluvní strany odepříti
příslušníkům druhé strany
povolení k pobytu v zemi anebo je v případech
platnými zákony a nařízeními
připuštěných ze svého území
vyhostiti.
3. Pokud jde o usazování a nastupování
obchodu, živností a plavby, bude každá
smluvní strana s příslušníky
druhé strany postupovati s největší
blahovůlí.
4. S příslušníky jedné smluvní
strany, kteří měli v den vstupu v účinnost
této smlouvy oprávnění na území
druhé smluvní strany se usaditi nebo provozovati
obchod, živnost nebo plavbu nebo kteří tam
byli zaměstnáni jako dělníci nebo
zaměstnanci, se bude zacházeti, pokud jde o výkon
dotyčné jejich činnosti, jako s vlastními
příslušníky.
Smluvní strany vyslovují ochotu, že budou s
největší blahovůlí rozhodovati
o žádostech jednotlivých podniků, ať
patři jednotlivcům anebo společnostem, kterým
se již dostalo práva působnosti na jejich území,
ve věci zaměstnávání dělníků
a zaměstnanců, kteří jsou příslušníky
druhé smluvní strany.
Vybírá-li jedna smluvní strana od obchodních
cestujících druhé strany zvláštní
daně nebo dávky, může druhá strana
učiniti obdobná opatření, aby se sjednala
vzájemnost.
Se vzorky a modely podléhajícími clu, jichž
dovoz není zakázán, bude nakládáno
po rozumu ustanovení čl. 10 úmluvy o zjednodušení
celních formalit, podepsané v Ženevě
3. listopadu 1923.
Pro vzorky, jež s sebou přinášejí
osoby opatřené živnostenskou legitimací,
zůstávají v platnosti fytopatologické
předpisy o dovozu.
Příslušníci jedné smluvní
strany, zaměstnaní jako dělníci nebo
zaměstnanci na území druhé strany,
budou, pokud jde o zdanění, postaveni na roveň
vlastním příslušníkům.
Zaměstnavatelé, kteří by takové
dělníky nebo zaměstnance zaměstnávali,
nebudou z tohoto důvodu více zdaněni, než
kdyby zaměstnávali vlastní příslušníky.
Až do doby, než bude tato dohoda sjednána a než
nabude účinnosti, budou smluvní strany postupovati
s největší blahovůlí.
Uznala-li by jedna smluvní strana z naléhavých
důvodů hospodářských za nutné
zachovati nebo zavésti pro některé zboží
zákazy neb omezení dovozu nebo vývozu, sdělí
druhé smluvní straně, pokud se tak již
nestalo, seznam takového zboží a dohodne se
s ní o kontingentech, v jichž mezích budou
tyto případné zákazy zrušeny.
Rozumí se, že každé zrušení
zákazu neb omezení, poskytnuté jednou smluvní
stranou, byť i dočasně, pro jakékoliv
zboží kterékoli třetí straně,
jež by jinak zůstalo podrobeno povolovacíma
řízení, bude okamžitě a bezpodmínečně
platiti i pro zboží stejného druhu druhé
smluvní strany.
Poplatky a jiné podmínky, předepsané
pro udílení uvedených povolení, nebudou
v žádném případě méně
příznivé než poplatky a podmínky,
platné pro kteroukoliv jinou zemi.
Zásada nejvyšších výhod neplatí:
1. pro zvláštní výhody, které
jedna smluvní strana poskytla nebo poskytne některému
sousednímu státu k ulehčení pohraničního
styku,
2. pro zvláštní výhody, které
jedna smluvní strana poskytla nebo poskytne některému
třetímu státu na základě smlouvy
o celní unii.
Za zboží jedné ze smluvních stran budou
považovány též takové výrobky,
jež tam byly získány zpracováním
cizozemských surovin nebo přepracováním
cizozemských látek (materiálu) v zušlechťovacím
styku.
U zboží, jež má býti při
dovozu do území druhé smluvní strany
podrobeno smluvnímu nakládání, musí
býti původ zboží prokázán.
Oba smluvní státy nebudou zpravidla požadovati
osvědčení původu. Každý
smluvní stát si vyhražuje, že bude požadovati
tato osvědčení, jestliže jest původ
zboží směrodatným pro použití
příznivějších celních
sazeb, nebo z jiných důležitých důvodů.
Platnost osvědčení původu, vydaných
pro výrobky získané v zušlechťovacím
styku, nemůže býti brána v pochybnost
z důvodu, že toto zboží se vyváží
ve vázaném oběhu (v záznamním
řízení).
Osvědčení původu budou vydávati
příslušné obchodní komory nebo
celní úřady, jakož i jiné úřady
nebo ústavy vývozního státu, jež
k tomu budou určeny dohodou příslušných
ústředních úřadů.
Osvědčení původu mohou býti
vydána buď v jazyce dovozního státu
nebo v jazyce státu vývozního, při
čemž si celní úřady dovozního
státu ponechávají právo požadovati
překlad, jakmile by měly o obsahu dokumentu pochybnosti.
Každá smluvní strana si vyhražuje, že
bude požadovati v případech, kdy by to bylo
žádoucí, aby byla osvědčení
původu vidována jejími diplomatickými
nebo konsulárními úřady. Toto visum
se uděluje bezplatně.
K bodu 3. Jako známkování přicházejí
v úvahu převážně značky
pořízené stranou samou, jako na př.
začáteční písmena, ochranné
známky a pod.
K bodu 1. Za lodní inventář se považují
i jeřáby a to i tehdy, jestliže se s plavidel
současně sejmou, aby se jich použilo na břehu.
K bodu 1. - 5. V záznamním řízení
může býti totožnost zjištěna
též popisem, odpočítáním
nebo podle soukromých značek, pokud se příslušný
zjišťovací způsob jeví spolehlivým.
Celní poplatky se zajišťují těmito
způsoby:
u předmětů uvedených v bodech 1 až
3 kromě složením hotovosti též
cennými papíry nebo bankovní zárukou;
u předmětů uvedených v bodu 4 pouze
složením hotovosti;
u nábytkových vozů (bod 5) kromě složením
hotovosti, cennými papíry nebo bankovní zárukou
též generelním nebo specielním ručením
některé tuzemské špediterské
firmy.
K bodu 1. Osvobození jiných obalů
se řídí autonomními ustanoveními
obou smluvních států, avšak za předpokladu
vzájemnosti. Cejchovní značky obalů,
jež jsou dováženy v záznamním styku,
budou vzájemně uznávány.
Ochrannými pokrývkami uvedenými v bodě
1 se rozumějí jen takové, jež netvoří
inventář železnice.
K bodu 2. Jest shoda v tom, že přídatky
v cizině přibylé se vyclívají.
K bodu 5. Lhůta ku zpětnému vývozu
může býti stanovena až šesti měsíci.
Smluvní strany si navzájem oznámí
úřady, jež jsou oprávněny a povinny
na žádost stran dávati jim závazné
vysvětlivky k jednotlivým celně-tarifním
položkám a vysloviti se závazně o tarifování
určitě označeného zboží.
Mezi vnitřní daně patří i daň
z obratu.
Smluvní strany se shodují, že doložce
článku 19 jest rozuměti takto: V případě,
že by jedna ze smluvních stran přiznala třetímu
státu v obchodní nebo tarifní úmluvě
příznivější zacházení
než podle doložky o paritě ve smyslu článků
15. a 16., bude druhá smluvní strana míti
plné právo žádati, aby jí bylo
přiznáno totéž zacházení.
Zásada stejného zacházení jako s domácími
námořními loďmi i jejich náklady
nebude se vztahovati:
1. na výhody, jež se dávají domácímu
rybářství,
2. na pobřežní plavbu.
Ustanovení čl. 21. - 24. se vztahují jen
na námořní plavbu.
Pro říční plavbu budou platiti ustanovení
mezinárodních dunajských smluv.
Smluvní strany prohlašují, že jsou ochotny
autonomně odstraňovati překážky,
jež by ztěžovaly říční
plavbu. Za tím účelem budou smluvní
strany sdělovati jedna druhé překážky,
jež časem se objeví.
Ustanovení těchto článků nedotkají
se v ničem zvláštních podmínek
platných pro dovoz vína.
Dáno v Praze, dne 14. listopadu 1928.