Predsednik Čehoslovačke republike s jedne, i Njegovo
Veličanstvo Kralj Srba, Hrvata i Slovenaca s druge strane,
zadahnuti jednakom željom, dá razviju trgovačke
odnose kao i privrednz saradnju izmedju svojih država, i
da ovim udare čvrst temelj prijateljskim vezama, koje ih
spajajia, odlučili su da zaključs ugovor o trgovini
i plovidbi i u tom cilju naimenovali
za svoje punomoćnike:
koji su, pošto su podneli jedan drugom svoja punomoćja,
koja su nadjena u ispravnoj i propisnoj formi, ugovorili sledeće:
Sa državljanima jedne ugovorne strane postupaće se,
na teritoriji druge ugovornice, u svakom pogledu a naročito
u pogledu nastupanja i obavljanja trgovine, obrta i plovidbe,
potpuno isto kao i sa državljanima najvećma povlašćene
države.
Državljani jedne ugovorne strane mogu, isto tako kao i državljani
najvećma povlašćene države, a upravljajući
se po važećim zakcr nima i propisima, slobodno dolaziti
na teritoriju druge ugovornice, tamo boraviti i nastaniti se,
kaa i u svako doba ovu teritoriju slobodno ostaviti. Pri tome
neće biti podvrgno ti nikakvim drugim ni težim, opštim
ili mesnirn, ograničenjima ili taksama ma koje vrste no
onima, kojima su podvrgnuti ili će biti pdvrgnuti državljani
najvećma pavlašćene države. Oni neće
biti podvrgnuti, po osnovu boravljenjana teritoriji druge strane,
nikakvoj javnoj taksi.
Državljani jedne ugovorne strane uživaće, na teritoriji
druge ugovornice, pravnu zaštitu kao i vlastiti državljani
i imaće slobodan pristup pred sudove i administrativne vlasti.
Oni će imati na teritoriji druge ugovorne strane potpunu
slobodu da poseduju, uzimajtz pod zakup i ulaze u posed pokretnog
i nepokretnog imanja, da stiću
svojinu putem kupovine, poklona, nasledja, testamenta ili na ma
koji drugi način, i da razpolažu njome, sve to pod
uslovima9 koji su u zalonima i propisima one ugovornice u kojoj
e imanje nalazi odredjeni za državljane ma koje txeće
države.
Akcionarskim i ostalim trgova čkirr društvima svahe
vrste, obuhvatajući tu i industrijska, finansijska, transportna,
plovidbena i osiguravajuća društva, koja imaju svoje
sedište u oblasti jedne ugovorze strane, i koja tamo po zakonima
ove strane pravno potoje, priznaće se pravro postojanje
i u oblasti druge ugovornice. Ona će moći upražnjavati
i na teritoriji ove druge strane, tpravljajući se po njenim
zakonima i propisima, sva svoja praTa pred sudovima i administrativnim
vlastima, i naročito stupati pred
sudove i voditi taxno parnice kao tužilačka ili tužena
strana.
Priznanje prava poslovanja gore navedenim društvima
koja na teritorijijedne ugovorne strane pravno postoje, a koja
nameravaju, posle stupanja na snagu ovog ugovora, da prošire
svoje poslovanje i na oblast druge ugovornice, te kojima
bi u tu svrhu trebala naročita dozvola, odredjivaće
se prema zakonima i propisima važećim u dotičnoj
državi. ia društvima pak kojima je već bilo pr
iznato pravo poslovanja, postupaće se kao sa draštvima
najviše povlašćenog
naroda.
Trgovci, industrijalci i ostali privrednici jedne ugovorne strane,
koji dokažu, na osnovu legitimacione karte izclate im od
nadležnih vlasti njihove države, da imaju tarno pravo
obavljanja trgovine ili obrta i da tamo plaćaju zäkonom
adredjene poreze i dažbire, ovlšćeni su da mogu
na teritoriji druge ugcvorne strane, poštujući tamo
važeće zakone i propise, da vrše lično
ili preko trgovačkvu putnika, koji su u njihovoj službi,
nabakve robe kod trgovaca ili kod lica, koja robu proizvode;
oni isto tako imaju prava da primaju porudžbine, pa i po
ugledima, od trgovaca u njihovim trgovačkim lokalima ili
od lica, u čijem se preduzeču ponudjena roba upotrebljuje.
Ova lica imaju pravo nositi sobom uglede ili
modele, ali ne robu.
Legitimacione karte biće saobrazne
obrazcu utvrdjenom u medjunarodnom sparazumu o uprošćavanju
carinskih formalnosti, zaključenom u ženevi 3. novembra
1923 godine. Ove se legitimacione karte oslobadjaju kako ad konzularne
tako i od svake druge vize.
Odredbe ovoga člana ne važe
za ambulantni obrt i kućarenje, kao ni za traženje
porudžbina kod lica koja se ne bave ni trgovinom rii zanatom
ni industrijom. Ugovorne strare zadržavaju u ovom pogledu
punu slobodu svog zakonodavstva.
Državljani jedne ugovorne strane neće biti, u oblasti
druge ugovornice, podvrgnuti snošenju tereta niti plaćarjz
poreza, dažbina, ili taksa, ma koje vrste, ni drukčijih
ni većih, no što su oni koji se nameću ili će
biti nametnuti vlastitim državljanima.
Isto važi i za društva o kojima
je reč u članu 2 ovog ugovora.
Državljani svake od ugovornih strana biće, u oblasti
druge ugovornice, oslobodj eni od svake lične vojne dužnosti
u vojsci, mornarici ili vazduhoplovst vu, kao i u ostalim vojnim
ili vojnički organizovanim intitucijarrua odredjenim za
održavanje javnog poredka i unutrašnje bezbednösti
države. Oni će biti oslobodjeni od svih tereta, koji
se nameću kaa otkup od lične službe. No oni
će biti podvrgnuti svima ostalim ter etima i dužnostima
sem vojne lične službe (kao
na pr. primanje vojske u stan, davanje zaprege itd.) u meri i
prema zakonima i propisima, koji se primenjuju na vlastite državljane.
Ugovorne strane izjavljuju svoju gotovost, da će jednim
posebnim sporazumom regulisati pitanje zaposlenja radnika i nameštenika,
državljana jedne ugovorne strane na teriboriji druge ugovoxwice,
i urediti pitanje njihavog socialnog osiguranja.
Ugovorne strane neće ometati medjusobni trgovački
promet nikakvim specijalnim merama, a naročito ne nikakvim
uvoznim ili izvoznim zabranama.
Pri svem tom ugovoxme strane zadržavaju sebi pravo, cda mogu
zabraniti íli ograničiti uvoz i izvoz, ako takve
zabxane ili ograničenja budu važila u isto vxerae
i za sve druge zemlje ílí zemije, kod kojih postoje
iste okolností, i to u sledećim slučajevima:
1. Iz razloga javne bezbednosti;
2. Iz razloga moralnih ili humanitarnih;
3. S obzirom na trgovinu sa oružjem, municijom i ratnim ma
erijalom, a u izuzetnim prilikama i sa svim ostalim ratnim potrebama;
4. Iz razloga javne zdravstvenosti ili u cilju zaštite životinja
ili bilja od bolesti, insekata i štetnih parazita;
5. U cilju zaštite narodne, umetničke, istorijske,
ili arheološke imovine;
6. S obzirom na promet zlata, srebra, moneta,
papirno; novca i hartija od vrednosti;
7. U cilju da bi se i na stranu robu mogle prošixiti zabrane
ili ograničenja, koja važe ili budu važila u
unutrašnjosti zemlje za proizvodnju, trgovinu, prenos i patrošnju
domaćih proizvoda iste vrste;
8. U pogledu na proizvode, koji su ili će biti predmet državnih
monopola ili monopola nad kojima država vodi nadzor.
Roba, prirodni produkti i izrade, jedne ugovorne stane neće
biti pri uvozu u carinsko područje druge ugovornice opterećena
ni drugim ni većim carinama ni dažbinama - računajui
tu i sve doplatke i dodatke - no što su one kojima podleži
ili će podležati roba, priradmi pradukti ili izráde
iste vrste iz ma koje treće države.
Roba, prirodni produkti i izrade, jedne
uororne strane neće bíti pri izvozu za carinsko podrućje
druge ugavornice opterećena ni drugim ni većim carinama
ni dažbinama računajući tu i sve doplatke i
dodatke - no što su oné kojima podleži ili će
podležati roba, prirodni produkti i izrade
iate vrste pri izvozu za ma koju treću državu.
Sem toga, svaka od ugovornih strana abavezuje se da i u svakom
drugorn pogledu neće postupati sa robom druge ugvornice,
bilo da se radi o uvozu ili izvozu, ni drugojaće ni na manje
povoljan način no što postupa sa robom rr a ke j e
treće države, odnosno namen j enom za ma koju treću
državu, naročito u pogledu carinskih propisa i njihove
primene, postupka pri ispitivanju i analizi robe, uslova za plaćanje
carina i ostalih dažbina, klasificiranja robe i tumaćenja
carinskih tarifa.
Oslobadjavaju se od uvaznih i izvoznih dažbina:
1. Upotrebljavani predmeti i predmeti potrošnje, koje sobom
nose putnici i koji služe za njihovu viastitu potrebu za
vreme putovanja, u koliko oni nisu predmet trgovine;
2. Ugledi, pa i na kartonima, izuzev monapolisanih
predmeta, ako se ne mogu na kakvu drugu svrhu upotrebiti;
3. Upotrebljavani, obeleženi zavoji, sudovi, cirade i tame
slično, koji se u utvrdjenom roku vračaju, pošto
su kao zavoji služili pri izvozu robe.
Pod uslovom, da kao prevozna sredstva, radi prenosa putnika i
robe preko granice, ulaze u carinsko područje jedne ugovornice,
i da, prazna ili sa tovaram, iz i stoga opet izlaze, oslobodjavaju
se ed svih uvoznih i izvoznih dažbina:
1. Parni i motorni brodovi, dereglije i šlepovi, sa uobičaj
enim inventarom, priborom i ručnim apotekama, keji se na
njima nalaze, kao i sa rezervnim delavima i alatom, koji pomenuti
brodovi sobom nose radi opravke u slučaju kvara;
2. Lokomotive, pa i sa tenderima i železnički
vaboni, sa uobičajenim priborom, kojise na njima nalazi;
3. Vazduhoplovi sa svima predmetima, potrebnim im za letenje,
kao i sa rezervnim delovima i alatom radi opravke u slučaju
kvara.
Oslobodjavaju se takodje od avih uvoznih i
izvoznih dažbina: pogonski materijal, koji se nalazi
na par nim i motornim brodovima, lokomotivama i vazduhoplovima
u količinama, potrebnim im za vožnju u carinskom području
druge ugovornice, kao i odelo, rublje, hrana i monopolisani predmeti,
- ovi poslednji najviše do količina,
odobrenih monopolskim propisima ugavornice, u čije područje
ulaze -, koje za sopstvenu upotrebu sobom nosi osoblje, zaposleno
na pomenutim prevoznim sredstvima.
Predmeti i materijalije, koji se nalaze na
plovnim i vazdušnim transportnim sredstvima, moraju
biti uneti u inventar prevoznog sredstva. U koliko oni ne bi bili
zabeleženi u inventaru, imaće se o njima voditi zaseban
spisak.
Kako inventar tako i zaseban spisak imaju se
na zahtey podneti carinskim vlastima i carinskim oranima.
Pod uslovima, propisanim za uvoz - izvoz na povratak, biće
oslobodjeni od carine:
1. Upotrebljavane korpe, drvena burad i džakovi, koji se
uvoze radi punjenja i napunjeni robom opet izvoze; to isto važi
za upotrebljavane cirade, kcje se uvezu sa robom, ili bez robe,
radi upotrebe kao pokrivaći pri uvozu i izvozu robe;
2. Predmeti, koji su namenjeni za opravku;
3. Predmeti, koji se uvoze na probe i na ispitivanje;
4. Predmeti, koji se uvoze u oblast druge ugovornice na izložbe
i utakmice, na pijace i sajmove ili na neizvesnu
prodaju;
5. Kola za prenos pohućanstva, pa i sa priborom, sa tovarom
ili prazna, pa i onda, kada pri povratku ma na kome mestu primaju
drugi tovar, sve to pod uslovom, da za vreme privremenog zadržavanja
u oblasti druge ugovornice ne budu upotrebljavana
za transporte u unutrašnjosti.
Unutrašnje poreze i takse, naplaćivane za ma čiji
račun, koje opterećuju ili će opterećivati
proizvodnju, preradu, promet ili potrošnju robe na teritbriji
jedne ugavornice, neće smeti, ni pod kakvim izgovorom, opteretiti
robu druge ugovornice ni jaće ni teže nego domaću
r obu iste vrste ili robu iste vrste poreklom iz najvećma
povlašćene države.
Ugovorne strane obavezuju se, da će jedna drugoj uzajanno
priznavati slobodu provoza preko svoje teritorije na železnicama,
paovnim putevima, prirodnim ili veštačkim, i na svima
drugim putevima i drumovima otvorenim za medjunarodni provoz,
bilo da se radi o robi u direktnom provozu, bilo da
se roba za vreme provoza pretovaruje ili smešta u antrpoe.
Sloboda provoza obuhvata provoz putnika, prtljaga, robe, putničkih
i teretnih vagona, brodova, čamaca i drugih prevoznih sredstava.
Izuzetci od slobode provoza, u koliko važe za sve zemlje
pod istim uslovima moći će se činiti, za najkraće
a neophodno potxebno vreme, samo u ovim slučajevima:
1. Iz razloga državne bezbednosti i javnog poredka;
2. Iz obzira sanitarno-policijskih i s pogledorn na zaštitu
životinja ili korisnoga bilja protiv bolesti,
insekata i štetnih parazita.
Provoz će biti oslobodjen svih carinskih i unutrašnjih
dažbina i neće se smeti ometati nikakvim nepotrebnim
zadržavanjem ili ograničavanjem. Ipak je svaka odugovornih
strana ovlašćena, da na provoznu robu naplaćuje
statističku taksu, kao i sve troškove prouzrokovane
carinskirn nadzorom i manipulacijom prilikom provoza, pretovara
i smeštanja u antrpo-e. Tako isto roba može biti podvrgnuta
plaćanju poreza na poslovni prornet, aka bi za vreme pr
ovoza bila predmet ma kakve trgovačke
transakcije.
I u pogledu provoza, ugovorne strane priznaju jedna drugoj uzajamno
postupanje kao sa najpovlašćenijim naradom. Prema tome,
svaka pogodnost, oslobodjenje ili olakšica, računajući
tu i podvozne cene, koje bi jedna od strana ugovornica priznala
ma kojoj trećaj državi, biće odmah i bezuslovno
prošireni na provoznu robu druge ugovorne strane.
Čehoslovačka roba, prirodni produkti i izrade, koji
se uvoze u Kraljevinu Srba, Hrvata i Slovenaca u tranzitu kroz
oblast drugih država, i srpsko-hrvatsko-slovenačka
roba, produkti i izrade koji se uvoze u Čehoslovačku
republiku u tranzitu kxoz oblast drugih država, kao i roba,
prirodni pr odukti i izrade drugih država, koji se uvoze
u oblast jedne ugovornice u tranzitu kroz oblast druge ugovornice,
- neće biti pri uvozu podvrgnuti ni drugi m ni većim
carinama ni diažbinama, no što bi bili pri direktnom
uvozu iz zemlje porekla ili pri uvozu u tranzitu kroz oblast ma
koje druge države.
Ovo važi kako za direktan tako i za indirelctan uvoz, t.
j. i za slučaj da je roba bila za vreme tranzita lagerovana,
pretovanivana ili prepakovana.
Pri transportovanju putnika i njihovog prtljaga, obavljenom prijednakim
uslovima, neće se na železnicama ugovornih strana praviti
nikakva razlika izmedju državijana jedne i druge ugovornice
u poglëdu na otpravljanje, prevaz, podvozne cene, kao i u
pogledu na javne dažbine kojima se opterećuje transport.
Sa robom, otpravljenom Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca za
jednu železničku stanicu u ili kroz Čehoslovačku
republiku, neće se, pod istim uslovima, postupati na čehoslavačkim
železnicama nepovoljnije, u pogledu na podvozne cene, način
otpravljanja, kao i u pogledu na poreze i dažbine, koje su
s time u vezi, no sa transportima čehoslovačke robe
iste vrste, koji se izmedju čehoslovačkih
železničlcih stanica otpravljaju u istom pravcu i
na istoj pruzi.
Isto će važiti na železnicama Kraljevine Srba,
Hrvata i Slovenaca za robu, koja je otpravljena iz íehoslovačke
republike za jednu železničku saanicu
u ili kroz Kraljevinu Srba, Hrvata i Slovenaca.
Ugovorne strane obavezuju se, da će priznati jedna drugoj
iste padvozne cene, koje važe ili će važiti na
njihovim železnicama, u isbom pravcu i na istoj pruzi, za
robu iate vrste hoja je otpravljena iz ili za neku treću
državu.
Prethodne adredbe ne važe za tarifne alakšice priznate
za dobrotvorne svrhe i u interesu javne nastave, kao i za olakšice
date za slučaje opšte rievolje, za olakšice priznate
javnim službenicima, kada putuju po privatnom poslu, niti
ra službene pošiljke železničkih uprava
ili gradjanskih i vojnih vlasti.
Ugovorne strane obvezuju se da će u svome medjusobnom saobraćaju,
u pogledu železničkih tarifa, postupati po načelu
najvećeg povlašćenja. One su nadalje saglasne
u tome, da medju sobom vode blagonaklonu tarifnu politiku, a naočito
u cilju patpomaganja onog medjunarodnog železničkog
prometa, u kome učestvuju njihove zemlje.
Ugovorne strane obavezuju se, da će olakšati zavodjenje
i održavanje direktnag železničkog saobraćaja
izmedju svojih teritorija, kaa i saobraćaja izmedjtt teritorije
jedne ugovorniee i neke treće države preko teritorije
druge ugovarne strane. U tome cilju zainteresavaneželezničke
uprave zaključiće potrebne sporazume.
Sem toga, nadležne će vlasti obeju ugovornica biti
dužne, da obezbede pogodne vee izmedju putničkih vozava
kao i promet direktnih kola. One će nastajati, da se uproste
i ubrzaju carinake foxmalnosti i formalrrosti sa pasošima,
i staraée se o održavanju brzog
i pravilnog prevoza robe.
Sa pomorskirn brodovima Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca, njihovim
tovarima, zapovednicima i pasactam u ehoslovačkoj republici,
i sa pomorskim brodovima čehoslovačkim. njihavim
tovarima, zapavednicima i posa dam u Kral j evini Srba, Hrvata
i Slovenaca, postupaće se u sveriu podjedtako kao i sa domaćim
pamarkitn lxodovima i njihovim tovarima, zapo-vednicima i posadom
ili kao sa pomorskim brodovima, njihovim tovarima, zapovednicima,
i posadom najvećma povlašćene države.
Pomorski brodovi jedne ugovorne strane, koji ulaze u pristaništa
druge ugovornice, da dopune tovar namenjen za inostranstvo, ili
da istovare jedn deo svoga tovara kaji dolazi iz inastranstva,
pri čemu je dozvoljeno i direhtno pretovarivt nje, moći
će, pridržavajući se važećih zakana
i propisa, zadržati na brodu anaj deo tavara koji je namenjen
za neko drugo pristanište te ugavornice ili neke druge države,
i moći će ga ponova izvesti, replaćajftći
za taj deo svoga tovara nikakve takse sem kantrolnih
pristojbi, kaje ne mogu biti veće od nnih koje važe
za domaće ili za brodove neke treće države.
Pod istim uslovima oni će maći ploviti iz jednog u
drugo pristanište iste ugovornice, da tamo iskrcaju putnike
koji dolaze iz inostranstva, ili da ukrcaju
putnike koji putuju u inostranstvo.
Sa brodovima, brodarskim društvima ili preduzećima
za prevoz iseljenika jedne od ugovaroih strana postupaće
se u pristaništima i na teritoriji druge ugvornice, u pagledu
svega što se odnosi na prevoz iseljenika, koji dolaze sa
ili preko njene teritorije i ukrcavaju se u njenim lukama kao
i sa brodovima, brodarskim društvima ili preduzećima
za prevoz iseljenika najvećma povlašćene države.
No ovim nisu ni u koliko stavljene van snage
odr edbe zakona i propisa o uslovima, koji se traže za davanje
prava za prevoz iseljenika ili za otvaranje agentura brodarskih
društava ili preduzeća za iseljavanje.
Narodnost pomorskih brodova priznavaće se uzajamno na osnovu
isprava i brodskih dokumenata, izdatih od strane nadležnih
vlasti prema važećim zakonima i propisima svake od
ugovornica.
Isto tako priznavaće se uzajamno i certifikati o zapremini
pomorskih brodova izdati od strane nadležnih vlasti svake
od ugovornica.
Za uzajamni poštanski promet važe
odredbe medjunarodnih poštanskih konvencija i sporazuma,
u koliko nije ovaj promet za izvesne vrsti pošiljaka uredjen
pasebnim sporazumom izmedju poštanskih uprava obejta ugovornih
strana. Poštanske uprave ugovornih strana pružiće
uzajamnoj razmeni svih vrsta poštanskih pošiljaka sve
olakšice, koje nisu u opreci sa njihovim zakonima i propisima,
kako bi mogle u svakom pogledu, a osobito u pogledu pravilnosti
i brzine prometa, potpuno odgovarati dužnostima, primljenim
medjunarodnim konvencijamaili posebnim uzajamnim
poštanskim sporazumima.
Poštanske pošiljke svake vrste, koje dolaze sa teritorije
jedne ugovorne strane i koje treba da se uruče na teritoriji
druge ugovornice biće, u koliko su podvrgnute carinskom
gostupku, ocarinjene, što je moguće brže i bez
izlišnih teškoća, kako bi se sprečilo svako
suvišno odugovlačenje pri njihovom uručivanju.
Specijalna pitanja uztjamnog poštanskog prometa, koja bi
iziskivala posebno regulisanje ili sudelovanje i drugih mpravnih
grana, rešavaće se sa obe
strane sa najvećim blagovoljenjem.
Svaka ugovarná strana obavezuje se, da će preduzeti
sve potrebne mere, da efikasno zaštiti robu, prirodne produkte
ili izrade, poreklom iz druge ugovornice, od nelojalne konkurencije
u trgovačkim poslovima, i da uzpčenjem robe ili
drugim pogodnim kaznenim merama, koje su u saglasnosti sa njenim
zakonodavstvom, suzbije i spreči uvoz, smeštaj i izvoz,
kao i proizvodnju, promet, prodaju i puštanje u unutrašnji
pramet svake robe, koja bi, neposredno na sebi
ili na svojim unutrašnjim ili spoljnirri zavojima, bila snabdevena
märkama, i menima, natpisimaili ma kojich znacima, koji bi,
nepoaredno ili posredno, sadržavali netačne oznake
o poreklu, vrsti, suštini ili specijalnim svojstvima te robe.
Ugovorne strane saglasile su se u tome, da će u svojim uzajamnim
odnosima primenjivati odredbe medjunaronog sporazuma o uprošćavanju
carinskih formalnosti, zaključenog u Ženevi 3. novembra
1923 godine.
Ugovorne strane saglasile su se u tome, da
će seu cilju uzajamne zaštite literarne i umetničke
svojine (autorsko pravo) upravljati po odredbama revidirane Bernske
konvencije ad 13. novembra 1908 godine.
Sporovi, koji bi nastupili izmedju ugovornih strana pri primeni
ili tumačenju adredaba ovog ugovora i njegovih aneksa,
priloga i zaključnih protokola, podneće se na rešavanje
izbornom sudu, u koliko ne bi bilo moguće otkloniti ih diplomatskim
putem. Pojedinosti o obrazovanju izbornog suda i o njegovom postupku
ugovoriće se za svaki pojedini
slučaj.
Ovaj će ugovar biti ratifikovan i ratifikacije će
se izmeni ti što je moguće pre u Beogradu. On će
stupiti na snagu petnaestag dana po izmeni ratifikacija i trajaće
tri godine. Posle ovoga roka on će se produžiti prećutno
i ostaće na snazi još šest meseci od dna otkaza.
Ovaj ugovor izradjen je u dva ravnoglasna originalna primerka
na čehoslovačkom i srpsko-hrvatskom jeziku.
U potvrdu ovoga obostrani punomoćnici potpisali su ovaj
ugovor i stavili svoje pečate.
U Pragu, 14. Novembra 1928.
L. S. |
L. S. |