- 38 -

Článek 52
Příslušnost

§ 1 Není-li v mezistátních smlouvách nebo koncesích stanoveno
něco jiného, mohou být nároky založené na odpovědnosti
železnice za usmrcení a zranění cestujícího soudně uplatně-
ny jen před příslušnými soudy státu, na jehož území došlo
k úrazu cestujícího.

§ 2 Není-li v mezistátních smlouvách nebo koncesích stanoveno
něco jiného, mohou být ostatní nároky na základě Jednotných
právních předpisů uplatněny jen před příslušnými soudy
státu, jemuž náleží železnice, vůči níž se uplatňuje nárok.

Má-li železnice v provozu samostatné železniční sítě
v různých státech, považuje se pro použití tohoto paragra-
fu každá z těchto sítí za zvláštní železnici.

Článek 53
Zánik nároků z odpovědnosti při usmrcení a zranění cestujícího

§ 1 Všechny nároky oprávněného z odpovědnosti železnice při
usmrcení a zranění cestujícího zanikají, jestliže oprávně-
ný neoznámí úraz nejpozději do tří měsíců po tom, kdy se
dověděl o škodě, některé ze železnic, u níž může být po-
dána reklamace podle článku 49 § 1.

Jestliže oprávněný oznámí železnici úraz ústně, musí že-
leznice vystavit potvrzení o tomto ústním oznámení.


- 39 -

§ 2 Nároky však nezanikají, jestliže

a) oprávněný podal během lhůty stanovené v § 1 reklamaci
u některé z železnic uvedených v článku 49 § 1;

b) odpovědná železnice - nebo, jsou-li podle článku 26 § 4
odpovědny dvě železnice, jedna z nich - se dověděla bě-
hem lhůty stanovené v § 1 o úraze cestujícího jiným
způsobem;

c) opomenutí nebo opoždění oznámení bylo vyvoláno okolnostmi,
které nelze přičíst k tíži oprávněnému;

d) oprávněný prokáže, že úraz byl způsoben zaviněním železnice.

Článek 54
Zánik nároků ze smlouvy o přepravě zavazadla

§ 1 Odběrem cestovního zavazadla oprávněným zanikají všechny
nároky z přepravní smlouvy vůči železnici pro částečnou
ztrátu, poškození nebo zpožděný výdej.

§ 2 Nároky však nezanikají:

a) při částečné ztrátě nebo poškození, jestliže

1. ztráta nebo poškození byly zjištěny podle článku 48
oprávněným před převzetím cestovního zavazadla;

2. bylo zjištění, k němuž mělo dojít podle článku 48,
opomenuto pouze zaviněním železnice;


- 40 -

b) při zjevně neznatelné škodě, která byla zjištěna oprávně-
ným teprve po odběru cestovního zavazadla, jestliže

1. požádá o zjištění podle článku 48 ihned po objevení
škody a nejpozději tri dny po odběru cestovního
zavazadla;

2. dokáže, že škoda vznikla v době od přijetí cestovní-
ho zavazadla k přepravě do jeho výdeje;

c) při opožděném výdeji, uplatní-li oprávněný svá práva

u některé železnice uvedené v článku 51 § 3 během jedena-
dvaceti dnů;

d) dokáže-li oprávněný, že škoda vyplynula ze zlého úmyslu
nebo hrubé nedbalosti železnice.

Článek 55
Promlčení nároků

§ 1 Nároky na náhradu škody vyplývající zodpovědnosti železnice
při usmrcení a zranění cestujícího se promlčují takto:

a) nároky cestujícího po třech letech, počítáno od prvého
dne po úraze;

b) nároky ostatních oprávněných po třech letech, počítáno
od prvého dne po úmrtí cestujícího, nejpozději však po
pěti letech, počítáno od prvého dne po úraze.


- 41 -

§ 2 Jiné nároky z přepravní smlouvy se promlčují po jednom
roce.

Promlčecí lhůta však činí dva roky

a) u nároků na náhradu škody způsobené zlým úmyslem,

b) v případě podvodu.

§ 3 Promlčecí lhůta podle § 2 začíná u nároků

a) na odškodnění za úplnou ztrátu čtrnáctým dnem po
uplynutí lhůty stanovené v čl. 23 § 3;

b) na odškodnění za částečnou ztrátu, poškození nebo
zpožděný výdej dnem výdeje;

c) na zaplacení nebo na vrácení jízdného a dovozného,
poplatků nebo přirážek, nebo u nároků na opravu při
nesprávném použití tarifu, chybném výpočtu anebo In-
kasu dnem zaplacení, nebo bylo-li placeno dnem, kdy
mělo být placeno;

d) na doplacení částky požadované celními nebo jinými orgá-
ny státní správy dnem, kdy příslušný úřad nárok uplat-
nil;

e) ve všech ostatních případech týkajících se přepravy
cestujících dnem, kdy uplynula platnost jízdenky.

Den označený jako počátek promlčecí, lhůty se do ní nikdy
nepočítá.

§ 4 Při podání reklamace železnici s potřebnými doklady podle
či. 49 staví se běh promlčecí lhůty až do dne, kdy


- 42 -

železnice reklamaci písemně zamítne a vrátí doklady k ní
přiložené. Je-li reklamaci vyhověno částečně, počne
promlčecí lhůta znovu běžet pro tu část reklamace, která
zůstala sporná. Předložit důkazy o podání reklamace ne-
bo o odpovědi, jakož i o vrácení dokladů přísluší tomu,
kdo se na tyto skutečnosti odvolává.

Další reklamace, týkající se téhož nároku, nemají za
následek stavění promlčecí lhůty.

5 Promlčené nároky nemohou být již uplatněny ani protiža-
lobou ani námitkou.

6 S výhradou předchozího ustanovení platí pro stavení a
přerušení promlčecí lhůty vnitrostátní právo.

ODDÍL V
Vzájemné vztahy mezi železnicemi

Článek 56
Odúčtování mezi železnicemi

Každá železnice je povinna zaplatit zúčastněným železnicím
podíl připadající na ně z jízdného a dovozného, které vybrala
nebo měla vybrat.

Článek 57
Postih při ztrátě nebo poškození

§ 1 Železnice, která podle Jednotných právních předpisů zaplati-
la náhradu za úplnou nebo částečnou ztrátu nebo za poškození


- 43 -

cestovního zavazadla, má právo postihu proti železnicím
zúčastněným na přepravě podle těchto ustanovení :

a) železnice, která škodu způsobila, odpovídá za ni sama;

b) je-li škoda způsobena několika železnicemi, odpovídá
každá z nich za škodu, kterou způsobila; není-li takové
rozlišení možné, rozdělí se náhrada mezi železnice podle
písmene c);

c) nemůže-li se dokázat, že škoda byla způsobena jednou ne-
bo několika železnicemi, rozdělí se náhrada mezi všechny
železnice zúčastněné na přepravě s výjimkou těch, která
dokáží, že na jejich tratích škoda způsobena nebyla;
náhrada se rozdělí v poměru tarifních kilometrů.

§ 2 Je-li některá železnice neschopná placení, rozdělí se podíl
na ni připadající avšak jí nezaplacený na všechny ostatní
železnice zúčastněné na přepravě v poměru tarifních kilo-
metrů.

Článek 58
Postih při opožděném výdeji

Ustanovení článku 57 se použije též při náhradě za opožděný
výdej. Byl-li opožděný výdej zaviněn několika železnicemi,
rozdělí se náhrada mezi tyto železnice v poměru opoždění
vzniklých na jejich tratích.

Článek 59
Řízení při postihu

§ 1 Železnice, proti které je uplatňován postih podle čl. 57 nebo
58, nemá právo popírat platnost platby železnicí, která postih


- 44 -

uplatňuje, bylo-li odškodnění určeno soudem a spor Jí
byl řádně opověděn a měla-li možnost do něho vstoupit.
Soud, který vede hlavní spor, určí lhůty pro opovědění
sporu a pro vstup do tohoto sporu,

§ 2 Železnice uplatňující postih musí podat jedinou žalobu
proti všem železnicím, s nimiž se nedohodla; jinak ztrácí
právo postihu proti těm železnicím, které nežalovala.

§ 3 Soud je povinen rozhodnout v jednom rozsudku o všech posti-
zích, jimiž se zabývá.

§ 4 Žalované železnice nemohou uplatňovat další postih.

§ 5 Řízení o postihu nesmí být zatahováno do řízení o náhradu
škody, k němuž dal podnět oprávněný z přepravní smlouvy.

Článek 60
Příslušnost při postihu

§ 1 Soud sídla železnice, vůči níž je postih uplatňován, je
výlučně příslušný pro všechny žaloby B postihu.

§ 2 Má-li se podat žaloba na několik železnic, má žalující
železnice právo volby mezi soudy příslušnými podle § 1.

Článek 61
Ujednání o postihu

železnice se mohou ujednáními odchýlit od ustanovení tohoto
oddílu o vzájemném postihu, s výjimkou ustanovení čl. 59 § 5


- 45 -

ODDÍL VI.
Zvláštní ustanovení

Článek 62
Odchylky

Ustanovení Jednotných právních předpisů nemají přednost před
ustanoveními, které přijmou některé státy pro svou vzájemnou
přepravu k provedení zvláštních smluv, jako například smluv o
Evropském společenství pro uhlí a ocel a o Evropském hospo-
dářském společenství.



Přípojek B k Úmluvě o mezi-
národní železniční přepravě
(COTIF) z 9. května 1980

Jednotné právní předpisy pro smlouvu o
mezinárodní železniční přepravě zboží (CIM)


ODDÍL I

Všeobecná ustanovení

Článek 1
Rozsah platnosti

§ 1 Tyto Jednotné právní předpisy platí, s výjimkami uvedenými
v článku 2, pro všechny zásilky zboží, podané k přepravě
přímým nákladním listem, vystaveným pro přepravní cestu pro-
cházející po území nejméně dvou států a jen po tratích,
které jsou zapsány do seznamu, sestaveného podle článků 3
a 10 Úmluvy,

§ 2 Výraz "stanice" v Jednotných právních předpisech zahrnuje,
kromě železničních stanic, také přístavy lodní dopravy a
všechny ostatní provozovny dopravních podniků, otevřené pro
veřejnost k provádění přepravní smlouvy.

Článek 2
Výjimky z rozsahu platnosti

§ 1 Pro zásilky, jejichž odesílací stanice a stanice určení leží
na území téhož státu a které se územím druhého státu přepra-
vují jen v průvozu, tyto Jednotné právní předpisy neplatí,


- 2 -

a/ jsou-li průvozní tratě provozovány výhradně železnicí
odesílacího státu nebo

b/ sjednaly-li zúčastněné státy nebo železnice dohody,
dle kterých se tyto zásilky nepovažují za mezinárodní.

§ 2 Na zásilky, mezi stanicemi dvou sousedních států, jakož
i pro zásilky mezi stanicemi dvou států, přepravované
přes území třetího státu, se vztahují, jsou-li tratě zú-
častněné na přepravě provozovány výhradně železnicemi
jednoho z těchto tří států, předpisy platné pro vnitro-
státní přepravu po této železnici, pokud odesílatel o to
žádá použitím příslušného nákladního listu a pokud tomu
neodporují zákony a předpisy žádného ze zúčastněných států.

článek 3
Přepravní povinnost železnice

§ 1 Železnice je povinna provést podle těchto Jednotných
právních předpisů každou přepravu zboží podaného k pře-
pravě jako vozová zásilka, jestliže

a/ odesílatel vyhoví těmto Jednotným právním předpisům,
doplňujícím ustanovením a tarifům;

b/ je možné provést přepravu pracovníky a normálními
dopravními zařízeními, která vyhovují pravidelným
provozním potřebám;

c/ přepravě nebrání okolnosti, které železnice nemůže
odvrátit a odstranit je není v její moci.


- 3 -

§ 2 Železnice je povinna přijímat k přepravě zboží, jehož
naložení, přeložení nebo vyložení vyžaduje použití
zvláštních zařízení pouze tehdy, pokud příslušné stanice
jsou těmito zařízeními vybaveny.

§ 3 Železnice je povinna přijímat k přepravě pouze zboží,
jehož přeprava může být provedena okamžitě; předpisy
platné v odesílací stanici stanoví případy, kdy je tře-
ba vzít prozatímně k uskladnění zboží, které této pod-
mínce nevyhovuje.

§ 4 Jestliže příslušný orgán rozhodl, aby

a/ provoz byl zrušen zcela či zčásti nebo zastaven,

b/ určité zásilky byly vyloučeny z přepravy nebo přijí-
mány k přepravě jen za určitých podmínek,

musí být tato opatření neprodleně oznámena veřejnosti a
železnicím, které o nich informují železnice jiných
států ke zveřejnění.

§ 5 železnice mohou vzájemnou dohodou soustředit přepravu

zboží v některých spojích na určité pohraniční přechody a
určité průvozní země.

Tato opatření se oznamují Ústřednímu úřadu. Železnice je
uvedou ve zvláštních seznamech, které se zveřejní jako
mezinárodní tarify a vstoupí v platnost jeden měsíc od
data jejich oznámení Ústřednímu úřadu.

§ 6 Každé porušení tohoto článku železnicí může zakládat ná-
rok na náhradu způsobené škody.


- 4 -

Článek 4
Předměty vyloučené z přepravy

Z přepravy jsou vyloučeny:

a/ předměty, jejichž přeprava je zakázána třeba jen na
jednom z území, přes které se mají přepravovat;

b/ předměty, jejichž přeprava je vyhrazena poštovní správě
třeba jen na jednom z území, přes které se mají přepra-
vovat;

c/ předměty, které svými rozměry, svou hmotností nebo svou
povahou se nehodí k žádné přepravě vzhledem k zařízením
nebo provozním prostředkům třeba jen jedné ze zúčastněných
železnic;

d/ látky a předměty, které jsou z přepravy vyloučeny podle
Řádu pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného
zboží (RID), Příloha I k Jednotným právním předpisům,
s výhradou odchylek uvedených v článku 5 § 2.

Článek 5

Předměty připuštěné k přepravě za zvláštních podmínek

§ 1 K přepravě za zvláštních podmínek jsou připuštěny:

a/ látky a předměty připuštěné k přepravě za podmínek
stanovených RID nebo za podmínek stanovených dohodami
a tarifními ustanoveními podle § 2;


- 5 -

b/ zásilky mrtvol, železniční vozidla jedoucí na vlastních
kolech, živá zvířata a předměty, jejichž přeprava pů-
sobí zvláštní potíže pro jejich rozměry, hmotnost a
povahu, jsou připuštěny za podmínek uvedených v doplňu-
jících ustanoveních a to se mohou odchylovat od Jednotných
právních předpisů.

Živá zvířata musí být doprovázena, přičemž průvodce
zabezpečí odesílatel. Průvodce však není třeba, je-li
to uvedeno v mezinárodních tarifech nebo pokud že-
leznice zúčastněné na přepravě na Žádost odesílatele
doprovod nepožadují; v tomto případě je železnice -
a výhradou opačného ujednání - zproštěna své odpo-
vědnosti za ztrátu nebo poškození, které vyplynulo
z nebezpečí, jemuž se mělo předejít doprovodem.

§ 2 Dva nebo více států mohou úmluvami, nebo dvě či více
železnic mohou tarifními ustanoveními sjednat podmínky,
za nichž určité látky nebo určité předměty vyloučené
z přepravy podle RID, budou přesto připuštěny k pře-
pravě.

Státy nebo železnice mohou stejným způsobem zmírnit
podmínky uvedené v RID pro připuštění k přepravě.

Tyto úmluvy a tarifní ustanovení musí být zveřejněny
a oznámeny Ústřednímu úřadu, který je sdělí státům.

Článek 6

Tarify. Zvláštní ujednání

§ 1 Dovozné a doplňující poplatky se počítají podle tarifů
v každém státě právoplatných a řádné uveřejněných,


- 6 -

které platí v den uzavření přepravní smlouvy, i když se
dovozné počítá odděleně za různé úseky přepravní cesty.

§ 2 Tarify musí obsahovat všechny zvláštní podmínky rozhodné
pro přepravu, zejména údaje potřebné pro výpočet dovozného
a doplňujících poplatků, a případně i podmínky pro pře-
počet měn.

Tarifní podmínky se smějí odchylovat od Jednotných právních
předpisů jen tehdy, pokud to Jednotné právní předpisy
výslovně předvídají.

§ 3 Tarifů se musí používat vůči každému za stejných podmínek.

§ 4 Železnice se mohou usnášet na zvláštních ujednáních o slevách
dovozného nebo jiných zvýhodněních, pokud jsou přiznávány
i uživatelům, kteří jsou ve srovnatelném postavení.

Slevy ze sazeb dovozného nebo jiná zvýhodnění mohou být
přiznávány pro železniční službu nebo pro službu veřejné
správy nebo pro dobročinné účely.

Uveřejnění opatření přijatých podle prvního a druhého od-
stavce není povinné.

§ 5 Mezinárodní tarify mohou být prohlášeny za závazné v mezi-
národní přepravě při současném vyloučení použití vnitro-
státních tarifů.

Použití mezinárodních tarifů je možné vázat na podmínku,
že bude v nákladním listu výslovně předepsán.

§ 6 Tarify a změny tarifů platí za řádně zveřejněné, jakmile
železnice o nich dá uživatelům k dispozici všechny podrob-
nosti.


- 7 -

Mezinárodní tarify musí být zveřejněny jen v těch státech,
jejichž železnice jsou na těchto tarifech zúčastněny jako
železnice odesílací nebo železnice určení.

§ 7 Zvýšení sazeb dovozného mezinárodních tarifů a jiná ztíže-
ní přepravních podmínek těchto tarifů vstoupí v platnost
nejdříve 15 dní po jejich uveřejnění, s výjimkou těchto
případů :

a/ jestliže mezinárodní tarif předpokládá rozšíření vnitro-
státního tarifu na celou přepravní cestu, platí lhůty
pro zveřejnění tohoto vnitrostátního tarifu:

b/ jestliže zvýšení sazeb dovozného mezinárodního tarifu
je důsledkem všeobecného zvýšení sazeb vnitrostátních
tarifů jedné ze zúčastněných železnic, vstupuje toto
zvýšení v platnost v den následující po jeho zveřejnění,
pokud přizpůsobení sazeb dovozného mezinárodního tarifu
tomuto zvýšení bylo vyhlášeno nejméně 15 dní předem;
toto vyhlášení nesmí však předcházet datu, k němuž se
zveřejňuje zvýšení sazeb příslušných vnitrostátních ta-
rifů;

c/ jestliže jsou změny dovozného a doplňujících poplatků
mezinárodních, tarifů způsobeny kolísáním kursu nebo
jde-li o opravy zřejmých chyb, vstupují tyto změny
a opravy v platnost v den následující po jejich zve-
řejnění.

§ 8 Ve státech, kde neexistuje povinnost uveřejňovat určité
tarify ani používat je vůči všem uživatelům za stejných
podmínek, ustanovení tohoto článku se nepoužijí, pokud ta-
kovou povinnost obsahují.


- 8 -

§ 9 Kromě dovozného a doplňujících poplatků stanovených tarify,
smějí železnice vybírat jen své hotové výdaje. Tyto výdaje
musí být náležitě zjištěny a zapsány odděleně do nákladního
listu a doloženy příslušnými důkazními prostředky. Tvoří-li
tyto důkazní prostředky doklady, které se přikládají k náklad-
nímu listu a přísluší-li zaplatit tyto výdaje odesílateli,
nevydají se doklady s nákladním listem příjemci, nýbrž se
předají odesílateli s vyúčtováním výdajů podle Článku 15 § 7.

Článek 7

Zúčtovací jednotka. Přepočítací nebo přijímací

kurzy měn

§ 1 Zúčtovací jednotkou podle Jednotných právních předpisů je
zvláštní právo čerpání, jak je definováno Mezinárodním
měnovým fondem.

Hodnota vnitrostátní měny státu, který je členem Meziná-
rodního měnového fondu, vyjádřená ve zvláštních právech
čerpání, se stanoví podle přepočtové metody Mezinárodního
měnového fondu, používané pro jeho vlastní operace a
transakce.

§ 2 Hodnota vnitrostátní měny státu, který není členem Meziná-
rodního měnového fondu, vyjádřená ve zvláštních právech
čerpání, vypočte se způsobem, který stanoví tento stát.

Tento výpočet musí ve vnitrostátní měně pokud možno vést
ke stejné reálné hodnotě, jaká by vyplynula z aplikace
5 1.

§ 3 Pro stát, který není členem Mezinárodního měnového fondu
a jehož zákonodárství nedovoluje použití § 1 nebo § 2,


- 9 -

se rovná zúčtovací jednotka podle Jednotných právních
předpisů hodnotě 3 zlatých franků.

Zlatý frank Je definován 10/31 gramu zlata o ryzosti 0,900.
Přepočet zlatého franku musí ve vnitrostátní měně vést
pokud možno ke stejné reálné hodnotě, jaká by vyplynula
z aplikace § 1.

§ 4 Do tří měsíců po vstupu Úmluvy v platnost vždy v každém
případě, kdy dojde ke změně metody výpočtu nebo změně
hodnoty vnitrostátní měny v poměru k zúčtovací jednotce,
sdělí státy Ústřednímu úřadu svou metodu výpočtu podle
§ 2 nebo výsledek přepočtu podle § 3.

Ústřední úřad oznámí toto sdělení státům.

§ 5 Železnice je povinna oznámit kursy,

a/ podle nichž přepočítává částky vyjádřené v cizí měně,
jestliže mají být uhrazeny v tuzemských platebních
prostředcích (přepočítací kursy);

b/ podle nichž přijímá cizí platební prostředky (přijímací
kursy).

Článek 8
Zvláštní ustanovení pro některé přepravy

§ 1 Pro přepravu vozů přepravců jsou obsažena zvláštní ustano-
vení v Řádu pro mezinárodní přepravu vozů přepravců (RIP),
Příloha II Jednotných právních předpisů.


- 10 -

§ 2 Pro přepravu kontejnerů jsou obsažena zvláštní ustanovení
v Řádu pro mezinárodní přepravu kontejnerů (RICO), Pří-
loha III Jednotných právních předpisů.

§ 3 Pro přepravu spěšnin mohou železnice tarifní-

mi ustanoveními sjednat zvláštní předpisy odpovídající
Řádu pro mezinárodní železniční přepravu spěšnin (RIEx),
Příloha IV Jednotných právních předpisů.

§ 4 Dva nebo více států mohou úmluvami, nebo dvě či více
železnic mohou doplňujícími ustanoveními nebo tarifní-
mi ustanoveními sjednat podmínky přepravy, které se mo-
hou odchylovat od Jednotných právních předpisů, a to pro

a/ zásilky s převoditelnými přepravními listinami,

b/ zásilky, které mohou být vydány pouze po odevzdání
druhopisu nákladního listu,

c/ zásilky novin,

d/ zásilky určené pro veletrhy nebo výstavy,

e/ zásilky nakládacích pomůcek a ochranných prostředků
přepravovaného zboží proti vlivu tepla a zimy,

f/ zásilky přepravované po celé přepravní cestě nebo
po jejích částech s nákladními listy, které neslouží
jako doklad pro výpočet dovozného a fakturaci,

g/ zásilky přepravované s doklady automatického zpra-
cování dat.


- 11 -

Článek 9
Doplňující ustanovení

§ 1 Dva nebo více států, nebo dvě Si více železnic mohou k pro-
vádění Jednotných právních předpisů vydat doplňující usta-
novení. Tato ustanovení se mohou odchylovat od Jednotných
právních předpisů pouze tehdy, jestli to tyto výslovně
předvídají.

§ 2 Doplňující ustanovení se zveřejňují a uvádějí v platnost

formou stanovenou zákony a předpisy každého státu. Doplňují-
cí ustanovení a jejich uvedení v platnost se oznamují Ústřed-
nímu úřadu.

Článek 10
Vnitrostátní právo

§ 1 Nejsou-li v Jednotných právních předpisech, v doplňujících
ustanoveních a v mezinárodních tarifech obsažena potřebná
ustanovení, platí právo vnitrostátní.

§ 2 Vnitrostátním právem se rozumí právo státu, v němž oprávněný
uplatňuje svůj nárok, včetně kolisních norem.


- 12 -

ODDÍL II
Uzavření a provádění přepravní smlouvy

Článek 11
Uzavření přepravní smlouvy

§ 1 Přepravní smlouva je uzavřena, jakmile odesílací železnice
přijala k přepravě zboží s nákladním listem. Pro označení
přijetí se opatří nákladní list a popřípadě každý doplňkový
list datovým razítkem odesílací stanice nebo strojovým ozna-
čením účtování a datem přijetí k přepravě.

§ 2 Úkony podle § 1 musí následovat ihned po poději k přepravě
všeho v nákladním listu uvedeného zboží a - pokud je tak
stanoveno předpisy platnými v odesílací stanici - po zapla-
cení výdajů, které vzal ne sebe odesílatel nebo po slože-
ní jistoty podle článku 15 § 7. Požádá-li o to odesílatel,
musí být tyto úkony provedeny v jeho přítomnosti.

§ 3 Nákladní list opatřený datovým razítkem nebo strojovým

účtovacím označením je důkazem o uzavření a obsahu přepravní
smlouvy.

§40 zboží, jehož nakládání přísluší odesílateli podle ustano-
vení tarifů nebo podle dohod sjednaných mezi ním a železnicí,
jsou-li v odesílací stanici takové dohody dovoleny, slouží zápisy
v nákladním listu o hmotnosti zboží nebo o počtu kusů jako
důkaz proti železnici jen tehdy, jestliže železnice tuto
hmotnost nebo tento počet kusů zjistila a osvědčila to v nákla-
dním listu. Tyto údaje mohou být popřípadě prokázány jiným
způsobem.


- 13 -

Údaje v nákladním listu o hmotnosti nebo počtu kusů nejsou
důkazem proti železnici, je-li zřejmé, že rozdíl hmot-
nosti nebo počtu kusů není způsoben skutečnou ztrátou.
To je zejména v případě, kdy byl vůz předán příjemci
s neporušenými původními uzávěry.

§ 5 Železnice je povinna potvrdit převzetí zboží a den jeho
přijetí k přepravě otištěním datového razítka nebo stro-
jového účtovacího označení na druhopisu nákladního listu
před jeho vrácením odesílateli.

Tento druhopis nemá význam ani nákladního listu, který
doprovází zboží, ani konosamentu.

Článek 12
Nákladní list

§ 1 Odesílatel je povinen předložit řádně vyplněný nákladní
list.

Pro každou zásilku musí být vystaven samostatný nákladní
list. Každý nákladní list se může týkat pouze nákladu
jednoho vozu. Doplňující ustanovení se mohou od těchto
pravidel odchýlit.

§ 2 Železnice stanoví jednotný vzor nákladního listu pro
obyčejné zboží a pro rychlé zboží, jehož součástí musí
být druhopis určený pro odesílatele.

Volba nákladního listu odesílatelem naznačuje, má-li být
zboží přepraveno jako zboží obyčejné nebo jako zboží
rychlé. Je nepřípustné žádat, aby zboží bylo na části
cesty přepraveno jako zboží rychlé a na části cesty jako
zboží obyčejné, pokud to nedovoluje ujednání mezi všemi
zúčastněnými železnicemi.


- 14 -

Pro určité přepravy, zejména pro přepravy mezi sousední-
mi státy, mohou železnice v tarifech stanovit použití
nákladního listu podle zjednodušeného vzoru.

§ 3 Nákladní list musí být vytisknut ve dvou nebo případně
ve třech jazycích, z nichž alespoň jeden musí být pra-
covním jazykem Organizace.

Mezinárodní tarify mohou stanovit, ve kterém jazyce
musí být zapsány údaje odesílatele v nákladním listu.
Jinak musí být tyto údaje zapsány v jednom z úředních
jazyků odesílacího státu a musí být připojen překlad
do jednoho z pracovních jazyků Organizace, nejsou-li
údaje zapsány v jednom z těchto jazyků.

Údaje odesílatele v nákladním listu musí být psány
latinkou, pokud doplňující ustanovení nebo tarify ne-
připouštějí odchylku.

Článek 13
Obsah nákladního listu

§ 1 Nákladní list musí vždy obsahovat tyto údaje:
a/ označení stanice určení;

b/ jméno a adresu příjemce; jako příjemce smí být ozna-
čena pouze jediná fyzická osoba nebo jiný právní
subjekt;

c/ pojmenování zboží;

d/ hmotnost nebo místo ní obdobný údaj podle platných
předpisů odesílací stanice;


- 15 -

e/ počet kusů a druh obalu u kusových zásilek, jakož
l u vozových zásilek, které musí být v přepravě
železnice-moře překládány, bez ohledu na to, obsa-
hují-li jeden nebo více kusů;

f/ číslo vozu, u vozu přepravců kromě toho vlastní
hmotnost, u zboží, jehož nakládka přísluší odesí-
lateli;

g/ podrobný seznam listin požadovaných celními nebo ji-
nými orgány státní správy, které jsou přiloženy
k nákladnímu listu nebo jsou, podle údaje v náklad-
ním listu připraveny pro potřebu železnice v blíže
označené stanici nebo na celnici nebo na zcela jiném
úředním místě;

h/ jméno a adresu odesílatele; jako odesílatel může být
označena jediná fyzická osoba nebo jiný právní
subjekt; vyžadují-li to předpisy platné pro odesíla-
cí stanici, musí odesílatel ke svému jménu a ke své
adrese připojit svůj vlastnoruční podpis, vytištěný
nebo otištěný pomocí razítka.

Pro pojmy "vozová zásilka" a "kusová zásilka" jsou na
celé přepravní cestě rozhodující předpisy platné pro
odesílací stanici.

§ 2 Nákladní list musí obsahovat, je-li to zapotřebí, všechny
ostatní údaje předepsané těmito Jednotnými právními
předpisy. Jiné údaje mohou být zapsány do nákladního
listu, jestliže to předepisují nebo připouštějí zákony
a předpisy některého státu, doplňující ustanovení nebo
tarify a neodporují-li Jednotným právním předpisům.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP